فریده مهدوی دامغانی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
پرش به: ناوبری، جستجو
فریده مهدوی دامغانی
زادروز ۲۸ تی ۱۳۴۲
دامغان
ملیت ایرانی
پیشه پژوهشگر و مترجم
مذهب اسلام، شیعه
آثار ترجمه: بیش از ۴۴۵ اثر (تا سال ۹۱)[نیازمند منبع]
همسر نوروزعلی طاهرنژاد
فرزندان فرید، نسیم، مهدی[۱]
والدین احمد مهدوی دامغانی
بالاترین نشان لیاقت کشور ایتالیا


فریده مهدوی دامغانی (زاده ۲۸ تیر ۱۳۴۲،[۲] تهران) نویسنده، پژوهشگر و مترجم پرکار ایرانی است. او تاکنون موفق به ترجمهٔ بیش از ۴۴۵ اثر به زبان‌های فارسی، انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی و اسپانیایی شده‌است.[۱][۲] وی فرزند احمد مهدوی دامغانی است.[۳]

زندگینامه[ویرایش]

دکتر فریده مهدوی دامغانی روز ۲۸ تیر ۱۳۴۲ در خانواده‌ای مذهبی و دانشمند در دامغان چشم به دنیا گشود. بی‌تردید دانش و بینش پدرش، احمد مهدوی دامغانی، بر مشی وی در زندگی تأثیر عمیق و بسزایی داشته‌است. وی در اشاره به نقش پدرش می‌گوید:

«کتابخوانی را از هفت سالگی به صورت جدّی و با نظارت پدرم آغاز کردم، به طوری که به یاد دارم که «جنگ و صلح» و «بلندی‌های بادگیر» را در نه سالگی خواندم. با آثار هوگو، داستایفکی، تولستوی، دیکنز و تاماس هاردی، تا پیش از دوازده سیزده سالگی کاملاً آشنا بودم و «کمدی الهی» دانته را برای نخستین بار، در چهارده سالگی و به زبان فرانسوی خواندم».[۱]

او تحصیلات عالی خود را در اروپا ادامه داده و دارای درجهٔ دکتری در زمینهٔ مطالعات ادبیات اروپا است.[۱] دکتر فریده مهدوی علاوه بر زبان فارسی، بر زبان‌های انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی و اسپانیایی مسلط است؛ او همچنین آشنایی به زبان پرتغالی و لاتین دارد و تاکنون موفق به ترجمهٔ بیش از چهار صد و چهل و پنج کتاب در زمینهٔ ادبیات کلاسیک و میراث دینی و ادبی جهان گردیده‌است.[۲]

وی در روز دوم مردادماه سال ۱۳۸۵ مصادف با ۲۴ ژوئیه ۲۰۰۶، در شهر راونا واقع در ایالت امیلیارمانیا، با حضور جمعی از مسئولان سیاسی و فرهنگی ایتالیا، نشان کمن داتره را که بالاترین نشان لیاقت در این کشور است، از دست استاندار این ایالت به نمایندگی از رئیس جمهوری ایتالیا دریافت کرد. او نخستین غیر ایتالیایی است که موفق به کسب این نشان ارزشمند گردیده‌است.[۱][۲] وی تا امروز موفق به دریافت سی و سه جایزهٔ ملی و بین‌المللی شده‌است.[۱]

شیوه ترجمه[ویرایش]

در انتخاب ترجمه‌هایی که انجام می‌دهد همواره درصدد بوده آثاری را ترجمه کند که همراه با پیام الهی و معنوی باشند از اینرو هیچ‌کدام از نویسندگان آثارش بدون اعتقادات دینی نمی‌باشند.[۴] همچنین در چگونگی انجام ترجمه شیوه خاصی را دنبال نمی‌کند و تلاش می‌کند که با دقت، روشنی، ظرافت و نهایت امانت متن را به زبان دوم برگرداند؛ و عقیده دارد ترجمه‌ای که همزمان از نظر زیبایی شناسی و سبک نگارش، بسیار مطابق با متن اصلی، و نیز بسیار خوشایند چشم و گوش و دل و روح و جان بوده بطوریکه مترجم برای ترجمه اش حس لذت و مشقت را چشیده ترجمه خوبی است».[۵]

ترجمه‌ها[ویرایش]

آثارش ترجمه ادبیات کلاسیک اروپا به فارسی و همچنین ترجمه کتابهایی از فارسی به زبانهای فرانسوی، ایتالیایی، انگلیسی و اسپانیولی می‌باشد.[۶][۷][۸][۹] بخشی از کتابهایش چنین می‌باشند:

  • کاترین (کنتس دوبرزه) اثر بانو ژولیت بنزونی در ۷ جلد
  • با شما تا ابدیت اثر لوبسانگ رامپا
  • وعده ملاقات در بغداد اثر جفری آرچر
  • آن شرلی اثر لوسی مدمونتگومری در هشت جلد
  • کویین اثر الکس هیلی در دو جلد
  • بهشت گمشده اثر جان میلتون در سه جلد
  • صحیفه سجادیه به فرانسوی
  • وکیل خیابانی جان گریشام
  • برادران اثر جان گریشام
  • اتاق مجازات اثر جان گریشام
  • فرزانه گوشه نشین اثر لوبسانگ رامپا
  • فصل‌هایی از زندگی اثر لومبسانگ رامپا
  • بانوی بزرگ عالم (فاطیما) اثر آنی کرکوود
  • جزیره روز پیشین اثر اومبرتو اکو
  • چرا همانم که هستم اثر گراهام برنارد
  • نماد بیاتریس در آثار دانته اثر پروفسور چارلز ویلیامز
  • امیلی اثر لوسی مدمونتگومری در سه جلد
  • افق روح اثر دکتر کاترین ریدال
  • جنگجوی صلح جو اثر دن میلمن
  • گزیده نهج البلاغه (به زبان فرانسه)
  • اسطوره آن ، ترانه این. اثر سیدمحمدرضا دین پرور(به زبان فرانسه)
  • از حرا تا غدیر. اثر سیدمحمدرضا دین پرور(به زبان فرانسه)
  • سفر مقدس اثر دن میلمن
  • راز رنگین کمان اثر جستاین گاردر
  • برای شهریاران اثر ایتن کانین (برنده جایزه پولیترز ۱۹۷۷)
  • هیاهوی بسیار برای هیچ اثر شکسپیر
  • رام کردن زن شرور اثر شکسپیر
  • رنج بیهوده عشق اثر شکسپیر
  • دو نجیب زاده ورونا اثر شکسپیر
  • بورژوای نجیب زاده اثر مولیر
  • پزشک اجباری اثر مولیر
  • عشق شفابخش اثر مولیر
  • داستان مومیایی اثر تیوفیل گویته
  • آخرین سامورایی اثر جیمز کلاول در دو جلد
  • طریقت عشق (زندگی مولانا) اثر نایجل واتز
  • کمدی الهی اثر دانته آلیگیری
  • زندگانی نو اثر دانته آلیگیری
  • نمایشنامه‌های اسکار وایلد در دو جلد
  • قوانین روحانی اثر دن میلمن
  • زن در تصوف و عرفان اسلامی اثر آن ماری شیمل
  • ترانه رلان (نخستین کتاب اروپا در سده یازده)
  • زیباترین و معروفترین اشعار ادبیات اسپانیا (قرن ۱۶ تا ۲۰)
  • اشعار اوژنیو منتاله (برنده جایزه نوبل ادبی ۱۹۷۵)
  • کتاب شنی اثر خورخه لوئیس بورخس
  • رنج‌های ورتر جوان اثر یوهان ولفگانگ گوته
  • سمفونی روحانی اثر آندره ژید
  • هنر و زیبایی در قرون وسطی اومبرتو اکو
  • گزیده‌ای از اشعار سالواتوره کازیمودو
  • شریک اثر جان گریشام
  • گزیده‌ای از اشعار وینچنزو کردارلی
  • اسکندر مقدونی اثر والرو مسیمو مانفردی در سه جلد
  • زیباترین و معروفترین اشعار ادبیات انگلستان (قرن ۱۴ تا ۲۰)
  • در آغوش نور در ده جلد
  • زیباترین و معروفترین اشعار ادبیات آلمان (قرن ۱۲ تا ۲۰)
  • میهمانی اثر دانته آلیگیری
  • زیباترین و معروفترین اشعار فرناندو پسوآ شاعر پرتغالی
  • تریستان و ایزو
  • دعاهای کمیل، ندبه، توسل، عرفه و فرج به انگلیسی و فرانسوی
  • اصول کافی اثر شیخ کلینی به فرانسوی در چهار جلد

پانویس[ویرایش]

  1. ۱٫۰ ۱٫۱ ۱٫۲ ۱٫۳ ۱٫۴ ۱٫۵ «صمیمانه با فریده مهدوی دامغانی». تبیان. بازبینی‌شده در ۴ آوریل ۲۰۱۲. 
  2. ۲٫۰ ۲٫۱ ۲٫۲ ۲٫۳ «معرفی مشاهیر: فریده مهدوی». آریان. بازبینی‌شده در ۴ آوریل ۲۰۱۲. 
  3. آشنایی با زندگی‌نامهٔ دکتر فریده مهدوی دامغانی چهره‌های ماندگار دامغان. پایگاه تاریخانه. بازبینی شده در ۴ آوریل ۲۰۱۲.
  4. «کتابهای به سراغ من می‌آیند». خبرآنلاین. 
  5. «فریده مهدوی دامغانی: کتابهای کلاسیک بدون خواننده باقی نمی‌مانند». خبرگزاری مهر. 
  6. «کتاب‌ها به سراغ من می‌آیند». خبرگزاری مهر. 
  7. «روزنامه ایران». 
  8. همایش بین‌المللی دانته، نشریه کتاب ماه ادبیات و فلسفه، شماره شماره ۵۰ و ۵۱، سال چاپ ۱۳۸۰.
  9. «کتابهای فریده مهدوی دامغانی». پرشین بوک. 

منابع[ویرایش]

پیوند به بیرون[ویرایش]