پرش به محتوا

بحث:فارسی دری

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

نسخه‌ای که می‌بینید نسخه‌ای قدیمی از صفحه است که توسط Ebrahim (بحث | مشارکت‌ها) در تاریخ ‏۲۴ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۰۱ ویرایش شده است. این نسخه ممکن است تفاوت‌های عمده‌ای با نسخهٔ فعلی داشته باشد.


آخرین نظر: ۸ ماه پیش توسط Ebrahim در مبحث منتقل شود

Viking King (بحث) ‏۱۹ اوت ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۳۹ (UTC)پاسخ


قندهاری

هجه قندهاری؟ مطمئنید؟ قندهاری‌ها که پشتون اند. در واقع آنها به گویش درّانی سخن می‌گویند که در بین گویش‌های پشتو به فارسی نزدیکتر است. محمود 16:26, ۲۰ آوریل ۲۰۰۶ (UTC)

مردم عادی به زبان گفتاری خود در افغانستان اکثراً فارسی می گویند.حالا ممکن است که این با دید رسمی و دلتی و آموزشی و حتی واقعیت زبان مردم افغانستان مطابقت نداشته باشد. با اجازه! هروی ۱۹:۱۲، ۲۸ مه ۲۰۰۷ (UTC)

ادغام

گویا فارسی دری و فارسی افغانستان یکی هستند. بهتر است ادغام شوند. --Taranet (بحث) ‏۲۳ فوریهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۸:۱۹ (UTC)پاسخ

مستقلند، حقیقت زبان دری از جهات ادبی و زبانشناسی تاریخی زبان فارسی ارزش علاعده دارد و محدود به افغانستان نبوده، و نباید اینکه فارسی افغانستان دری نیز نامیده می شود، شائبه یگانه‌انگاری ایجاد کند. -- Hamedvahid (بحث) ‏۲۳ فوریهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۲۰:۵۴ (UTC)پاسخ
به نظر می‌آید فارسی افعانستان گویش جدیدی نیست، همان فارسی دری است. در ویکی‌انگلیسی هم مقاله‌هایشان یکی هستند و فارسی افعانستان تغییرمسیر به فارسی دری است.--Taranet (بحث) ‏۲۴ فوریهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۷:۳۲ (UTC)پاسخ
این مقاله ایراد دارد، ما چیزی به نام فارسی افغانستان نداریم، در افغانستان گویش های گوناگون فارسی موجود است، تاجیکی، هزارگی و ... افغانستان تنها یک مرز سیاسی است و حدود گویش های فارسی را نمایان نمی کند. Farvartish (بحث) ‏۲۴ فوریهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۸:۳۰ (UTC)پاسخ
با تغییر نام داده شده (زبان فارسی در افغانستان) موافقم و دیگر نیازی به ادغام نمی‌بینم.Taranet (بحث) ‏۲۴ فوریهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۸:۵۴ (UTC)پاسخ

نظرخواهی برای انتقال فارسی افغانستان به زبان فارسی در افغانستان

بحث زیر پایان یافته است و به‌زودی بایگانی خواهد شد.
اجماع حاصل نشد یاماها۵ / ب ‏۹ مارس ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۱۵ (UTC)پاسخ

پیرو بحثی که قبلا @Taranet: در صفحه بحث:فارسی افغانستان طرح کرده تا این مقاله در زبان فارسی ادغام شود و نتیجه اش این بوده که عنوانش بشود زبان فارسی در افغانستان و به این دلیل که ما زبان فارسی در افغانستان مشتمل بر چند گویش از فارسی است نظیر آنچه در ایران هست و گویش های مختلفی در هرات، مزارشریف، کابل و ... هست مثل آنچه در مشهد، اصفهان و شیراز هست، فارسی افغانستان عنوانی بی معناست.

البته در مقابل می توان استدلال کرد که ما انگلیسی آمریکایی، انگلیسی بریتانیایی و غیره را داریم. یعنی هرچند فارسی افغانستان زبانی مستقل نیست، بلکه یک گویش است، اما می تواند مقاله ای مستقل با این عنوان داشته باشد. همین طور به بحثی که میان تارانت با @Hamedvahid و Iranic: در صفحه بحث:فارسی دری ذیل عنوان ادغام صورت پذیرفته توجه شود. --سید (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۰۶:۳۹ (UTC)پاسخ

جناب @Hamid Hassani: نظر شما چیست؟ لطفا دوستانی را که در این خصوص مطلع هستند را هم پینگ بفرمایید.--سید (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۰۷:۰۳ (UTC)پاسخ

من هم موافقم. البته برای فارسی تاجیکی قدری فرق می کند و آن قدر در بدو امر با زبان سغدی و بعد ترکی اویغوری، ترکی ازبکی و زبان مغولی و سپس زبان روسی همنشینی داشته که شاید برخی بگویند تفاوتش با زبان فارسی ایران و افغانستان خیلی زیاد است. اما از سوی دیگر وقتی «انگلیسی آمریکایی» معنا دار است شاید برخی مدعی شوند فارسی افغانستان و فارسی ایران هم به همین شکل درست است.--سید (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۰۷:۰۰ (UTC)پاسخ
  • مخالف به فارسی شرقی منتقل شود. همزمان فارسی ایران هم به فارسی غربی منتقل شوند. هر دو با هم منتقل شوند پس اگر یکی نشد، دیگری هم نشود. فارسی شرقی و غربی ارزش داشتن مقاله‌های مجزا از هم را دارند. لهجهٔ کابلی مسلط است و هراتی و ایماقی و . . . حاشیه‌ای هستند، همانطور که در ایران لهجهٔ تهرانی مسلط است و خراسانی و مابقی به حاشیه رانده شده‌اند. ‏4nn1l2 (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۰۷:۰۳ (UTC)پاسخ
@4nn1l2: آخر زبانی که در افغانستان و تاجیکستان صحبت می شود هم فارسی غربی است نه شرقی! زبان‌های ایرانی شرقی را بنگرید.--سید (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۰۷:۰۸ (UTC)پاسخ
شما خانوادهٔ زبان‌های ایرانی را با زبان فارسی اشتباه گرفته‌اید. ‏4nn1l2 (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۰۹:۲۴ (UTC)پاسخ
@4nn1l2: اما شما دارید جعل اصطلاح می کنید. آیا منابع معتبری هست که «فارسی غربی» و «فارسی شرقی» را به این معنایی که می گویید از هم تفکیک کرده باشد. تازه این مشکل هم باقی می ماند که با فارسی تاجیکی چه بکنیم.--سید (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۱۱:۱۰ (UTC)پاسخ
بله. لینکش را در کامنت اول هم گذاشته بودم. فصل هشتم این کتاب را ببینید (نسخهٔ کاملش در سایت‌های برادران روس موجود است). در همانجا توضیح داده که تاجیکی (تاجیکستان + ازبکستان) به دلیل حفظ ویژگی‌های اصیل فارسی شرقی اولیه و نیز مخلوط شدن با ترکی (ازبکی)، از فارسی غربی فاصله گرفته و به عنوان زبانی جداگانه بررسی شده است (البته شباهت‌ها بسیار زیاد است بالاخص از نظر ساختار). این البته یک دیدگاه است و مطمئناً دیدگاه‌های رقیب هم وجود دارند که تاجیکی را گونه‌ای از فارسی رده‌بندی کنند. به هر حال طبق دیدگاه آن کتاب، گونه‌های فارسی به دو دستهٔ شرقی (افغانستان) و غربی (ایران) تقسیم می‌شوند و تاجیکی زبانی جداگانه است. همچنین لطفاً نظر بنده در ویکی‌پدیا:نظرخواهی برای حذف/فارسی ایران را هم ببینید. ‏4nn1l2 (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۱۱:۳۷ (UTC)پاسخ
  • موافق فارسی افغانستان یا ایران یا تاجیکستان نداریم و بی معنی است. فارسی تهرانی، کابلی، هراتی، همدانی، شیرازی، اصفهانی و ... داریم همگی هم به یک اندازه اصالت دارند و همگی فارسی اند. در هر کشوری یکی از این گویش ها به دلایل جمعیتی، سیاسی برجسته شده است. مثلا در ایران، فارسی تهرانی به دلیل پایتخت بودن تهران، برجسته شده و عده ای فکر میکنند فارسی رسمی و فارسی ایران است. در حالیکه تهرانی هم مانند شیرازی یک لهجه ای است از فارسی!

باید اینرا هم بیافزایم که برخی از فارسی های رایج در ایران به فارسی های رایج در افغانستان نزدیکترند تا با دیگر فارسی های رایج در ایران! مثلا همدانی ها لهجه هراتی را خیلی بهتر می فهمند تا فارسی یزدی را! بنابراین تقسیم فارسی به شرقی و غربی هم موضوعیتی ندارد. --برسام (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۰۷:۰۸ (UTC)پاسخ

  • مخالف «فارسی افغانستان» مناسب نیست، اما از آن نامناسب‌تر، «زبان فارسی در افغانستان» است. چنان‌که دوستان اشاره کرده‌اند، «فارسی افغانی» یا «فارسی افغانستانی» دقیق‌تر است. درنهایت، از بین این دو، همان اولی (یعنی فارسی افغانستان) را ترجیح می‌دهم. – Hamid Hassani (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۱۰:۲۲ (UTC)پاسخ
  •  نظر: دو واقعیت متناقض اینجا هست:
۱)از یک سو فارسی افغانی به خودی خود یک گویش نیست بلکه چندین گویش را در بر می‌گیرد، بنابراین فارسی افغانی/افغانستانی/افغانستان نداریم همان گونه که فارسی ایرانی نداریم
۲) از سوی دیگر گویش‌های موجود در افغانستان در پاره‌ای از چیزها اشتراک دارند، و گویش رسمی رایج به عنوان دری در افغانستان هم واژگانی دارد که میان همهٔ این گویش‌ها مشترک است هم تلفظ و لهجه‌های نزدیک به هم دارد هم اینکه زبان رسمی افغانستان گویشی خاص خود است که با گویش ایران فاصله دارد. بنابراین هم فارسی معیار افغانستان داریم هم فارسی معیار ایران
نتیجه: باید دو مقولهٔ «گویش معیار در افغانستان» و «گویش‌های گوناگون فارسی در افغانستان» را از هم جدا کرد و نباید اینها را با هم قاطی کرد. «فارسی افغانستان/افغانی» دربارهٔ اولی است یعنی گویش معیار افغانی، و «زبان فارسی در افغانستان» دربارهٔ دومی است یعنی گویش‌های مختلف زبان فارسی در افغانستان.--arfar (گفتگو) جمعه،۱۱ فروردین ۱۳۹۶، ساعت ۱۵:۳۴ (ایران) ‏۳۱ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۱۱:۰۴ (UTC)پاسخ
  • مخالف اگر نظر یک افغان رو بپرسید خواهد گفت این مقاله کلا باید حذف بشه. چون از نام دیگری برای زبان فارسی خودشون استفاده میکنند (زبان دری). در حالیکه چیزی به نام زبان دری وجود نداره بلکه درستش فارسی افغانستان هست و به نظرم تنها کشوری در جهان هست. برچسب ادغام هم به مقاله فارسی دری زده بودم تا با فارسی ادغام بشه ولی جناب سید برچسب رو بدون دلیل برداشت [۱]. --دوستدار ایران بزرگ ‏۳ آوریل ۲۰۱۷، ساعت ۱۱:۰۸ (UTC)پاسخ
@Doostdar: در خصوص فارسی دری اشتباه می فرمایید. لطفا فصل مربوط به پیدایش زبان فارسی در جلد چهارم تاریخ ایران کمبریج نوشته لازار را مطالعه بفرمایید.--سید (بحث) ‏۳ آوریل ۲۰۱۷، ساعت ۱۴:۱۹ (UTC)پاسخ
بهترین راه اینه که در ویکی‌پدیای انگلیسی Dari language به Afghan Persian منتقل بشه. Afghan Persian (فارسی افغانستان) در حال حاضر تغییر مسیر به Dari language هست. --دوستدار ایران بزرگ ‏۳ آوریل ۲۰۱۷، ساعت ۱۶:۱۷ (UTC)پاسخ
بزرگوار زبان دری همان فارسی نوین است که از سده چهارم هجری به زبان رسمی مشرق سرزمین های اسلامی تبدیل شده است. این فارسی افغانستانی (اگر تعبیر صحیحی باشد) یکی از گویش های آن است. اصلا آن موقع این عبارت افغانستانی کاربرد نداشته است. ضمنا این فارسی که ما به آن می نویسیم همان قدر دری است که فارسی آنها. با این توضیح که دادم ویکی انگلیسی دقیقا کار درست را کرده است. لطف کنید و فصلی را که لازار در جلد چهارم تاریخ ایران کمبریج نوشته است مطالعه بفرمایید «لازار، ژیلبر. «ظهور زبان فارسی نوین». ریچارد فرای. در تاریخ ایران کیمبریج. ج. ۴، از فروپاشی دولت ساسانیان تا آمدن سلجوقیان. ترجمهٔ حسن انوشه. تهران: امیرکبیر، ۱۳۹۴. شابک ‎ISBN ۹۷۸-۹۶۴-۰۰-۰۳۰۲-۲.»--سید (بحث) ‏۳ آوریل ۲۰۱۷، ساعت ۱۶:۲۹ (UTC)پاسخ
تا تصويب قانون اساسى افغانستان در سال ۱۳۴۳ شمسى، زبان گفتارى و ديوانى (به جز زبان پشتو و ازبكى و امثال آنها ) به نام زبان فارسى ياد مى گرديد آيا درى و فارسى دو زبان است؟! . --دوستدار ایران بزرگ ‏۵ آوریل ۲۰۱۷، ساعت ۰۴:۳۵ (UTC)پاسخ
@Doostdar: عرض کردم نوشتار لازار را ملاحظه بفرمایید. وی مبتنی بر نوشتارهای ابن مقفع نشان می دهد که نوع فارسی در پایان دوره ساسانی در ایران وجود داشته که یکی از آنها که در میان مردم در بخش های مختلف ایران رواج داشته دری بوده است و این دری بعدا با تحولاتی اندک به فارسی نو تبدیل می شود. یعنی گویش دری از فارسی میانه به فارسی نو تبدیل شده است. البته دیدگاه دیگر هم همین است که دری از درباری یعنی زبان دربار در دوره اسلامی گرفته شده است. اما اینکه دری از تخاری گرفته شده باشد یک دیدگاه حاشیه ای یا fringe است که نمی تواند مبنای نامگذاری مقاله باشد. اما تخارها از مشرق افغانستان تا ترکستان شرقی می زیسته اند. [۲] و زبان آنها تخاری بوده است [۳] اما مردمان شاهنشاهی کوشان که در افغانستان کنونی بوده است به زبان باختری سخن می گفتند نه تخاری. دقت بفرمایید که حتی تعلق زبان تخاری به شاخه زبان های زبان‌های هندوایرانی محل تردید جدی است و رابطه اش با زبان فارسی باستان در حد چیزی مثل ژرمنی باستان بوده است. --سید (بحث) ‏۵ آوریل ۲۰۱۷، ساعت ۰۵:۰۲ (UTC)پاسخ

زبان پشتو

اکثر واژگان قدیم و جدید زبان پشتو برگرفته شده از زبان‌های فارسی، ترکی، مغولی، عربی، اردو، انگلیسی و... است. اما بعضی‌ها بدون تحقیقات آنان را منتسب به زبان پشتو می‌کنند. مانند: مشرانو جرگه، لویه جرگه که کاملاً از زبان فارسی تشکیل شده‌است. مانند:ولوس، ولسوالی، ولسوال، خان، باتور، که واژگان ترکی جغتایی است. --فدایی جوان (بحث) ‏۱ اوت ۲۰۱۷، ساعت ۱۹:۱۵ (UTC)پاسخ

منتقل شود

بحث زیر پایان یافته است و به‌زودی بایگانی خواهد شد
زمان جمع‌بندی: هشت ماه پیش
برآیند نظرات کاربران را می‌توان فارسی دری در نظر گرفت، اگر بنا به قرار دادن نام رسمی و محلی آن زبان باشد بهتر بود به مانند ویکی‌پدیای انگلیسی و استانداردها بین‌المللی از «دری» استفاده شود ولی از آنجایی که نام آن در فارسی ویکی‌پدیای فارسی هم اهمیت دارد می‌توان از پیشنهاد اولین کاربر، یعنی فارسی دری، که دارای تکرار بالایی بین سایر کاربران بوده است استفاده کرد Ebrahim (بحث) ‏۲۴ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۰۱ (UTC)پاسخ

به عنوان رایج یعنی فارسی دری. --1234 (بحث) ‏۴ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۲۳:۵۱ (UTC)پاسخ

کاملا موافقم.--سید (بحث) ‏۶ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۰۶:۴۵ (UTC)پاسخ
این عنوان اشتباه و غیرعلمی‌ست. زبان فارسی دری یعنی زبان فارسی کنونی که در ایران و افغانستان و تایکستان صحبت می‌شود.--arfar (گفتگو) جمعه،۱۸ بهمن ۱۳۹۸، ساعت ۱۴:۳۹ (ایران) ‏۷ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۱:۰۹ (UTC)پاسخ
انگار فارسی دری را هم داریم! من نمی دانم چه فرقی دارد. اینها هم از همان اختراعات ویکی نویسان است که سعی بر جااندازی دارند.--1234 (بحث) ‏۷ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۵:۳۶ (UTC)پاسخ
واقعیت این است که چنین عنوانی یعنی «زبان دری» به وفور از دیرباز در زبان و ادب فارسی به کار رفته و می‌رود و معنی‌اش دقیقا و خودِ خود زبان فارسی‌ست، حالا حکومت افغانستان در زماین به غرض‌هایی تصمیم گرفته به جای فارسی از «دری» (و نه فارسی دری) استفاده کند. این دلیل نمی‌شود که معنی فارسی دری و دری را بخواهیم عوض کنیم.--arfar (گفتگو) شنبه،۱۹ بهمن ۱۳۹۸، ساعت ۱۶:۳۴ (ایران) ‏۸ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۳:۰۴ (UTC)پاسخ

1234 عنوان این مقاله میتواند فارسی در افغانستان بشود و به تاریخ فارسی در این بخش بزرگ فرهنگی، که بسیار هم غنی است بپردازد. فارسی دری هم بیشتر اسم دولتی است که اهداف سیاسی دارد. ولی در واقع لهجه است، مثل لهجه اصفهانی. شاید هم بشود گفت فارسی افغانستانی. در این دومی میتوان درباره این لهجه صحبت کرد. البته دوستانی که بیشتر صاحب نظر هستند بهتر است نظر دهند.--احمد.صفی (بحث) ‏۷ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۹:۱۵ (UTC)پاسخ

والا تا بوده از شاگرد دوم ابتدایی که به مدرسه می رود به او می گویند زبان افغانستان فارسی دری است. حالا این که دلیلش چیست بحث دیگریست.--1234 (بحث) ‏۷ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۹:۱۷ (UTC)پاسخ
بله این مساله جا افتاده. من فکر میکنم بهتر دو مقاله جدا حفظ شود، یکی برای وضعیت فارسی فعلی فارسی در افغانستان با کمی بحث تاریخی، و مقاله ای دیگر به نام فارسی دری یا هر نام دیگر که ویژگی این لهجه را نشان دهد و اینکه آیا تفاوتی میان فارسی دری و فارسی ایران هست یا نه. البته این تفاوت میان این دو خود میتواند موضوع مقاله سومی نیز شود.--احمد.صفی (بحث) ‏۷ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۹:۳۳ (UTC)پاسخ
در کل اسم این مقاله، یعنی فارسی افغانستان اشتباه است. چون فارسی افغانستان همان دری است که مقاله ای دیگر دارد. با نگاه به تاریخچه ویرایش ها، معلوم است که اسم مقاله همیشه محل مناقشه بوده!--احمد.صفی (بحث) ‏۷ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۹:۵۳ (UTC)پاسخ
@احمد.صفی: دری ابهام‌زداست. فارسی افغانستان درست است. --دوستدار ایران بزرگ ‏۷ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۲۰:۰۵ (UTC)پاسخ
@دوستدار ایران بزرگ: ببخشید من خوب متوجه نشدم. میشه کمی بیشتر توضیح دهید که تفاوت این مقاله با فارسی دری چیست.--احمد.صفی (بحث) ‏۷ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۲۰:۲۴ (UTC)پاسخ
@احمد.صفی: چیزی به نام دری نداریم فارسی یک زبان است چه در آلمان باشد چه در ایران چه در ... فارسی فارسی است. آن اصطلاح هم در اصل فارسی دری بوده که بعضی به اشتباه میگویند دری. --دوستدار ایران بزرگ ‏۹ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۲۳:۴۷ (UTC)پاسخ

به شدت مخالف استفاده از نامی جز فارسی، برای این زبان استم. کابلی و هراتی همانقدر فارسی اند که همدانی و شیرازی! برسام (بحث) ‏۱۰ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۰۵:۲۹ (UTC)پاسخ

ما هم نگفتیم مثلا ژاپنی دری بشود. فارسی دری دیگر. همان چیزی که همه و خودشان می گویند.1234 (بحث) ‏۱۰ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۴:۵۶ (UTC)پاسخ

زبان فارسی در ایران هم همان فارسی دری است. فارسی کهن/باستانی، فارسی میانه، فارسی نوین/دری همگی فارسی اند و در همه ادوار فارسی نامیده می شده اند و می شوند. برسام (بحث) ‏۱۰ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۸:۴۶ (UTC)پاسخ

@Sicaspi: چند نکته رو لازم میدونم خدمت شما عرض کنم. اول اینکه همه در افغانستان به فارسی، دری نمیگن فقط در محافل رسمی و سیاسی از این نام استفاده شده مردم کوچه بازار میگویند «فارسی». دوم اینکه بر سر معنای واژه دری اختلاف وجود داره سوم اینکه مجامع بین‌المللی دری رو به عنوان زبان رسمی افغانستان نپذیرفته‌اند بلکه فارسی زبان رسمی افغانستان است. --دوستدار ایران بزرگ ‏۱۱ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۰۹:۴۴ (UTC)پاسخ

فارسی افغانستان بهترین نام است اگر بشود دری یا فارسی دری مشکلاتی پیدا میشود. ۱. در مقاله ها که میخواهیم نامی را به فارسی افغانستان بگردانیم بنویسیم دری جنگ ویرایشی سر اینکه این واژه عربی هست نه فارسی دری یا هندی است نه فارسی دری یا پشتو است نه فارسی دری ۲. دری گونه فارسی نو هستش نه یه زبان مختص افغانستان هم فارسی ایران هم افغانستان و هم تاجیکستان از دری سرچشمه میگیرند. ۳. نام رایج این زبان در میان مردم افغانستان فارسی هست نه دری یا فارسی دری

بنابراین مخالف انتقال به فارسی دری یا دری هستم Mohammad Cowboy (بحث) ‏۲۶ ژانویهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۴:۴۴ (UTC)پاسخ


فارسی افغانستان نام درست تری است. فارسی ایران هم دری است! فارسی ایران خودش انواع مختلف دارند از شیرازی و همدانی و قزوینی و اصفهانی و مشهدی و ... که همگی فارسی دری استند. برسام (بحث) ‏۲۶ ژانویهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۵:۲۰ (UTC)پاسخ

البته که به نظرم هیچکدام از شماها زبان شناس نیستید که این‌گونه نظرات کارشناسی می‌دهید! خود من هم ادعایی ندارم و زبان شناس نیستم اما مقاله را که می‌خوانم در‌ آن تناقضات زیاد می‌بینم و با کمی گشتن به نظرم این فارسی دری برای خود یک زبان است که برای خود گویش های مثل هزارگی و تاجیکی و شاید بیشتر را دارد. پس یک زبان است و دارای تفاوت با زبان‌فارسی‌ای که در ایران صحبت می‌شود. به نظر من تاجیکی هم تفاوت دارد و مقاله واقعیت را نمی بیند و می‌گوید که تفاوت اندک دارد! در کل نام فارسی افغانستان مناسب مقاله نیست زبان دری در زیر سایه چتر زبان فارسی قرار دارد اما دقیقاً خود آن که نیست و این نام گیج کننده است! Viking King (بحث) ‏۱۹ اوت ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۲۶ (UTC)پاسخ

بفرمایید یک نمونه تناقض: دری نامی است که از سده دهم میلادی به زبان فارسی نو داده می‌شده و در آثار کسانی همچون اصطخری، شمس‌الدین مقدسی و ابن حوقل از آن یاد شده‌است.[۱] یا در ابتدا می‌گوید دری اصطلاحی سیاسی است که از سال ۱۳۴۳ خورشیدی توسط دولت افغانستان برای نامیدن زبان فارسی استفاده می‌شود.[۲][۳][۴] این کار برای افزایش هویت ملی مستقل از ایرانیان انجام شد و در پی آن نام «فارسی» در قانون اساسی افغانستان به «دری» تغییر یافت.[۵] Viking King (بحث) ‏۱۹ اوت ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۳۹ (UTC)پاسخ

  1. "DARĪ – Encyclopaedia Iranica".
  2. Lazard, G. "Darī – The New Persian Literary Language", in دانشنامه ایرانیکا، Online Edition 2006.
  3. Declassified Airgram Department of State May 1964 Farsi–Dahri(sic) to be official language
  4. http://www.datadust.de/download/farsi2dari/
  5. خطای یادکرد: خطای یادکرد:برچسب <ref>‎ غیرمجاز؛ متنی برای یادکردهای با نام :2 وارد نشده است. (صفحهٔ راهنما را مطالعه کنید.).