نسخهای که میبینید نسخهای قدیمی از صفحه است که توسط Kelardashtian(بحث | مشارکتها) در تاریخ ۲۸ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۳:۵۶ ویرایش شده است. این نسخه ممکن است تفاوتهای عمدهای با نسخهٔ فعلی داشته باشد.
گویش قصرانی[۱]گویش قصران[۲]گویش رودبار قصران[۳]تبری قصرانی[۴] گویشی از زبان مازندرانی[۵] میباشد که تحت تأثیر زبان فارسی قرار دارد و در اکثر نواحی بخش رودبار قصران شهرستان شمیرانات همچون میگون، لالان، شمشک، زایگان، امامه، روته، جیرود، دربندسر، گرمابدر، دیزین، آبنیک گویش میشود.[۶] این گویش علاوه بر رودبار قصران در نواحی شرقی بخش لواسانات همچون ایرا و وسکاره و در نواحی شرقی و شمالی بخش آسارا شهرستان کرج همچون شهرستانک، لانیز، شلنک و همه جا گویش میشود.[۷]وبگاه گلاتولوگ گویش شمیران را از گویشهای فارسی-مازندرانی (Perso-Tabaric) قلنداد کرده است[۸]. اسدالله عمادی گویش قصرانی را گویشی از زبان مازندرانی معرفی میکند.[۹] همشهری آنلاین گویش قصرانی شمرونی را یکی از گویشهای مازندرانی برمیشمرد.[۱۰] به گفته مهدی علمداری گویش های مازندرانی، قصرانی، شمیرانی و دماوندی را باید یک مجموعه گویش قلمداد کرد.[۱۱]
زبان مازندرانی در حوالی تهران در نواحی لواسانات و رودهن صحبت میشود.[۱۲] واژهنامه بزرگ تبری گویش قصران باستانی را به عنوان یکی از دوازده گویش زبان مازندرانی معرفی میکند.[۱۳] به اعتقاد حبیب برجیان گویش شمال شمیرانات شبه تبری و گویش جنوب شمیرانات پارسی-تبری میباشد.[۱۴] شدت تأثیر زبان فارسی در نواحی شمالی و غربی رودبار قصران کمتر از نواحی جنوبی رودبار قصران میباشد. گویش قصرانی بخش رودبار قصران شمیرانات به همراه گویشهایی که در ناحیه جنوبی البرز مرکزی محدوده جاجرود و بخش آسارا کرج گویش میشود گونه ای از زبان طبری میباشند که با مقادیر مختلفی با زبان فارسی ترکیب شدهاند و زیر مجموعهٔ گویشهای مازندرانی گونه قرار میگیرد. بنابر نظر حبیب برجیان لهجههایی که در مناطق پائین جیرود و شمیران و دماوند گویش میشود، فارسی آمیخته به عبارات فعلی غنی از زبان طبری است. آن لهجههایی که در بالا جیرود و دره رودخانه کرج گویش میشود خصیصههای غلیظ تری از زبان طبری را در واجشناسی و واژگان و ریختشناسی فعلی نشان میدهد، اما حاوی یک آمیختگی قدرتمند در عبارت اسمی با زبان فارسی است. این گویشها با عنوان گویشهای مازندرانی گونه (Tabaroid) تعیین شدهاست.[۱۵] به گفتهٔ حبیب برجیان در دامنه جنوبی رشته کوه البرز طیف وسیعی از لهجههای ترکیبی وجود دارند که میتوانند به دو گروه تقسیم شوند: گروه نخست گویشهای طبری هستند که تحت تأثیر زبان فارسی هستند که اصطلاحاً به آن گویش تبروید گفته میشود و گروه دوم به نوعی مرز انتقال دو زبان طبری و فارسی محسوب میشوند یک واگرایی در واژگان فارسی دیده میشود که با لهجه تهرانی تلفظ میشوند و از نظر ریختشناسی بسیار شبیه به گویش تهرانی هستند ولیکن از نظر فعلی تحت تأثیر زبان مازندرانی هستند و دراین گویشها افعال مازندرانی در غالب فارسی صرف میشود.
دانشنامه ایرانیکا درباب زبان منطقه قصران آوردهاست که باید به دو بخش باید تقسیم شود. زبان بومیان شمال و شمال شرق منطقه بخش درونی قصران نزدیکی بسیار زیادی به زبان مازندرانی دارد. گویش منطقه جنوبی از اوشان در مرکز تا جاجرود و تجریش در جنوب شمیران گونه ای از گویشهای فارسی-مازندرانی است و ویژگیهای زبانهای کاسپین را دارد[۱۶] در سالهای دور آن دسته از بومیان تهران که در محدوده ونک و شمیران سکونت داشتند به دلیل مجاورت با استان مازندرانلهجه مازندرانی داشتند. والنتین ژوکوفسکی خاورشناس و زبانشناس روس اواخر قرن ۱۹ میلادی در سفری که به ایران داشت در حوالی شمیران با گویش تجریشی آشنا شده و در آثارش به این گویش اشاره میکند؛ گویشی که شباهت بسیاری با گویش مازندرانی دارد. تا امروز در محدودههایی از جمله سرآسیاب دولاب، شاه عبدالعظیم و… هنوز هم افرادی با لهجه شمرانی صحبت کنند؛ لهجهای که ملایم شده گویش مازنی است[۱۷].گیتی دیهیم در کتاب بررسی خردهگویشهای منطقهٔ قصران به انضمام واژهنامهٔ قصرانی آوردهاست: البته زبان رایج در لالان مانند اوشان، فشم، میگون و لواسان، کاملاً تاتی نیست و زبان مازندرانی بسیار در آن نفوذ یافتهاست. گویش مردم لالان به گویش روستاهای امامه، زایگان، آبنیک، گرمابدر، میگون و شمشک در قصران بسیار نزدیک است. نفوذ مازندرانی در زبان تاتی قصران به این دلیل است که قصران در گذشته تحت حاکمیت طبرستان قرار داشته اما در تقسیمات کشوری معاصر جزو استان تهران محسوب میشود.[۱۸]حسین کریمان در جلد دوم کتاب قصران کوهسران آوردهاست :منطقه قصران باستانی شامل مناطق اوشان، فشم، شمشک، گاجره و روستاهای کوهپایهای توچلال تا مناطق غربی رودخانه جاجرود. زبان عمومی مردم قصران لهجهای از زبان باستانی پهلوی است که زبان طبری یا مازندرانی، که از ریشهٔ زبانهای دیرین ایرانی است، و عربی و اندکی ترکی، بدان درآمیخته و از زبان دری نیز در قرون اسلامی تأثیر یافتهاست، و هر چه از ری به مازندران نزدیک تر شوند بر میزان لهجهٔ مازندرانی به همان نسبت افزوده میشود، چنانکه در لهجهٔ میگون و شهرستانک و لالان و زایگان و روته و گرمابدر و شمشک و دربندسرلهجهٔ مازندرانیغلبه دارد.[۱۹]
به گفته گیتی دیهیم و به نقل از کریمان گویش قصران را ریشه و اعتبار و اصالتی است، لکن با اهمیت پیدا کردن طهران و پایتخت شدن آن و رواج یافتن فارسی، بسیاری از واژههای گویشی رفته رفته جای خود را به واژههای فارسی دادهاست.[۲۰]
دانشنامه تبرستان و مازندران ذیل گویش قصرانی چنین نقل نموده است زبان مردم قصران داخل تبری به لهجه قصرانی است.[۲۱] لهجهی تبری قصرانی، به ویژه لهجهی آبادی های داخل درههای جاجرود و لواسان، ادامهی لهجهی نور و کجور و یکی از اصیل ترین لهجه های زبان تبری است. ویژگی نحوی و دستوری این زبان تفاوتی با زبان تبری دیگر نقاط مازندران ندارد.[۲۲]
محدوده جغرافیایی
گویش قصرانی گویش بومی بخش رودبار قصران میباشد و زیر مجموعه گویشهای مازندرانی گونه قرار میگیرد که در ناحیه جاجرود رودبار قصران شمیرانات و لارقصران و بخش آسارا شهرستان کرج گویش میشود.
گویشهای طبری گونه شمال استانهای تهران و البرز را در برمیگیرد و به چهار قسمت تقسیم میشود.[۲۳]
بخش آسارا شهرستان کرج: نواحی همچون لانیز، شهرستانک، شلنگ، همه جا، آسارا؛ همچنین گویش دیزین و ولاترو بخش آسارا و گویش روستاهای بالا طالقان جز زبان مازندرانی است و زیرمجموعه گویشهای طبری گونه قرار نمیگیرد.
بخش رودبار قصران شهرستان شمیرانات: نواحی همچون دربندسر، شنستان، لالان، میگون، گرمابدر، جیرود، امامه، روته، زایگان، آبنیک، شمشک
بخش لواسان شهرستان شمیرانات: نواحی همچون ایرا
بخش رودهن شهرستان دماوند: نواحی همچون وسکاره؛ همچنین گویش نواحی شمالی دماوند همچون آبعلی جز زبان مازندرانی میباشد و زیر مجموعه گویشهای طبری گونه قرار نمیگیرد.
دستور زبان
ضمایر
در گویش شمیرانی ضمیر سه حالت دارد: فاعلی، مفعولی و ملکی.[۲۴]صفت ملکی در گویش شمیرانی به دو دسته پیوسته و غیر پیوسته تقسیم میشود.
ضمیر
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
فاعلی، قصران شمیرانات
men
te/tu
vi
emâ/amâ
šemâ
vešun/unâhâ
مفعولی، قصران شمیرانات
mener
tere
vire
amener
šemâre/šemer
vešunre/vešuner
ملکی (نوع اول)، قصران شمیرانات
me/mane/meni
te/tene/teni
vine/une
amene/ameni
šemene/šemi
vešuni/vene
ملکی (نوع دوم)، قصران شمیرانات
m
t
š/č
mun
tun
šun/čun
شناسه
در زبان فارسی دو دسته شناسه داریم: گذشته و حال. اما در گویش قصرانی سه دسته شناسه داریم: گذشته، حال ساده و حال التزامی.[۲۵] (نمونه زیر بر اساس گویش قصران شمیرانات تنظیم شدهاست)
۱. گذشته:
بن ماضی ساده: -burd = رفت
بن ماضی استمراری: -ši = میرفت
گذشته
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
شناسه
ema
i
e/a
emi
eni
ena
۲. حال ساده:
بن مضارع اخباری: -šo = میرود
حال ساده
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
شناسه
ema
eni
ene
emi
eneni
enena
۳. حال التزامی:
بن مضارع التزامی: -bur = برو
حال التزامی
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
شناسه
am
i
e
im
in
an
صرف فعل (شهرستان شمیرانات)
در جدول زیر فعل رفتن (bašian/burdan) بر اساس گویش میگون شهرستان شمیرانات در زمانهای مختلف صرف میشود.[۲۶]
زمان/شخص
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
گذشته ساده
buerdema
buerdi
buerda
buerdemi
buerdeneni
buerdenena
گذشته کامل
burde-beyma
burde-bey
burde-beya
burde-beymi
burde-beyni
buerde-beyna
گذشته التزامی
buerde-bâm
buerde-bâi
buerde-bâ
buerde-bâim
buerde-bâin
buerde-bân
گذشته التزامی کامل
buerde-bi-bâm
buerde-bi-bâi
buerde-bi-bâ
buerde-bi-bâim
buerde-bi-bâin
buerde-bi-bân
گذشته استمرای
šima
šii
šia
šimi
šini
šina
گذشته در حال انجام
davema-šima
davi-šii
davia-šia
davemi-šimi
daveni-šini
davena-šinaش
حال ساده/آینده
šoma
šoni
šona
šomi
šoneni
šonena
حال در حال انجام
darema-šoma
dari-šoni
dare-šona
daremi-šomi
dareneni-šoneni
darenena-šonena
حال التزامی
buram
buri
bure
burim
burin
buran
آینده نوع اول
xâma bueram
xâni bueri
xâne buere
xâmi buerim
xâneni buerin
xânena bueran
آینده نوع دوم
veyne bueram
veyne bueri
veyne buere
veyne buerim
veyne buerin
veyne bueran
در جدول زیر فعل رفتن (bašian/burdan) بر اساس گویش امامه شمیرانات در زمانهای مختلف صرف میشود.[۲۷]
زمان/شخص
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
گذشته ساده
burdema
burdi
burda
burdemi
burdeneni
burdenena
گذشته کامل
burde-beyma
burde-bey
burde-beya
burde-beymi
burde-beyni
burde-beyna
گذشته التزامی
burde-bâm
burde-bâi
burde-bâ
burde-bâim
burde-bâin
burde-bân
گذشته التزامی کامل
burde-bi-bâm
burde-bi-bâi
burde-bi-bâ
burde-bi-bâim
burde-bi-bâin
burde-bi-bân
گذشته استمرای
šima
šii
šia
šimi
šini
šina
گذشته در حال انجام
davema-šima
davi-šii
davia-šia
davemi-šimi
daveni-šini
davena-šina
حال ساده/آینده
šoma
šoni
šona
šomi
šoneni
šonena
حال در حال انجام
darema-šoma
dari-šoni
dare-šona
daremi-šomi
dareneni-šoneni
darenena-šonena
حال التزامی
buram
buri
bure
burim
burin
buran
آینده نوع اول
xâma buram
xâni buri
xâne bure
xâmi burim
xâneni burin
xânena buran
آینده نوع دوم
veyne buram
veyne bauri
veyne bure
veyne burim
veyne burin
veyne buran
صرف فعل (شهرستان کرج)
در جدول زیر فعل رفتن (bašian/burdan) بر اساس گویش شهرستانک شهرستان کرج در زمانهای مختلف صرف میشود.[۲۸]
زمان/شخص
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
گذشته ساده
buerdema
buerdi
buerda
buerdemi
buerdeneni
buerdenena
گذشته کامل
burde-beyma
burde-bey
burde-beya
burde-beymi
burde-beyni
buerde-beyna
گذشته التزامی
buerde-bâm
buerde-bâi
buerde-bâ
buerde-bâim
buerde-bâin
buerde-bân
گذشته التزامی کامل
buerde-bi-bâm
buerde-bi-bâi
buerde-bi-bâ
buerde-bi-bâim
buerde-bi-bâin
buerde-bi-bân
گذشته استمرای
šima
šii
šia
šimi
šini
šina
گذشته در حال انجام
davema-šima
davi-šii
davia-šia
davemi-šimi
daveni-šini
davena-šina
حال ساده/آینده
šoma
šoni
šona
šomi
šoneni
šonena
حال در حال انجام
darema-šoma
dari-šoni
dare-šona
daremi-šomi
dareneni-šoneni
darenena-šonena
حال التزامی
buram
buri
bure
burim
burin
buran
آینده نوع اول
xâma bueram
xâni bueri
xâne buere
xâmi buerim
xâneni buerin
xânena bueran
آینده نوع دوم
veyne bueram
veyne bueri
veyne buere
veyne buerim
veyne buerin
veyne bueran
نشانه جمع
در گویش قصران از نشانههای [un] برای جمع استفاده میشود.[۲۹]
بچهها
yâl un
دخترها
kijâ un
گنجشکها
mišga un
در گویش قصران با تکرار یک واژه میتوان آن را به اسم جمع تبدیل کرد.
بچهها
yâl yâl
مردها
mard mard
گرگها
verg verg
در گویش قصران با افزودن [yem] به اول اسم میتوان آن را به اسم جمع تبدیل کرد.
بچهها
yem yâl
در گویش قصران با افزودن [â] به آخر اسم میتوان آن را به اسم جمع تبدیل کرد.
شبها
suâ
آدمها
ademâ
در گویش قصران با افزودن [o] به آخر اسم میتوان آن را به اسم جمع تبدیل کرد.
حرفها
gapo
کارها
kâro
مضاف و مضاف البه
در گویش قصرانی مضاف و مضافٌالیه همچون دیگر گویشهای کاسپی همچون مازندرانی، گیلکی و طالقانی ساخته میشود.[۳۰]
مادر حسن
hasan-i mâr
جای دور
dir-e jâ
فارسی معیار
شمیرانی (قصران)
برای این رودخانه باید سنگ بگیریم
in râhxona-i sang-a vese bairim
حرف پدرت را گوش کن
piar-t-i harf-e guš âkon
صفت ملکی
در گویش قصرانی صفت ملکی به دو صورت فارسی و مازندرانی میآید.[۳۱]
صفت ملکی به صورت فارسی:
ضمیر
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
ملکی، قصران شمیرانات
m
t
š/č
mun
tun
šun/čun
از صورتش
dim-š-e
برای پسرش
yâl-č-er
ترسمان
tars-e-mun
فارسی معیار
قصرانی (شمیرانات)
من دنبال نرش میگردم
nar-č-i demâl gerdema
کنار برادرم هست
berâr-m-i pali dara
بچه هاشون را بردند کرج
yemyâl-čun-e baverdena karaj
یکی دو تاشون اینجا زندگی میکنند، زن و پسران آنجا
yek-i detâ-šun xoččun inje zendegi kondena, zan o yâl-čun unje
صفت ملکی به صورت مازندرانی:
ضمیر
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
ملکی، قصران شمیرانات
me/mane/meni
te/tene/teni
vine/une
amene/ameni
šemene/šemi
vešuni/vene
برادرم
me berâr
فارسی معیار
شمیرانی (قصران)
برادرم تهران میرود
me berâr tehran šone
حرف اضافه
حروف اضافه در گویش قصرانی ترکیبی از حروف اضافه فارسی و مازندرانی است.[۳۲]
فارسی معیار
شمیرانی (قصران)
گویش ساری
درون
dela
dele
روی
dim/sar
dim/sar
برای/را
er
re
از
az
je
در
sar/dam
sar/dam
زیر
ben
ben
دنبال
demâl
demâl
کنار
pali/var
pali/var
با/به وسیله
lenge/bâ
je/jâ/bâ
فارسی معیار
قصرانی (شمیرانات)
ابتدا کوچهٔ شما
šemi kuča-i sar
پایین افتاد درون جوی آب
jir kata jub-i u-i dela
برای مهمانها نهار میپزد
mehmun-un-er nâhâr pajana
بابام برای من میخواهد عروسی بگیرد
bâbâ-m vese men-er arussi bakone
ضمایر پرسشی
ضمایر پرسشی در گویش قصرانی به مازندرانی شباهت دارد.[۳۳]
فارسی معیار
قصرانی (شمیرانات)
چطور/چگونه
četi
چندتا/چقدر
čandi
چرا
če
برای چه
činer
برای چه
čier
کدام
kodum
برای چه کسی
kenner
مال کی
keni
کجا
kuja
ضمیر تأکیدی
در گویش قصرانی ضمیر تأکیدی همچون فارسی میآید.[۳۴]
ضمیر
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
تأکیدی، قصران شمیرانات
xodem
xodet
xodeš/xodeč
xommun
xottun
xocčun
افعال
صرف فعل شدن (bayan\bavian) در زمان حال، گذشته و حال التزامی به گویش قصرانی.[۳۵]
فعل شدن
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
زمان حال
buma
buni
bune
bumi
buneni
bunena
زمان گذشته (نوع اول)
bavema
bavi
bave
bavemi
baveni
bavena
زمان گذشته (نوع دوم)
bayma
bayi
baye
baymi
bayni
bayne
زمان گذشته کامل
bai bime
bai bii
bai bie
bai bimi
bai bini
bai bine
زمان حال التزامی (نوع اول)
avuam
avui
avu
avuim
avuin
avuan
زمان حال التزامی (نوع دوم)
bavuam
bavui
bavu
bavuim
bavuin
bavuen
فارسی معیار
گویش قصرانی
امشب خوب میشود
emšo xâr buna
چطور شدم
četi bavema
میخواهم خوب بشم
xâma xub avuam
صرف فعل بودن (beyan) در زمان حال، گذشته و حال التزامی به گویش قصرانی.[۳۶]
فعل شدن
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
زمان حال (نوع اول)
hassema
hassi
hassa
hassemi
hasseni
hassena
زمان حال (نوع دوم)
assema
assi
assa
assemi
asseni
assena
زمان گذشته
beyma
bey
beya
beymi
beyni
beyna
زمان گذشته التزامی
bavuam
bavui
bavue
bavuim
bavuin
bavuan
فارسی معیار
گویش قصرانی
حسن پسر خوبی هست
hasan rikâ-ye xubi assa
آنها دختر بودند
vešun deter beyna
صرف فعل بودن در جایی (dayan\davian)در زمان حال، گذشته و حال التزامی در زمانهای مختلف به گویش قصرانی.[۳۷]
فعل شدن
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
زمان حال
darema
dari
dare
daremi
dareni
darena
زمان گذشته (نوع اول)
davema
davi
dave
davemi
daveni
davena
زمان گذشته (نوع دوم)
dayma
dayi
daye
daymi
dayni
dayna
زمان حال التزامی
davuam
davui
davue
davuim
davuin
davuan
فارسی معیار
گویش قصرانی
من خانه هستم
men xuna daremae
من خانه ات بودم
men xuna-t daveme
میتوانم خانه ات باشم
tumma xuna-t davuam
صرف فعل کردن (akordan)در زمان حال، گذشته، گذشته استمراری و حال التزامی در زمانهای مختلف به گویش قصرانی.[۳۸]
فعل شدن
۱ مفرد
۲ مفرد
۳ مفرد
۱ جمع
۲ جمع
۳ جمع
زمان حال
koma
koni
kone
komi
koneni
konena
زمان گذشته
âkordema
âkordi
âkordi
âkordemi
âkordeni
âkordena
زمان گذشته استمراری
kordema
kordi
korde
kordemi
kordeni
kordena
زمان حال التزامی
âkonam
âkoni
âkone
âkonim
âkonin
âkonan
فارسی معیار
گویش قصرانی
کار میکنم
kâr koma
سرخ کردند
serx âkordena
خبر میکردند
xabar kordena
گوش بکن
goš âkon
افعال امر و نهی
در گویش قصرانی از ستاک فعل حال التزامی فعل امر ساخته میشود و با افزودن حرف (n) به اول فعل، فعل نهی ساخته میشود.[۳۹]
فارسی (امر)
قصرانی (امر)
فارسی (نهی)
قصرانی (نهی)
بشین
baniš
نشین
naniš
آستین بالا بزن
hemâlen
آستین بالا نزن
henemâlen
برو
buer
نرو
našo
پخش کن
depâč
پخش نکن
denepâč
بکوب
dekoten
نکوب
denekoten
پر کن
desbuj
پر نکن
denesbuj
کج کن
val hâkon
کج نکن
val nakon
واژگان
شماری از واژههای شمرونی و مقایسه آن با گویش کجوری و فارسی:
گویش قصرانی (شمیرانات)
گویش کجوری (کندلوس)
فارسی
rikâ/pesar
rikâ/pesar
پسر
kijâ/detar
kijâ/detar
دختر
yâl
vače
بچه
qurâb/qalâq
kalaj
کلاغ
mišgâ/gungušd
mičkâ
گنجشک
zumâ/dumâd
zumâ
داماد
dir/dur
dur
دور
duru/deru
deru
دروغ
esbi/esvi
espi
سفید
buer
bur
برو
našo
našo
نرو
اشعار محلی
به گفته میرمحمد میگونی، شعر نوروز سلطان آمده در کتاب شادروان دکتر «حسین کریمان» از پژوهشگران شمیرانی صفحه ۷۶۹ نوشته شدهاست. اصل این نوروزی نامه ۵۵ بیت بود که توسط «محمد تقی آگاه» به دست استاد کریمان رسیده بود. نوروزی خوانی یا نوروزی نامه به زبان طبری و گاهی فارسی خوانده میشد. لهجه شمیرانی اکنون میان اهالی تجریش فراموش شدهاست اما «سید امیر موسوی» از شاعران شمیران شعری در وصف آمدن بهار به گویش شمیرانی سرودهاست: