دوبله

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
پرش به: ناوبری، جستجو

دوبله (به انگلیسی: Dubbing) و یا دوبلاژ (به فرانسوی: Doublage) در فیلم، قرار دادن صدای افرادی دیگر (به نام دوبلور) به جای صدای اصلی بازیگران است. دوبله اغلب با تغییر زبان فیلم همراه است.

در گذشته به علت مرسوم نبودن صداگذاری سر صحنه، بسیاری از فیلم‌ها به همان زبان اصلی خود دوبله می‌شدند. از جمله این فیلم‌ها می‌توان به فیلم‌هایی چون دستفروش و بسیاری از فیلم‌های دهه شصت و پیش از آن در ایران اشاره کرد.

دوبله ایران از ۳ بخش گروه‌های زیرزمینی و سازمانی و سندیکا تشکیل شده است.

انواع دوبله[ویرایش]

دوبله به دو صورت همزمان و ناهمزمان انجام می‌گیرد.

در دوبله همزمان صدای جایگزین باید با حرکات لب افراد داخل فیلم هماهنگ باشد. در گذشته برای انجام این نوع دوبله نواری صوتی برای صداهای جانبی فیلم تهیه می‌شد. اما اکنون چون در بیشتر فیلم‌های روز دنیا نوار گفتار و نوار صداهای جانبی جداگانه تهیه می‌شوند صرفا نوار گفتار عوض می‌شود.

در دوبله غیر همزمان لزومی بر تطبیق صدای جایگزین با حرکات لب افراد فیلم نیست. در این نوع دوبله صدای اصلی فیلم قطع نمی‌شود و تنها از شدت آن کاسته می‌شود. دوبلهٔ فیلم‌های مستند اکثرا دوبله ناهمزمان است. از این دوبله در برخی کشورها از جمله روسیه برای فیلم‌های سینمایی و سریال‌ها استفاده می‌شود. در دوبله ناهمزمان فیلم‌های داستانی بیشتر اوقات یک نفر و یا دو نفر (یک زن و یک مرد) بجای تمامی نقش‌ها حرف می‌زنند.

استودیوهای دوبلاژ ایرانی[ویرایش]

جدول گروه‎های دوبلاژ ایرانی همراه با زمینهٔ فعالیت
نام شرکت فعالیت
رسانه افزار مهر انیمیشن، فیلم، بازی و مستند[۱]
کوالیما فیلم و انیمیشن[۲]
انجمن گویندگان جوان (گلوری) انیمیشن و کارتون[۳]
آواژه انیمیشن و کارتون[۴]
رها فیلم فیلم[۵]
قرن ۲۱ فیلم[۶]
پارس ویدیو انیمیشن و کارتون[۷]

جستارهای وابسته[ویرایش]

منابع[ویرایش]

پیوند به بیرون[ویرایش]