سرود آلمانی‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
(تغییرمسیر از سرود ملی آلمان)
پرش به: ناوبری، جستجو

سرود ملی کنونی آلمان، پاراگراف سوم سروده‌ای به نام سرود آلمانی‌ها (به آلمانی: Lied der Deutschen) است که در ۲۶ آگوست ۱۸۴۱ توسط آوگوست هاینریش هوفمان فن فالرسلبن سروده شده‌است. ملودی این ترانه متعلق به آهنگ «ترانهٔ قیصر» است که در سال ۱۷۹۷ توسط ژوزف هایدن در ستایش قیصر آلمان و روم، فرانتس دوم ساخته شده بود. در سال ۱۹۲۲ و پس از تشکیل جمهوری وایمار در مرزهای آلمان فعلی، این سرود توسط فردریش ابرت اولین رئیس جمهور به عنوان سرود ملی انتخاب شد. در زمان آلمان نازی (۱۹۳۵־۱۹۴۵) تنها پاراگراف اول این شعر به عنوان سرود ملی خوانده می‌شد و پس از آن اجرای سرود حزب ناسیونال سوسیالیست (نازی) آلمان در همهٔ مراسم اجباری بود. پس از سقوط دولت هیتلر در سال ۱۹۴۵، آلمان فاقد سرود ملی بود. در سال ۱۹۵۲ رئیس جمهور آلمان اجازه داد تا سرود ملی این کشور، تنها پاراگراف سوم این شعر با حفظ ملودی قدیمی آن باشد[۱].

متن این سرود به این شکل است:

Das Lied der Deutschen

National anthem of Germany
به زبان آلمانی ترجمهٔ تقریبی
پاراگراف اول

Deutschland، Deutschland über alles،
über alles in der Welt،
wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel،
von der Etsch bis an den Belt،
  Deutschland، Deutschland über alles،
  über alles in der Welt

آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز
بالاتر از همه چیز در دنیا،
که همیشه، هنگام دفاع و حفاظت،
برادرانه یکپارچه می‌ایستد.
از [رودخانهٔ] ماس تا [رودخانهٔ] میمیل،
از [رودخانهٔ] اِچ تا [رودخانهٔ] بـِلت،
  آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز
  بالاتر از همه چیز در دنیا!

پاراگراف دوم

Deutsche Frauen، deutsche Treue،
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten schönen Klang،
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang.
  Deutsche Frauen، deutsche Treue،
  deutscher Wein und deutscher Sang

زنان آلمانی، وفاداری آلمانی،
شراب آلمانی و آواز آلمانی
باید در دنیا
طنین زیبا و قدیمی خود را حفظ کنند
و ما را به کارهای اصیل تشویق کنند
در طول حیاتمان.
زنان آلمانی، وفاداری آلمانی،
   شراب آلمانی و آواز آلمانی!

پاراگراف سوم

(سرود ملی کنونی آلمان)

Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
  blüh im Glanze dieses Glückes،
  blühe، deutsches Vaterland

اتحاد، قانون و آزادی
برای سرزمین پدری، آلمان!
بیایید همه برای این هدف تلاش کنیم
برادرانه، با قلب‌ها و با دستانمان!
اتحاد و قانون و آزادی
دلیل خوشبختی ما هستند،
  در درخشش این اقبال، جوانه کن
  جوانه کن، سرزمین پدری، آلمان!

پاراگراف چهارم

Deutschland, Deutschland über alles,
Und im Unglück nun erst recht
Nur im Unglück kann die Liebe
Zeigen, ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:;
  Deutschland, Deutschland über alles,
  blühe، Und im Unglück nun erst recht.

آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز
و در لحظات ناامیدی، باز هم بالاتر از همه
فقط در موقع ناامیدی است که عشق می‌تواند
قدرت و حقیقتش را نشان دهد
و بنابراین (صدای این عشق) بایستی بیشتر طنین انداز شود
از نسلی به نسل بعدی
  آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز
  و در لحظات ناامیدی، باز هم بالاتر از همه

Das Lied der Deutschen

instrumental

منابع[ویرایش]

  1. ویکی‌پدیای آلمانی