احمد سمیعی گیلانی: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از برنامهٔ همراه |
بدون خلاصۀ ویرایش برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از برنامهٔ همراه |
||
خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
| پانویس = |
| پانویس = |
||
}} |
}} |
||
'''احمد سمیعی گیلانی''' (زادهٔ بهمن |
'''احمد سمیعی گیلانی''' (زادهٔ بهمن ۱۲۹۹ در [[تهران]] اصالت [[ رشت]]<ref name="isna.ir">http://isna.ir/fa/news/8811-07898/گزارشي-از-جشن-90سالگي-احمد-سميعي-گيلاني</ref>) نویسنده، مترجم، عضو پیوستهٔ [[فرهنگستان زبان و ادب فارسی]] و سردبیر مجلهٔ [[نامه فرهنگستان|نامهٔ فرهنگستان]] است. |
||
سمیعی در کوچهٔ افشارها، [[سنگلج]] تهران در خانوادهای گیلانی |
سمیعی در کوچهٔ افشارها، [[سنگلج]] تهران در خانوادهای گیلانی به دنیا آمد. تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در رشت گذراند و سپس وارد دانشگاه تهران شد.<ref name="isna.ir"/> در اواخر دههٔ ۱۳۴۰ بهعنوان ویراستار در [[انتشارات فرانکلین]] مشغول خدمت شد و بهموازات آن، دورهٔ [[کارشناسی ارشد|کارشناسیارشد]] زبانشناسی را در [[دانشگاه تهران]] گذراند. او در کنار حرفهٔ ویراستاری، چند کتاب در زمینهٔ آیین نگارش و ویرایش تألیفکرد و مقالههای ارزشمندی را در مجلات متعددی نظیر پیک جوانان، کتاب امروز و رودکی به چاپ رسانید. سمیعی کار ترجمه را با برگردان رمان دلدار و دلباخته، از [[ژرژ ساند]] شروع کرد و بعداً آثار خوبی را از نویسندگان بزرگی مانند [[ژرژ پرک]] و [[گوستاو فلوبر]] به فارسی برگرداند.<ref>تاریخ ترجمهٔ ادبی از فرانسه به فارسی/ [[محمدجواد کمالی]]، انتشارات سخن گستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی مشهد، ۱۳۹۲، ص ۴۲۲–۴۳۴</ref> |
||
== کتابشناسی == |
== کتابشناسی == |
نسخهٔ ۲۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۷، ساعت ۰۷:۵۱
احمد سمیعی گیلانی | |
---|---|
زادهٔ | بهمن ۱۲۹۹ تهران |
ملیت | ایرانی |
تحصیلات | کارشناسیارشد |
محل تحصیل | تهران |
پیشه | مترجم، نویسنده |
شناختهشده برای | عضو پیوستهٔ فرهنگستان زبان و ادب فارسی |
احمد سمیعی گیلانی (زادهٔ بهمن ۱۲۹۹ در تهران اصالت رشت[۱]) نویسنده، مترجم، عضو پیوستهٔ فرهنگستان زبان و ادب فارسی و سردبیر مجلهٔ نامهٔ فرهنگستان است.
سمیعی در کوچهٔ افشارها، سنگلج تهران در خانوادهای گیلانی به دنیا آمد. تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در رشت گذراند و سپس وارد دانشگاه تهران شد.[۱] در اواخر دههٔ ۱۳۴۰ بهعنوان ویراستار در انتشارات فرانکلین مشغول خدمت شد و بهموازات آن، دورهٔ کارشناسیارشد زبانشناسی را در دانشگاه تهران گذراند. او در کنار حرفهٔ ویراستاری، چند کتاب در زمینهٔ آیین نگارش و ویرایش تألیفکرد و مقالههای ارزشمندی را در مجلات متعددی نظیر پیک جوانان، کتاب امروز و رودکی به چاپ رسانید. سمیعی کار ترجمه را با برگردان رمان دلدار و دلباخته، از ژرژ ساند شروع کرد و بعداً آثار خوبی را از نویسندگان بزرگی مانند ژرژ پرک و گوستاو فلوبر به فارسی برگرداند.[۲]
کتابشناسی
- دلدار و دلباخته، ژرژ ساند (ترجمه)، ۱۳۴۵
- خیالپروریهای تفرجگر انزواجو، ژان ژاک روسو (ترجمه)، ۱۳۴۵
- چیزها، ژرژ پرک (ترجمه)، ۱۳۴۸
- ادبیات ساسانی، ۱۳۵۵
- داتا گنجبخش (زندگینامه و تعالیم شیخ ابوالحسن علیبن عثمان هجویری)، شیخ عبدالرشید (ترجمه)، ۱۳۴۹
- چومسکی، جان لاینز (ترجمه)، ۱۳۵۷
- هزیمت یا شکست رسوای آمریکا، ویلیام لوئیس و مایکل لهدین (ترجمه)، ۱۳۶۰
- ساختهای نحوی، نوآم چامسکی (ترجمه)، ۱۳۶۲
- آیین نگارش، ۱۳۶۶
- دیدرو، پیتر فرانس (ترجمه)، ۱۳۷۳
- سالامبو، گوستاو فلوبر (ترجمه)، ۱۳۷۴
- شیوهنامهٔ دانشنامهٔ جهان اسلام، ۱۳۷۵
- نگارش و ویرایش، ۱۳۷۸
منابع
مجموعهای از گفتاوردهای مربوط به احمد سمیعی گیلانی در ویکیگفتاورد موجود است. |
- ↑ ۱٫۰ ۱٫۱ http://isna.ir/fa/news/8811-07898/گزارشي-از-جشن-90سالگي-احمد-سميعي-گيلاني
- ↑ تاریخ ترجمهٔ ادبی از فرانسه به فارسی/ محمدجواد کمالی، انتشارات سخن گستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی مشهد، ۱۳۹۲، ص ۴۲۲–۴۳۴