ژان دو لا فونتن: تفاوت میان نسخهها
Fatranslator (بحث | مشارکتها) جز ربات ردهٔ همسنگ (۲۶) +مرتب+تمیز (۹.۷): + رده:حکایتنویسان+رده:مسیحیان اهل فرانسه |
جز ربات ردهٔ همسنگ (۲۶) +مرتب+تمیز (۱۰.۶ core): + رده:رماننویسان مرد اهل فرانسه |
||
خط ۸۸: | خط ۸۸: | ||
[[رده:درگذشتگان ۱۶۹۵ (میلادی)]] |
[[رده:درگذشتگان ۱۶۹۵ (میلادی)]] |
||
[[رده:رماننویسان سده ۱۷ (میلادی) فرانسه]] |
[[رده:رماننویسان سده ۱۷ (میلادی) فرانسه]] |
||
[[رده:رماننویسان مرد اهل فرانسه]] |
|||
[[رده:زادگان ۱۶۲۱ (میلادی)]] |
[[رده:زادگان ۱۶۲۱ (میلادی)]] |
||
[[رده:شاعران اهل فرانسه]] |
[[رده:شاعران اهل فرانسه]] |
نسخهٔ ۱۰ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۰۵:۳۳
ژان دو لا فونتِن | |
---|---|
زادهٔ | ۸ ژوئیه ۱۶۲۱ شتو-تیری |
درگذشت | ۱۳ آوریل ۱۶۹۵ پاریس |
آرامگاه | دز گورستان پر لاشز، پاریس |
محل زندگی | پاریس |
ملیت | فرانسوی |
ژان دو لا فونتِن (به فرانسوی: Jean de La Fontaine) (زادهٔ ۸ ژوئیه ۱۶۲۱ در شاتو-تیری، درگذشت ۱۳ آوریل ۱۶۹۵ در پاریس)، مشهورترین حکایت نویس فرانسهاست که شعرهای بسیاری نیز سُرودهاست. شهزت او بیشتر به دلیل نوشتن کتابی به نام حکایات است که گونهٔ ویژهای از حکایت نویسی را در کل اروپا ارائه کرد و سرمشقی برای دیگر نویسندگان فرانسوی یا فرانسه زبان بود. گوستاو فلوبر در بارهٔ لا فونتِن گفتهاست که او تنها شاعر فرانسوی پیش از ویکتور هوگو است که ساختار زبان فرانسه را به خوبی درک کردهاست.
در سال ۱۹۹۵ کشور فرانسه، تمبرهایی را برای بزرگداشت لا فونتِن و حکایتهای او چاپ کرد. در آوریل ۲۰۰۷ نیز فیلمی با نام ژان دو لا فونتن - چالش (به فرانسوی: Jean de La Fontaine - le défi) دربارهٔ زندگی وی ساخته شد که لوران دوش (به فرانسوی: Lorànt Deutsch) ستارهٔ فرانسوی در آن هنرنمایی میکرد.
«افسانههای لافونتن» در ایران نیز با سه ترجمه متفاوت عرضه شده است. «عبدالله توکل»، «احمد نفیسی» و نیر «سعیدی» از مترجمانی هستند که در ایران به آثار نثر و منظوم این نویسنده فرانسوی پرداختهاند. حکایت «روباه و زاغ» در کتاب درسی فارسی به نام سرایندهاش حبیب یغمایی معرفی شده است، اما این شعر در واقع ترجمه منظوم حبیب یغمایی است از شعر شاعر فرانسوی قرن هفدهم یعنی ژان دو لافونتن، که البته در کتاب درسی به نام شاعر اصلی آن اشارهای نشده است. ایرج میرزا و رشید یاسمی و امیری از اولین کسانی بودند که برخی از حکایت ها یا فابل های لافونتن را به نظم فارسی ترجمه کردند. نمونه هایی از این ترجمه ها در کتاب تاریخ ترجمهٔ ادبی از فرانسه به فارسی ارائه شده است.[۱]
وی در ۱۳ آوریل ۱۶۹۵ درگذشت و در گورستان پر لاشز، پاریس به خاک سپرده شد.
آثار
- حکایات
- اروس و پسوخه
- جام جم
- حکایتهای لافونتن
- در رثای پریان قصر وو
- رؤیای وو، فلورانسی
- عشقهای پسیشه
- کوپیدون
- افسانههای لافونتن
منابع
- ↑ تاریخ ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی/ انتشارات سخن گستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی مشهد، ۱۳۹۲
- زندگینامه ژان دو لافتن
- ویکیپدیای انگلیسی و فرانسه
پیوند به بیرون
در ویکینبشته فرانسوی نوشتههای مربوط به این مقاله وجود دارد. |
در ویکیانبار پروندههایی دربارهٔ ژان دو لا فونتن موجود است. |
- The museum is the native house of the poet in Château-Thierry, France
- (فرانسوی) Extensive information and works online
- (فرانسوی) Biography, Analysis
- (فرانسوی) Chocolat Menier - Les Fables de La Fontaine pictures and French language text
- (فرانسوی) Biography and Fables in French language
- English translations of the complete fables
- Eric Ormsby on La Fontaine's fables
- اعضای فرهنگستان فرانسه
- اهالی چاتاو-تهیری
- حکایتنویسان
- درگذشتگان ۱۶۹۵ (میلادی)
- رماننویسان سده ۱۷ (میلادی) فرانسه
- رماننویسان مرد اهل فرانسه
- زادگان ۱۶۲۱ (میلادی)
- شاعران اهل فرانسه
- شاعران مرد
- مدفونان در پرلاشز
- مسیحیان اهل فرانسه
- نویسندگان ادبیات کودک و نوجوان اهل فرانسه
- نویسندگان سده ۱۷ (میلادی) فرانسه
- نویسندگان مرد اهل فرانسه