نام‌های ژاپن

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

کلمه ژاپن یک اسم مستعار است و توسط بسیاری از زبانها (به یک شکل یا شکل دیگر) استفاده می‌شود. نام‌های ژاپنی ژاپن Nippon (دربارهٔ این پرونده にっぽん) و نیهون (دربارهٔ این پرونده にほん) است. هر دو به زبان ژاپنی با استفاده از کانجی日本 نوشته شده‌است.

قبل از ورود رسمی نیهون، ژاپن در چین به عنوان Wa (倭) یا Wakoku (倭國) شناخته می‌شد. این نام برای اولین بار در دوره سه پادشاهی قرن سوم استفاده شده‌است و می‌تواند به عنوان "dwarf" یا "submissive" نیز ترجمه شود.[۱] کاتبان ژاپنی با مفهوم توهین آمیز آن مشکل پیدا کردند و نام اصلی ژاپن، یاماتو، شخصیت Wa با همخوان 和 ("صلح آمیز، هماهنگ") جایگزین شد.

. وااغلب با ("به معنی عالی") برای تشکیل نام大和، ترکیب شد که به عنوان یاماتو خوانده می‌شود.[۲][۳] اولین ثبت 日本 در کتاب قدیمی چینی تنگ وجود دارد، که به تغییر در سال ۷۰۳ هنگامی که نمایندگان ژاپن درخواست تغییر نام آن را می‌دهند اشاره دارد. اعتقاد بر این است که تغییر نام در داخل ژاپن زمانی بین ۶۶۵ تا ۷۰۳ اتفاق افتاده‌است. در دوره هی‌آن ،大和به تدریج با جایگزین شد日本، که ابتدا با خواندن چینی Nippon و بعداً به عنوان Nihon تلفظ شد، که بازتابی از تغییرات واج‌شناسی در ژاپنی مدرن اولیه است.

تاریخ[ویرایش]

سیپانگو (با عنوان ixola de cimpagu در مرکز چپ) در نقشه 1453 Fra Mauro، اولین تصویر غربی شناخته شده از جزیره.

نیپون و نیهون هر دو به معنای واقعی کلمه به معنی «منشأ خورشید» هستند، یعنی جایی که خورشید منشأ می‌گیرد،[۴] و غالباً به سرزمین طلوع خورشید ترجمه می‌شوند. این نامگذاری از مکاتبات امپراتوری با سلسله چینی دودمان سوئی گرفته شده و به موقعیت شرقی ژاپن نسبت به چین اشاره دارد. ژاپن قبل از ورود رسمی نیهون Wa (倭) یا Wakoku (倭国) شناخته می‌شد. وا نامی بود که در اوایل چین به گروه قومی ای گفته می‌شد که در زمان سه پادشاهی در ژاپن زندگی می‌کردند.

اگرچه ریشه‌های ریشه‌شناسی "Wa" همچنان نامشخص است، اما متون تاریخی چینی قوم باستانی ساکن در مجمع الجزایر ژاپن (شاید کیوشو) را ثبت کردند که چیزی شبیه * ˀWâ یا * ˀWər است.

کلمه انگلیسی ژاپن از مسیرهای تجاری اولیه به غرب آمد. کلمه اولیه چینی ماندارین یا احتمالاً چینی وو برای ژاپن توسط مارکو پولو به عنوان سیپانگو ثبت شد.[۵] در تایشانی مدرن (زبانی در زیر گروه چینی یوئی)، 日本 به عنوان Ngìp Bāwn [ŋip˦˨ bɔn˥] تلفظ می‌شود، که تقریباً یکسان با Nippon به نظر می‌رسد.[۶] واژه‌های مالایی و اندونزیایی Jepang , Jipang و Jepun از زبانهای چینی غیر ماندارین گرفته شده‌است، و این کلمه مالایی نخستین بار توسط بازرگانان پرتغالی در مالاکا در قرن شانزدهم آورده شده‌است. تصور می‌شود تاجران پرتغالی اولین کسانی هستند که این کلمه را به اروپا وارد کردند. اولین بار در سال ۱۵۷۷ با هجی Giapan به انگلیسی ضبط شد.[۷]

اگرچه Nippon یا Nihon هنوز هم مشهورترین نام ژاپن در داخل کشور هستند، اخیراً کلمات خارجی Japan و حتی Jipangu در ژاپنی بیشتر به منظور مارک تجاری خارجی استفاده می‌شود.

تاریخی[ویرایش]

مبلغین پرتغالی در اواخر قرن شانزدهم وارد ژاپن شدند. در طول یادگیری زبان ژاپنی، آنها چندین دستور زبان و فرهنگ لغت ژاپنی میانه ایجاد کردند. فرهنگ لغت Vocabvlario da Lingoa de Iapam 1603–1604 شامل دو مدخل برای ژاپن است: nifon[۸] و iippon.[۹] عنوان فرهنگ لغت (واژگان زبان ژاپن) نشان می‌دهد که کلمه پرتغالی ژاپن در آن زمان Iapam بوده‌است.

جستارهای وابسته[ویرایش]

منابع[ویرایش]

  1. Carr, Michael (1 March 1992). "Wa Wa Lexicography". International Journal of Lexicography (به انگلیسی). 5 (1): 1–31. doi:10.1093/ijl/5.1.1. ISSN 0950-3846.
  2. "Wa: The Spirit of Harmony and Japanese Design Today | Concept, Works, and Catalogue". Japan Foundation. Archived from the original on 5 August 2019. Retrieved January 29, 2017.
  3. "Why Japan is Japan? How Japan became Japan?". Retrieved January 29, 2017.
  4. Nussbaum, Louis Frédéric et al. (2005). "Nihon" in Japan encyclopedia, p. 707. در گوگل بوکس; n.b. , Louis-Frédéric is pseudonym of Louis-Frédéric Nussbaum, see Deutsche Nationalbibliothek Authority File بایگانی‌شده در ۲۰۱۲-۰۵-۲۴ توسط Archive.today.
  5. "Cipangu's landlocked isles". The Japan Times. Archived from the original on August 25, 2018. Retrieved August 25, 2018.
  6. "Taishanese Language Home 台山话资源网". www.stephen-li.com. Retrieved 2019-02-24.
  7. The History of trauayle in the VVest and East Indies: and other countreys lying eyther way towardes the fruitfull and ryche Moluccaes. As Moscouia, Persia, Arabia, Syria, Aegypte, Ethiopia, Guinea, China in Cathayo, and Giapan: VVith a discourse of the Northwest passage. In the hande of our Lorde be all the corners of the earth, Richard Jugge, approximately 1514-1577, page 493
  8. Doi (1980:463)
  9. Doi (1980:363)
اسناد