ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد


زبان ایلامی یا عیلامی؟[ویرایش]

سلام. هنگام ایجاد رده:مقاله‌های دارای واژگان به زبان ایلامی به مقالهٔ زبان ایلامی رسیدم که عنوانش به‌نظرم نادرست آمد. این مقاله قبلاً در سال ۲۰۲۰ از زبان عیلامی به عنوان کنونی منتقل شده، اما به‌نظر می‌رسد که این انتقال درست نبوده. نام درست این زبان ایلامی است یا عیلامی؟ {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۹ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۳۰ (UTC)[پاسخ]

چیزی که مرا به نادرست بودن عنوان کنونی مشکوک کرده، الگو:Lang-elx است که از سال ۲۰۱۱ تاکنون به همین شکل بوده و در خروجی‌اش نام این زبان به‌شکل «عیلامی» نوشته شده. {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۹ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۳۲ (UTC)[پاسخ]
@Jeeputer: من سواد زبان‌شناسی ندارم اما در منابعی که تا کنون دیده‌ام، «عیلامی» را بیشتر دیده‌ام. با این حال، آگاهم که این واژه به تمدن همنام اشاره دارد که در منابع قدیمی‌تر «تمدن عیلام» و در منابع جدیدتر «تمدن ایلام» نامیده می‌شود (ایلام (تمدن)). ریشهٔ نامش هم از زبان اکدی می‌آید که منسوخ شده اما از خانوادهٔ زبان‌های سامی است (عربی هم زبانی سامی است). پس نمی‌توانم تشخیص بدهم که آیا «ع» به تلفظ اصلی نزدیک بوده که به کار رفته، یا حاصل معرب‌سازی اسامی است (مثل «طهران»).
رضا مرادی غیاث‌آبادی ده سال پیش نوشته بود که به نظر او «ایلام» برای اشاره به این تمدن صحیح نیست. استدلال‌هایش به کنار، به نظر من در نبود منبعی بهتر، همین مقالهٔ غیاث‌آبادی برای ویکی‌پدیا کافی است که املای «عیلام» را به کار ببرد. این البته نظر من است. — حجت/بحث ‏۱۹ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۲:۱۱ (UTC)[پاسخ]

@Jeeputer: با درود عیلام کاربرد بیشتری داشته اما چند سالی است به دلیل سوءاستفاده جریانات تجزیه طلب از این واژه، تاریخ‌شناسان استفاده از واژه ایلام را پیشنهاد داده و در مطالب تاریخی و پژوهش‌های جدید از واژه جدید استفاده می‌شود

شاهزاده پارسی (بحث) ‏۵ دسامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۷:۲۷ (UTC)[پاسخ]

syndicated content[ویرایش]

درخواست ترجمه:

  • واژه: syndicated content
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: رسانه
  • پیوند: en:Broadcast syndication
  • مثال: en:Wikipedia:Independent_sources#Syndicated_stories
  • توضیحات: دنبال ترجمه‌ای رایج برای syndication و syndicated content هستم. عجالتاً «محتوای تولیدشده برای پخش گسترده» ترجمه‌اش کردم اما ترجمه‌ای است من‌درآوردی و امیدوارم که در منابع معتبر ترجمهٔ خوبی برایش پیدا شود. — حجت/بحث ‏۱۹ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۱:۵۲ (UTC)
    [پاسخ]
پاسخ را یافتم: هم‌نشری. هم‌نشری وب را هم از پیش داشتیم که کاربر:Hooman Mallahzadeh پارسال ایجاد کرده بود.— حجت/بحث ‏۲۰ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۲۰:۰۲ (UTC)[پاسخ]

Sportswashing[ویرایش]

درخواست ترجمه:

M982 بحث


The Open Network و Telegram Open Network[ویرایش]

درخواست ترجمه:

A Happening of Monumental Proportions[ویرایش]

لطفا برای عنوان مقاله A Happening of Monumental Proportions که در حال حاضر اتفاقی از نسبت‌های یادبود ترجمه شده است معادل فارسی مناسب پیشنهاد دهید. باتشکر Behnam mancini (بحث) ‏۲۳ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۵۰ (UTC)[پاسخ]

Sanabares[ویرایش]

لطفا دوستانی که با برگردان واژگان یونانی فرمانروایان باستانی ایران آشنا هستند اطلاع دهند این نام را چطوری باید به فارسی امروزه بنویسم؟ w:en:Sanabares آن در چندین مقاله مربوط به اشکانیان دیدم و در مقاله فرن-ساسان به آن نیاز دارم. چیپس‌باماست ‏۲۶ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۹:۴۴ (UTC)[پاسخ]

Better Off Dead[ویرایش]

صفحه این فیلم اخیرا منتقل شده از لحاظ نام برای فیلم Better Off Dead عنوان بهتر از مرده (فیلم) صحیح است یا کاش بمیرم ترجمه مناسب می باشد؟ Behnam mancini (بحث) ‏۳۰ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۵۰ (UTC)[پاسخ]

cross-namespace redirect[ویرایش]

درخواست ترجمه:

  • واژه: cross-namespace redirects
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: کامپیوتر (مربوط به خود ویکی‌پدیا و ویکی‌انبار)
  • پیوند: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Cross-namespace_redirects و https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Criteria_for_speedy_deletion#:~:text=cross%2Dnamespace%20redirects
  • مثال: Cross-namespace redirects are redirects from one namespace to another. و Unused talkpage redirects created as a result of a page move and cross-namespace redirects may also be deleted under this criterion.
  • توضیحات: این عبارت در ویکی‌انبار و ویکی‌پدیا کاربرد داشته و معادل‌هایی که خودم برایش پیدا کرده ام این‌ها هستند : تغییرمسیر فضای‌نام-مشترک یا تغییرمسیر چند-فضای‌نامی یا تغییرمسیر میان-فضای‌نام ؛البته معادل‌های بی‌نقصی نیستند و شاید کسی معادل بهتر و درست تر پیشنهاد کند ؛ البته در قدیم این عبارت در این صفحه به معنی تغییر مسیر میان دو فضای نام ترجمه شده بوده که به نظر من معادل طولانی و نامناسبی است؛ لطفا برای ترجمهٔ این عبارت کمک کنید --Mohammad ebz (بحث) ‏۱ دسامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۹:۴۵ (UTC)
    [پاسخ]