پرش به محتوا

ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی: تفاوت میان نسخه‌ها

افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
آخرین نظر: ۱ سال پیش توسط ارژنگ در مبحث List of ... considered the best
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
بدون خلاصۀ ویرایش
ارژنگ (بحث | مشارکت‌ها)
خط ۲۵۰: خط ۲۵۰:


* در ویکی‌پدیای انگلیسی چند مقاله در عنوان‌های خود عبارت '''List of ... considered the best''' را دارند، بنده معتقدم ترجمه‌هایی نظیر [[فهرست بازی‌هایی که بهترین محسوب شده‌اند]] یا [[فهرست فیلم‌هایی که برترین انگاشته شده‌اند]] چندان جالب نیست؛ از طرفی شاید معادلی نظیر [[فهرست بهترین بازی‌های ویدئویی]] نیز مناسب نباشد؛ هر چند این عنوان و عنوانی مانند [[فهرست بهترین فیلم‌ها]] را بر عنوان‌هایی که ذکر کردم، مناسب‌تر می‌دانم. دوست‌دارم نظر دوستان را در این موضوع جویا شوم. [[User:MJXVI|<span style="color: RoyalBlue">'''MJ'''</span><span style="color: Black">XVI</span><span style="color: #C0C0C0 ">(16)</span>]] ([[User talk:MJXVI|بحث]]) ‏۱۶ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۲۰:۵۷ (UTC)
* در ویکی‌پدیای انگلیسی چند مقاله در عنوان‌های خود عبارت '''List of ... considered the best''' را دارند، بنده معتقدم ترجمه‌هایی نظیر [[فهرست بازی‌هایی که بهترین محسوب شده‌اند]] یا [[فهرست فیلم‌هایی که برترین انگاشته شده‌اند]] چندان جالب نیست؛ از طرفی شاید معادلی نظیر [[فهرست بهترین بازی‌های ویدئویی]] نیز مناسب نباشد؛ هر چند این عنوان و عنوانی مانند [[فهرست بهترین فیلم‌ها]] را بر عنوان‌هایی که ذکر کردم، مناسب‌تر می‌دانم. دوست‌دارم نظر دوستان را در این موضوع جویا شوم. [[User:MJXVI|<span style="color: RoyalBlue">'''MJ'''</span><span style="color: Black">XVI</span><span style="color: #C0C0C0 ">(16)</span>]] ([[User talk:MJXVI|بحث]]) ‏۱۶ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۲۰:۵۷ (UTC)
::پیشنهاد: «فهرست بازی‌های در نظر گرفته/منظور شده به عنوان بهترین». [[کاربر:ارژنگ|ارژنگ]] ([[بحث کاربر:ارژنگ|بحث]]) ‏۱۶ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۵۵ (UTC)

نسخهٔ ‏۱۶ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۵۵



اسپانیایی

تلفظ صحیح Telma Reca[۱] به زبان اسپانیایی چیست؟ اربابی دوم (بحث) ‏۲۵ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۰۹:۳۹ (UTC)پاسخ

تلما رکا آرامش (بحث | مشارکت‌ها) ‏۲۵ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۲۰:۵۷ (UTC)پاسخ
یا با نام کامل: تلما رکا دو آکوستا آرامش (بحث | مشارکت‌ها) ‏۲۵ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۲۰:۵۹ (UTC)پاسخ
@Aramesh.aram: از راهنمایی شما سپاسگزارم. من به اعتماد شما نام را به جعبه اطلاعات مقاله افزودم. امیدوارم آوانگاری آن درست باشد. اربابی دوم (بحث) ‏۲۵ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۱۴ (UTC)پاسخ
خواهش می‌کنم. اما همیشه برای سؤال بوده که چرا من معتمد شما هستم. آرامش (بحث | مشارکت‌ها) ‏۲۵ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۱۵ (UTC)پاسخ
@Aramesh.aram: فکر نمیکنم آشنایی ما برای جلب اعتماد گسترده کافی باشد. اعتماد من به شما در این مورد خاص تلفظ بود. در مورد گشت خودکار هم به نظرم رسید که اولا شما احتمالا قبلا حساب دیگری داشته اید و تجربه لازم را دارید و ثانیا ویرایش های شما خوب است و گشتزدن و وقت گذاشتن روی آنها ضرورتی ندارد. در ضمن برای اطمینان به رسیدن پیامتان به مخاطب، بهتر است کاربر را پینک کنید. اربابی دوم (بحث) ‏۲۵ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۴۰ (UTC)پاسخ
@اربابی دوم: من نخست در اوت که آمدم یک ویرایش جزئی کردم و سپس چند ماه نبودم، زمانی که بازگشتم، با توجه به وسواسی که دارم (که زیادی آزارم می‌دهد اما خوبی‌هایش را هم دارد) هزار بار متن نوشته‌شده را می‌خوانم تا شاید اشکالی در آن پیدا کنم. (وسواس فکری-عملی) آرامش (بحث | مشارکت‌ها) ‏۲۵ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۴۵ (UTC)پاسخ

Foster care

درخواست ترجمه:

  • واژه: Foster care
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: مراقبت از کودکان
  • پیوند: https://en.wikipedia.org/wiki/Foster_care
  • مثال: Foster care is a system in which a minor has been placed into a ward, group home (residential child care community, treatment center, etc.), or private home of a state-certified caregiver, referred to as a "foster parent", or with a family member approved by the state.
  • توضیحات: یک‌جایی نوشته بود خانوادهٔ رضاعی، از آن‌جا که خانواده‌های فاستر الزاماً به کودک شیر نمی‌دهند این معادل مناسبی نیست. جای دیگر نوشته بود خانوادهٔ ناتنی، از آن‌جا که فاستر خودش زیرمجموعه‌ای از خانوادهٔ ناتنی‌ست، این هم معادل مناسبی برایش نیست.
    آرامش (بحث | مشارکت‌ها) ‏۲۶ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۱۵:۵۸ (UTC)پاسخ
در ایران پرورشگاه و شیرخوارگاه سیستم اصلی است. ولی جدیدا یک سیستم سرپرستی موقت راه اندازی شده به اسم امین موقت. تا جایی که می دانم در آمریکا افراد و خانواده هایی هستند که در خانه و اقامتگاه شخصی خودشان به طور موقت یا بلندمدت از بچه های بی سرپرست یا بد سرپرست نگهداری می کنند بدون اینکه قانونا این بچه ها را به فرزندخواندگی قبول کنند. مطمئن نیستم امین موقت معادل مناسبی باشد اما شباهت خاصی به Foster care دارد. سرپرستی موقت هم شاید بتواند معادلش باشد. با اینحال مطمئن نیستم. فرهنگ2016 (بحث) ‏۲۶ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۱۷:۴۶ (UTC)پاسخ
نه جدید نیست، مریلین مونرو که حالا ۶۱ سال از مرگش می‌گذرد در ۱۲ خانوادهٔ اینطوری زندگی می‌کرده‌است. آرامش (بحث | مشارکت‌ها) ‏۲۶ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۱۷:۵۸ (UTC)پاسخ
منظورم در ایران بود نه در آمریکا. فرهنگ2016 (بحث) ‏۲۶ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۱۹:۴۹ (UTC)پاسخ
صحیح.
فکر کنم همان سرپرستی موقت که گفتید درست‌تر از همهٔ گزینه‌های کنونی باشد، ممنون. آرامش (بحث | مشارکت‌ها) ‏۲۶ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۱۹:۵۱ (UTC)پاسخ
تا حالا اینقدر سر ایجاد یک مقاله عصبی نشده بودم. مقاله آنقدر پیوند سرخ داشت که حس می‌کردم آمده‌ام ویکی‌پروژهٔ مقاله‌ها برای ایجاد! آرامش (بحث | مشارکت‌ها) ‏۲۶ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۲۰:۴۷ (UTC)پاسخ

غریبه ای در شهر (بحث) ‏۳۰ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۳۸ (UTC)پاسخ

Set It Up

درخواست ترجمه:

  • واژه: Set It Up
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: فیلم
  • پیوند: https://en.wikipedia.org/wiki/Set_It_Up
  • مثال: This is a test
  • توضیحات: نام یک فیلم آمریکایی است که اگر در گوگل جستجو کنید دو نام برای این فیلم در نظر گرفته اند یکی به عنوان تنظیمش کن که با توجه به داستان فیلم نام بی مسمایی است و تنها با استفاده از دیکشنری آنلاین این نام را انتخاب کرده اند و نام دیگر جورش کن است که با توجه با ماجرای فیلم نام مناسبی است. چون داستان فیلم این طور است که یک منشی خانم که رییس او نیز خانم است و مشغله کاری بسیار زیادی گریبانش را گرفته با منشی آقایی که همین مشکل را با رییس آقای خود دارد قرار می گذارند این دو را عاشق هم کنند تا کمی از مشغله کاری آنها کاسته شود ولی بعد از موفقیت هایی که در این امر پیدا می کنند به چالش هایی بر می خورند که باید رفع شود. احتمال زیاد نام فیلم برگرفته از این است که بعد از ایجاد مشکل باید این مشکل پیش آمده رفع شود و جورش کن یا ردیفش کن یا واژه هایی این چنین باید در نظر گرفته شود. حال برای این فیلم چه نامی انتخاب کنیم؟ همان جورش کن خوبه یا نام مناسبتری پیشنهاد می شود؟ --غریبه ای در شهر (بحث) ‏۳۰ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۳۸ (UTC)پاسخ
جورش کن بهتر است. آرامش (بحث | مشارکت‌ها) ‏۳۰ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۴۰ (UTC)پاسخ

غریبه ای در شهر (بحث) ‏۱ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۷:۱۶ (UTC)پاسخ

outer Garhwal Himalayas

درخواست ترجمه:

  • واژه: outer Garhwal Himalayas
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: جغرافیا
  • پیوند: https://en.wikipedia.org/wiki/2021_Uttarakhand_flood
  • مثال: The 2021 Uttarakhand flood, also known as the Chamoli disaster,[1] began on 7 February 2021 in the environs of the Nanda Devi National Park, a UNESCO World Heritage Site[2] in the outer Garhwal Himalayas in Uttarakhand state, India
  • توضیحات: منظور از واژه outer Garhwal Himalayas چیست؟ فقط یک نکته مهم را باید متذکر شوم اینکه بعد از جستجو در گوگل به واژه Shiwalik Range برخورد کردم که در توضیح آن نوشته بود که این واژه به Outer Himalayas هم شناخته می شود و به یک مکان خاص اشاره داشت که بین دشت های وسیع و هیمالیای کوچک واقع شده بود و منطقه ای دارای یک محدوده ارتفاع مشخصی است. یعنی گرهوال هیمالیا که خود یک رشته کوه در ایالت اوتاراکند می باشد دارای مناطقی با عنوان گرهوال هیمالیای بیرونی است؟ یعنی یک منطقه خاص در این رشته کوه است و دیگر واژه outer به صورت معنای معمولی دیکشنری ها مثل سطح کوه یا خارج کوه معنی نمی شود؟ -- غریبه ای در شهر (بحث) ‏۲ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۰۳ (UTC)پاسخ
@غریبه ای در شهر: بله درست است. مقاله Garhwal Himalayas را هم داریم و رشته‌کوه‌هایی است در اوتاراکند هند که «گاروال» خوانده می‌شود. outer Garhwal Himalayas می‌شود بخش‌ بیرونی یا پیرامونی رشته‌کوه‌های گاروال هیمالیا. البته outer به‌معنای «دوردست» و «دورافتاده» هم به‌کار می‌رود و می‌شود گفت: مناطق دورافتادهٔ رشته‌کوه‌های گاروال هیمالیا.

ترجمه جمله

درود، معنای داخل گیومه زیر چیست In cases where people feel like they have "inside" knowledge, it's more often the case that [it's because they are correct and knowledgeable (group D), not because they are misled.] Cyrus (بحث) ‏۴ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۶:۴۵ (UTC)پاسخ

@Cyrus مقصود از inside knowledge در جمله بالا، «آگاهی درونی» یا «دانستن باطنی» است. معنی جمله چنین است:
در مواردی که افراد خیال می‌کردند آگاهی و دانش درونی دارند (یا: باطناً پاسخ را می‌دانستند)، دلیلش در بیشتر مواقع آن بود که [واقعا] باسواد و مُحق بودند (گروه D) نه اینکه دچار اشتباه و خطا بودند (گروه B). Tisfoon (بحث) ‏۷ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۸:۱۲ (UTC)پاسخ

درود surprisingly popular چه معنایی می دهد. Cyrus (بحث) ‏۴ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۶:۴۷ (UTC)پاسخ

@Cyrus معنای popular در اینجا «متداول»، «عمومی» و «فراگیر» است. در نتیجه معادل‌های متصور برای surprisingly popular می‌شود: «به‌طور حیرت‌آوری متداول»، «به‌نحو غیرمترقبه‌ای فراگیر»، «به‌طور غافلگیرکننده‌ای (متداول)/(فراگیر)» Tisfoon (بحث) ‏۷ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۸:۱۲ (UTC)پاسخ
+1‏ بسته به زمینهٔ موضوع، احتمالاً ممکن است «به‌طور غافلگیرکننده‌ای محبوب» هم کارایی داشته باشد. {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۹ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۳:۴۱ (UTC)پاسخ

The Parallax View

لطفا برای فیلم نمای اختلاف منظر معادل فارسی مناسب ارائه دهید Behnam mancini (بحث) ‏۵ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۰۹:۱۸ (UTC)پاسخ

زبان ترکی ترجمه فارسی

زبان ترکی ترجمه فارسی


85.108.116.57 ‏۵ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۳:۱۶ (UTC)پاسخ

intellectual property

معادل فارسی آن چیست؟ در حال حاضر در ویکی پدیای فارسی به مالکیت فکری ترجمه شده ولی کاملا غلط است، اسم نباید به جای مصدر ترجمه شود Hakimehsasani (بحث) ‏۵ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۴۷ (UTC)پاسخ

غریبه ای در شهر (بحث) ‏۷ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۰۸ (UTC)پاسخ

Wildlife Photographer of the Year

درخواست ترجمه:

  • واژه: Wildlife Photographer of the Year
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: عکاسی
  • پیوند: https://en.wikipedia.org/wiki/Wildlife_Photographer_of_the_Year
  • مثال: This is a test
  • توضیحات: به صورت منطقی معادل فارسی این مقاله عکاس حیات وحش سال می شود و در بعضی سایت های خبری هم از همین واژه استفاده شده است ولی به نظر جالب نیست. بعضی سایت ها هم معادل عکاس سال حیات وحش برای این نام انتخاب کرده اند. هر چند این واژه در ظاهر مناسب تر است ولی باز جای شبهه دارد. حالا کدام معادل فارسی را برای این مقاله انتاب کنیم یا اینکه معادل جذاب تر و منطقی تر برای معادل فارسی این مقاله به نظر افراد صاحب نظر می رسد تا برای این مقاله انتخاب گردد؟--غریبه ای در شهر (بحث) ‏۷ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۰۸ (UTC)پاسخ
غریبه ای در شهر در ویکی‌پدیا آنچیزی را می‌نویسیم که در منابع معتبر رواج گسترده دارد (حتی اگر غلط باشد). پس باید ببینید کدامیک در منابع معتبر رواج گسترده‌تری دارد و همان را انتخاب کنید. دوم آنکه، نباید سعی کرد عبارات و جملات خارجی را تحت‌اللفظی ترجمه کرد (واژه‌به‌واژه). در عبارت فوق، معنای «برتر» مستتر است؛ یعنی درستش هست: «عکاسِ حیات‌وحشِ برترِ سال». («عکاسیِ حیات‌وحش» یکی از شاخه‌هایِ هنرِ عکاسی است) در مورد پیشنهاد دوم‌تان من بیشتر دیده‌ام که عددِ سال را در این ترکیب ذکر می‌کنند: مثلاً می‌گویند «عکاس [برتر] سال ۲۰۲۲ حیات وحش». به هرتقدیر جستجویی بفرمائید و ببیند کدام معادل فارسی رواج بیشتری در منابع معتبر دارد. Tisfoon (بحث) ‏۷ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۸:۳۰ (UTC)پاسخ

synopsis

معنی synopsis چیست؟ میدانم که به معنای خلاصه است ولی در ویکی پدیا نمی دانم چه چیزی رواج دارد. Hakimehsasani (بحث) ‏۸ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۰۵:۳۸ (UTC)پاسخ

محاصره

واژه محاصره در ویکی فارسی در دو مقاله محاصره و محاصره نظامی برای اشاره به Blockade و Siege به کار رفته است. برای Encirclement و Pocket (military) چه پیشنهادی دارید؟ Muhammad keyvan (بحث) ‏۸ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۷:۳۹ (UTC)پاسخ

در آلمانی به Encirclement می‌گویند Kesselschlacht که من آن را معمولا به «نبرد محاصره‌ای» ترجمه می‌کنم. البته شاید «نبرد محاصره» هم بد نباشد. Mpnader (بحث) ‏۸ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۲۲:۲۹ (UTC)پاسخ
@Mpnader: ممنون از پیشنهادتون، «نبرد محاصره‌ای» برای Encirclement واقعا مناسب است. میمونه Pocket، آنچنان که من بررسی کردم در یک گروه مانند عربی، ترکی، اسپانیایی و ایتالیایی همون جیب یا کیسه به کار میره اما در گروه دیگه‌ای از زبان‌ها مانند آلمانی و روسی واژه دیگ یا دیگ‌بخار به کار رفته است. به نظر شخصی خودم همون استفاده از لغت جیب در زبان فارسی هم مناسبه چون هم در زبان‌های بیشتری ازش استفاده شده و هم اینکه عین لغت «جیب» در زبان‌های نزدیک‌تر به فارسی مانند ترکی استانبولی و عربی هم به کار رفته.Muhammad keyvan (بحث) ‏۱۰ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۵۹ (UTC)پاسخ

پهپاد/بی‌سرنشین هوشمند

درود، در مبحث هواگردهای آینده و درحال توسعه، مقاله های جدیدی در ویکی انگلیسی ایجاد شده که ترجمان نام آنها به فارسی نیازمند واژه گزینی است.

نکته اصلی: مقاله های یادشده Loyal wingman در اصل و مقاله Collaborative combat aircraft برای آمریکاست؛ که نام معادل فارسی آنها پرسش من است.

نکته مقدمه: در سامانه واژه‌یار فرهنگستان زبان و ادب فارسی دو واژه پهپاد(پرنده هدایت پذیر از دور) و هواگرد بی‌سرنشین یافت می شود. واژه پهپاد به هدایت از دور(به‌ویژه هدایت رادیویی) اشاره دارد.

‌نظر من: واژه «پهپاد» را در گذر زمان برای همه انواع هواگرد بی‌سرنشین میتوان به کار برد؛ چه هدایت پذیر چه خودکار (همان طور که واژه های دیگری در زبان فارسی تکامل در مفهوم داشته اند... کلمه »سپر» میدان نبرد به «سپر« خودرو + »شوخ» حمام به «شوخ« لطیفه‌گو تکامل یافته

پس کنار واژه پهپاد به واژه مناسبی نیاز است. فرهنگستان زبان فارسی در سامانه واژه‌یار «هم پَر» را به جای «وینگمن» پیشنهاد و مصوب کرده است Iri1388 (بحث) ‏۸ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۶:۵۵ (UTC) Iri1388 (بحث) ‏۸ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۶:۵۰ (UTC)پاسخ

معادل فارسی اسامی غیر فارسی

YourWord

درخواست ترجمه:

  • واژه: YourWord
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: فیلم
  • پیوند: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Spanish_Princess
  • مثال: This is a test
  • توضیحات: در کتابخانه ملی جستجو کردم نام یا نام خانوادگی بخشی از این اسامی نبود

اسامی بازیگران یا دست اندرکاران ساخت فیلم

Philip Cumbus

Alba Galocha

Stephanie Levi-John

Ruairi O'Connor

Andrea Dewsbery

Pat Tookey-Dickson

Maja Zamojda

Stefan Ciupek

Nikki McChristie

Gez Morris

De Fuensalida

Oviedo

تولید کننده ها:

All3 Media's New Pictures

Playground Entertainment

Giddy Ink

Jumping Joseph

--غریبه ای در شهر (بحث) ‏۹ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۸:۴۶ (UTC)پاسخ

با سلام،

  • فیلیپ کامبِس
  • آلبا گالوچا
  • استفانی لیوای-جان
  • روری اوکانر
  • آندریا دوسبری
  • پَت توکی-دیکسن
  • مایا زامویدا
  • اشتفان چوپک
  • نیکی مک‌کریستی
  • گِز موریس
  • دِ فوئنسالیدا
  • اُویِدو


  • آل۳ میدیاز نیو پیکچرز
  • پلی‌گراند انترتینمنت
  • گیدی اینک
  • جامپینگ جوزف

Tisfoon (بحث) ‏۱۰ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۲۷ (UTC)پاسخ

bistatic radar + multistatic radar

درخواست ترجمه:

به‌تازگی در واژه‌های مصوب فرهنگستان؛ «رادار تک‌پایه»، «رادار دوپایه»، «رادار چندپایه» و «رادار فراافق» را یافتم.
~~~~ Iri1388 (بحث) ‏۱۴ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۸:۳۷ (UTC)پاسخ

Indictment

درخواست ترجمه:

فرهنگ معاصر هزاره برای en:Indictment، «کیفرخواست»، «اعلام جرم»، «ادعانامه» و «سند محکومیت» برابریابی کرده است.--‏ SunfyreT ‏۱۲ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۰۹:۳۷ (UTC)پاسخ

@Sunfyre درود، عنایت بفرمائید که برای اصطلاح‌ها و واژه‌های انگلیسی، لزوماً معادل یک‌به‌یک فارسی وجود ندارد. من می‌دانم که در ایالات متحده آمریکا Indictment و Criminal charge هر دو یک معنا دارند: کیفرخواست (یا اعلام جرم). تنها فرق اساسی این دو، در یک چیز است: اینکه درخواست‌کننده/صادرکننده آن چه کسی است: صدور Criminal charge توسط دادستان یا پلیس انجام می‌شود (هنگام دستگیری متهم یا کمی پس از آن)؛ اما هنوز مدارک کافی موجود نیست. پس از جمع‌آوری شواهد و مدارک کافی، حالا صدور Indictment توسط هیئت منصفه عالی انجام می‌شود که مرحله اول محاکمه و دادگاهی کردن متهم است. اگر می‌خواهید برای این دوصفحه، دو عنوان متفاوت به‌کار ببرید، en:Indictment را کیفرخواست بگذارید و Criminal charge را «اعلام جرم» (که هر دو در فرهنگ معاصر هزاره برای Indictment اشاره شده) تا این هم‌معنا بودن آنها مشهود باشد. با احترام Tisfoon (بحث) ‏۱۳ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۰۲:۳۴ (UTC)پاسخ
ممنون. پس من فعلا پیوند «کیفرخواست» را به en:Indictment متصل کردم.--‏ SunfyreT ‏۱۳ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۰۳:۳۶ (UTC)پاسخ
@Tisfoon: پس چرا ویکی‌پدیا انگلیسی برای کیفرخواست دونالد ترامپ (en) از en:Indictment در عنوان استفاده کرده است. هیئت منصفه عالی که هنوز برای او Indictment صادر نکرده است؟-- -- ‏ SunfyreT ‏۱۳ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۰۳:۴۱ (UTC)پاسخ
@Sunfyre چرا اتفاقاً هیئت منصفه عالی منهتن این کیفرخواست را صادر کرده! (در لید مقاله انگلیسی هم اشاره شده). اصلاً اگر مدارک کافی نداشتند، کار به این مراحل نمی‌کشید و جرات نمی‌کردند یک رئیس‌جمهور پیشین ایالات متحده را به دادگاه بکشند. آنهم آدمی با قدرت و نفوذ او را. Tisfoon (بحث) ‏۱۳ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۰۴:۴۳ (UTC)پاسخ

توضیح چت‌جی‌پی‌تی در خصوص تفاوت:"Indictment" و "Criminal Charge"

  • در حقوق کیفری، "Indictment" و "Criminal Charge" دو مفهوم مجزا هستند، اما مرتبط با یکدیگر هستند.
  • Indictment به معنای اتهام رسمی و جدی برای یک جرم در دادگاه است. این اتهام توسط یک گروه از قضات یا یک هیأت منتخب از طریق شنیدن شواهد و مدارک مربوطه صورت می‌گیرد. در اصطلاح، Indictment به عنوان ابزاری برای آغاز فرآیند قضایی در جرایم سنگین مورد استفاده قرار می‌گیرد.
  • از سوی دیگر، Criminal Charge به معنای یک اتهام علیه شخصی برای انجام جرمی است. این اتهام ممکن است به صورت شفاهی در دادگاه مطرح شود یا در قالب یک مجوز رسمی در اختیار قاضی قرار گیرد. Criminal Charge ممکن است در مواردی که جرم نسبتاً سبکی ارتکاب شده باشد مورد استفاده قرار گیرد.
  • بنابراین، می‌توان گفت که Indictment برای جرایم سنگین و رسمی‌تر استفاده می‌شود، در حالی که Criminal Charge برای جرایم سبکتر و گاهی بدون نیاز به یک اتهام رسمی مطرح می‌شود.

--‏ SunfyreT ‏۱۶ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۰۶:۵۲ (UTC)پاسخ

List of ... considered the best

سلام چرا صفحهٔ فهرست بازی‌هایی که بهترین محسوب شده‌اند را به فهرست بهترین بازی‌های ویدئویی منتقل کردید؟ چرا باید ادبیاتش شبیه مقاله‌های دیگر ویکی پدیای فارسی باشد؟! این که دلیل نمی شود. اگر به زبان های میان ویکی آن مقاله نگاه کنید همه آن گونه ترجمه شدند. مقایسه آن با مقاله پرفروش ترین بازی اشتباه است چون آن قطعی است اما این نسبی است. این عنوانی که انتخاب کردید اشتباه هست، چون «بهترین» وجود ندارد و انتخاب بهترین بازی نسبتی هست و غیر ممکن است همه متفق القول باشند. متن ابتدایی مقاله هم در واقع به این موضوع اشاره کرده که این موضوع توسط خبرگذاری ها «بهترین» محسوب شدند و از لحاظ صحت و درستی و فنی ممکن است بهترین نباشند. Hakimehsasani (بحث) ‏۱۵ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۱۰ (UTC)پاسخ

درود؛ گفتۀ شما تقریبا صحیح است اما عنوان «فهرست بازی‌هایی که بهترین محسوب شده‌اند» هم کمی ناسازگار است، در همین عنوان آیا عبارت «بهترین حساب شده‌اند» نسبی نیست... من پیش از انتقال کمی جستجو کردم و «مقاله‌ای با محتوای مشابه» پیدا نکردم (که در خلاصه ویرایش ذکر کردم) و فرض را بر این گذاشتم که خواننده با خواندن اولین خط لید متوجه نسبت دادن اساس عنوانِ «بهترین» بر موضوع خواهد شد. (زیرا همین عنوان «فهرست بازی‌هایی که بهترین محسوب شده‌اند» نیز جای ابهام دارد... بهترین از چه نظر... از نظر گیمرها، منتقدان، اهالی صنعت بازی!؟) شبیه کردن عنوان‌های مقاله‌ها سلیقه‌ایست و این را قبول دارم اما در همه موارد اشتباه هم نیست. بنده سعی کردم از یک عنوان کوتاه‌تر و ملموس‌تر به جای «یک جمله» استفاده کنم. از نویسنده دیگر مقاله کاربر:Kasir دعوت می‌کنم اگر تمایل دارند در این موضوع نظر خود را اعلام کنند. MJXVI(16) (بحث) ‏۱۵ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۸:۱۱ (UTC)پاسخ
درود، به نظر من عنوان «فهرست بازی‌هایی که بهترین محسوب شده‌اند» عنوان مناسبی نیست. --Kasir بحث ‏۱۵ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۸:۴۵ (UTC)پاسخ
پیشنهاد: «فهرست بازی‌های در نظر گرفته/منظور شده به عنوان بهترین». ارژنگ (بحث) ‏۱۶ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۵۵ (UTC)پاسخ