دن کیشوت
دُن کیشوت (به اسپانیایی: Don Quijote de la Mancha، آوایش: دن کیخوته دلامانچا) نام یک رمان نوشتهٔ نویسندهٔ اسپانیایی میگل سروانتس ساآودرا (۱۶۱۶–۱۵۴۷) است. این اثر از قدیمیترین رمانها در زبانهای نوین اروپایی است. بسیاری، آن را بهترین کتاب نوشته شده به زبان اسپانیایی میدانند.
سروانتس بخش اول دن کیشوت را در زندان نوشت. این بخش، نخستین بار در سال ۱۶۰۵ و بخش دوم در سال ۱۶۱۵ چاپ شد. بخش اول رمان «دن کیشوت» در سال ۱۶۰۵ در مادرید منتشر شد و بخش دوم آن، ده سال بعد به چاپ رسید.
محتویات |
داستان [ویرایش]
«دن کیخوته» زندگی فردی را به مخاطب نشان میدهد که دچار توهم است و وقت خود را با خواندن آثار ممنوعه میگذراند. «دن کیخوته» یکی از نخستین رمانهایی است که به زبانهای نوین اروپایی نوشته شده و سروانتس بخش بیشتر آن را در زندان نوشتهاست. در زمان روایت داستان نوشتن و خواندن آثاری که به شوالیهها میپرداخت ممنوع بود و شخصیت اصلی داستان خود را جای یکی از همین شوالیهها میبیند و دشمنانی فرضی در برابر خود میبیند که اغلب کوهها و درختها هستند. «دن کیخوته» پهلوانی خیالی و بیدستوپاست که گمان میکند شکستناپذیر است.
او به سفرهایی طولانی میرود و در میانه همین سفرهاست که اعمالی عجیب و غریب انجام میدهد. وی که هدفی جز نجات مردم از ظلم و استبداد حاکمان ظالم ندارد نگاهی تخیلی به اطرافش دارد و همه چیز را در قالب ابزار جنگی میبیند.[۱]
ارزشهای اثر [ویرایش]
شیوهٔ نگارش این کتاب بسیار مهم است و زمان نوشتنش اهمیت آن را بیشتر میکند.[۲] شاید تاکنون هیچ کتابی به اندازه «دن کیخوته» اینهمه مورد عشق و علاقه ملل گوناگون نبودهاست. بسیاری از کتابها هستند که تنها به یک قوم و ملت اختصاص دارد و از حدود مرز یک کشور فراتر نمیرود، بسیاری دیگر نیز هست که در میان ملل دیگر هم خواننده دارد تنها مورد پسند گروه روشنفکران یا مردم عادی یا طبقات ممتاز است اما «دن کیخوته» تمام حصارهای جغرافیایی و نژادی و اجتماعی و طبقاتی را در هم شکسته و نام خود را با دنیا و بشریت توام ساختهاست.[۳]
ترجمههای فارسی [ویرایش]
این رمان با عنوان نخستین بار «دن کیشوت» بهدست محمد قاضی از زبان فرانسوی به زبان فارسی ترجمه شدهاست و انتشارات نیل و ثالث چندین بار آن را به چاپ رساندهاند.
همچنین این اثر در سال ۱۳۹۱ با عنوان «دن کیخوته» توسط کیومرث پارسای برای اولین بار از زبان اسپانیایی به زبان فارسی ترجمه شدهاست.[۴]
همچنین ذبیح الله منصوری (مترجم) نیز این رمان را با دستکاری در محتوا به فارسی ترجمه کردهاست.
انیمیشن تلویزیونی [ویرایش]
از داستان دن کیشوت یک انیمیشن کامپیوتری ساخته شدهاست به نام دن کیشوت.
پینوشت [ویرایش]
منابع [ویرایش]
- ««دن کیشوت» در بازار کتاب ایران اسم عوض کرد». ایبنا. ۲۷ آذر ۱۳۹۰. بایگانیشده از نسخهٔ اصلی در ۱۳ تیر ۱۳۹۱.
- «سروانتس با تغییر نام به ایران آمد». ایبنا. ۱۴ فروردین ۱۳۹۱. بایگانیشده از نسخهٔ اصلی در ۱۳ تیر ۱۳۹۱.
- هفته نامه پیک سنجش. ۵ تیرماه ۱۳۸۵. شماره ۱۲.
پیوند به بیرون [ویرایش]
| در ویکیانبار پروندههایی دربارهٔ دن کیشوت موجود است. |
| این یک نوشتار خُرد پیرامون ادبیات است. با گسترش آن به ویکیپدیا کمک کنید. |