دازاین: تفاوت میان نسخهها
Fatranslator (بحث | مشارکتها) جز افزودن ناوباکس> {{مارتین هایدگر}} (درخواست کاربر:Modern Sciences)+ |
برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۸: | خط ۸: | ||
== معادل فارسی == |
== معادل فارسی == |
||
[[سیاوش جمادی]] در ترجمه خود از کتاب هستی و زمان مارتین هایدگر این واژه را به همان صورت دازاین استفاده میکند. اما ایشان در انتهای کتاب و در بخش [[واژه نامه]] آلمانی-انگلیسی-فارسی در ذیل مدخل «Dasein» معادلهای فارسی «آنجا بودن» و «آنجا هستی» را میآورد. |
|||
[[عبدالکریم رشیدیان]] در ترجمه خود از کتاب هستی و زمان واژه «Dasein» را ترجمه نمیکند و به صورت «دازاین» میآورد. |
[[عبدالکریم رشیدیان]] در ترجمه خود از کتاب هستی و زمان واژه «Dasein» را ترجمه نمیکند و به صورت «دازاین» میآورد. |
نسخهٔ ۵ سپتامبر ۲۰۱۷، ساعت ۰۲:۴۹
دازاین (به آلمانی: Dasein) (تلفظ آلمانی: [ˈda:zaɪn]) واژهای آلمانی است که به «آنجا بودن» و یا «آنجا هستی» (آلمانی: da - آنجا; sein - بودن یا هستی) ترجمه شده است. این واژه در فارسی در بیشتر موارد ترجمه نمیشود و به همان صورت دازاین آورده میشود. این واژه در انگلیسی هم اغلب «existence» ترجمه شده است.
مفهوم
دازاین یک مفهوم اساسی در فلسفه اگزیستانسیالیسم مارتین هایدگر به خصوص در کتاب معروف وی، هستی و زمان میباشد.
هایدگر عبارت دازاین را برای اشاره به تجربه «بودن» که مختص به انسان است استفاده میکرد. بدین معنی که دازاین یک شکل از بودن میباشد که از مسائلی همچون «شخص»، «مرگ» و معضل یا پارادوکس «زندگی در ارتباط با دیگر انسانها درحالی که درنهایت با خود تنها میباشد»، آگاه است و باید با آنها مواجه شود.
معادل فارسی
سیاوش جمادی در ترجمه خود از کتاب هستی و زمان مارتین هایدگر این واژه را به همان صورت دازاین استفاده میکند. اما ایشان در انتهای کتاب و در بخش واژه نامه آلمانی-انگلیسی-فارسی در ذیل مدخل «Dasein» معادلهای فارسی «آنجا بودن» و «آنجا هستی» را میآورد.
عبدالکریم رشیدیان در ترجمه خود از کتاب هستی و زمان واژه «Dasein» را ترجمه نمیکند و به صورت «دازاین» میآورد.
جستارهای وابسته
منابع
- هستی و زمان، مارتین هایدگر، ترجمه عبدالکریم رشیدیان، تهران: نشر نی، ۱۳۸۹.
- هستی و زمان، مارتین هایدگر، ترجمه سیاوش جمادی، (ویراست دوم)، تهران: انتشارات ققنوس، ۱۳۸۹.