صد سال تنهایی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
پرش به: ناوبری، جستجو
صد سال تنهایی
100 Years of Solitude.png
نویسنده گابریل گارسیا مارکز
ناشر انتشارات آریابان انتشارات امیر کبیر
محل نشر تهران، ایران
چاپ ، نخستین چاپ: ١٣٥٣
زبان اسپانیایی
قطع وزیری
کتاب‌شناسی گابریل گارسیا مارکز

صد سال تنهایی (به اسپانیایی: Cien años de soledad) نام رمانی به زبان اسپانیایی نوشته گابریل گارسیا مارکز که چاپ نخست آن در سال ۱۹۶۷ در آرژانتین با تیراژ ۸۰۰۰ نسخه منتشر شد. تمام نسخه های چاپ اول صد سال تنهایی به زبان اسپانیایی در همان هفته نخست کاملا به فروش رفت. در ۳۰ سالی که از نخستین چاپ این کتاب گذشت بیش از ۳۰ میلیون نسخه از آن در سراسر جهان به فروش رفته و به بیش از ۳۰ زبان ترجمه شده است.[۱]

درباره صد سال تنهایی[ویرایش]

در این رمان به شرح زندگی شش نسل خانواده بوئندیا پرداخته شده‌است که نسل اول آن‌ها در دهکده‌ای به نام ماکوندو ساکن می‌شود.

ناپدید شدن و مرگ بعضی از شخصیت‌های داستان به جادویی شدن روایت‌ها می‌افزاید.صعود رمدیوس به آسمان درست مقابل چشم دیگران کشته شدن همه پسران سرهنگ آئورلیانو بوئندیا که از زنان در جبهه جنگ به وجود آمده‌اند توسط افراد ناشناس از طربق هدف گلوله قرار دادن پیشانی آنها که علامت صلیب داشته و طعمه مورچه‌ها شدن آئورلیانو نوزاد تازه به دنیا آمده آمارانتا اورسولا از این موارد است.

تفاوت شخصیت‌ها[ویرایش]

شخصیت اورسولا و پیلار ترنرا از بقیه افراد خانواده تفاوت دارد زیرا این دو نفر با حس ششم خود و گرفتن فال ورق می‌توانند آینده افراد را پیش بینی کنند.

بعد از مرگ اورسولا این فرناندا دل کارپیو است که کنترل زندگی افراد خانواده را برعهده می‌گیرد و نظراتش را بر آنها تحمیل می‌کند. چون او از ارتباط دخترش رناتا رمدیوس با مائوریسیا بابیلونیا ناراضی ست و نمی‌خواهد مردم دهکده در جریان رابطه آن دو قرار بگیرند مرگ آن جوان را سبب می‌شود و دخترش را به یک صومعه پیش عده‌ای راهبه می‌فرستد تا در آنجا تا پایان عمرش بماند. وقتی راهبه‌ای به خانه فرناندا می‌آید و نوه او که فرزند رناتا و مائوریسیا است را با خود می‌آورد با وجود آن که فرناندا در ابتدا قصد کشتن آن کودک را دارد اما از فکر خود منصرف می‌شود و آن بچه در آن خانه بزرگ می‌شود.

سبک صد سال تنهایی[ویرایش]

داستان از زبان سوم شخص حکایت می‌شود. سبک این رمان رئالیسم جادویی است. مارکز با نوشتن از کولیها از همان ابتدای رمان به شرح کارهای جادویی آنها می‌پردازد و شگفتی‌های مربوط به حضور آنها در دهکده را در خلال داستان کش و قوس می‌دهد تا حوادثی که به واقعیت زندگی در کلمبیا شباهت دارند با جادوهایی که در این داستان رخ می‌دهند ادغام شده و سبک رئالیسم جادویی به وجود آید.

در زبان فارسی[ویرایش]

مارکز در سال 1999

این کتاب چندین بار توسط مترجمان گوناگون به فارسی ترجمه شده‌است که البته به جز نسخه کیومرث پارسای؛ انتشارات آریابان[۲] ، ناشر کتاب راهنمای داستان نویسی محمد رضا نظری دارکولی ، بقیه از روی نسخه اسپانیایی (زبان اصلی) آن ترجمه نشده اند .

  1. بهمن فرزانه. انتشارات امیرکبیر.
  2. کیومرث پارسایی. انتشارات آریابان.[۳]
  3. رضا دادویی. نشر آدورا.
  4. مریم فیروزبخت. انتشارات حکایتی دگر. تهران.

پانویس[ویرایش]

  1. گابریل گارسیا مارکز؛‌ زندگی و کتابها بی‌بی‌سی فارسی
  2. ترجمه ارائه شده توسط انتشارات آریابان از روی آخرین نسخه ویرایش توسط گروه گابریل گارسیا مارکز است که توسط انتشارت موندادوری اسپانیا به چاپ رسیده است .
  3. نسخه ی صد سال تنهایی که از زبان مادری (اسپانیایی ) در ایران ترجمه شده توسط کیومرث پارسای بوده و انتشارات آریابان تا سال ٩٢ آن را بیست و یک بار تجدید چاپ نموده است .

منابع[ویرایش]

  • صد سال تنهایی- گابریل گارسیا مارکز- ترجمه بهمن فرزانه- انتشارات امیر کبیر- چاپ چهارم- ۱۳۵۷- تهران.
  • صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز- ترجمهٔ کیومرث پارسای- انتشارات آریابان- چاپ بیست و یکم - 1392- تهران.
  • صد سال تنهایی - گابریل گارسیا مارکز - برگردان رضا دادویی - نشر آدورا - چاپ اول - ۱۳۹۱ - تهران.
  • احمد گلشیری. «مقدمه مترجم». در گابریل گارسیا مارکز (بهترین داستان‌های کوتاه). چاپ سوم. تهران: نگاه، ۱۳۸۶. ۱۱. ISBN 964-351-202-9. 

جستارهای وابسته[ویرایش]