ویکیپدیا:گزیدن مقالههای خوب/سندرم تجرد در ژاپن
سندرم تجرد در ژاپن[ویرایش]
خوشبختانه گمخ پرگفتگویی بود و چند نفر از کاربران در آن مشارکت موثر داشتند. مقاله هم معیارهای خوب را دارد بنابراین جمع بندی نهایی را انجام می دهم. ٪ مرتضا (بحث) ۹ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۱۲:۳۹ (UTC)
- بحث زیر بسته شده است. لطفاً آن را تغییر ندهید. ادامهٔ دیدگاهها باید در صفحهٔ بحث مناسب ثبت شوند. نباید ویرایش دیگری در این ریسه انجام شود.
ویرایش ورودیها | |||
---|---|---|---|
اندازهٔ مقاله | ۷۴٬۲۲۱ | ||
آیا مقاله ترجمه از ویکیهای دیگر است؟ | تاحدودی | ||
املا و انشای خوب | |||
دیباچهٔ مناسب | |||
منبعدارکردن همهٔ مطالب | |||
یادکرد صحیح منابع | |||
جایگزینی منابع نامعتبر (بهخصوص منابع ویکیایی) با منابع معتبر | |||
بررسی حق نشر (متن و پروندهها) | |||
جعبهٔ اطلاعات و/یا جعبهٔ گشتن مناسب | |||
رده و میانویکی مناسب | |||
تصویر(های) مناسب | |||
پیوند به محتوا(ها)ی مرتبط در پروژههای خواهر | |||
پیوند پایدار منابع برخط | بهزودی انجام میشود | ||
هنوز ناظر وپ:گمخ صحت ورودیها را تأیید نکردهاست. |
نامزدکننده: Roozitaa (بحث • مشارکتها)
بررسیکننده:
تاریخ نامزد کردن: ۱۱ فوریهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۳:۱۰ (UTC)
- ۴۶۵ روز پیش نامزد شدهاست.
- @Roozitaa: سندرم تجرد مختص ژاپن است؟ SunfyreT ۱۱ فوریهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۵:۱۶ (UTC)
- @Sunfyre: در ابتدا فکر نمیکردم که میان ویکی داشته باشد و بحران باکرگی در ژاپن را عنوان قرار دادم بعد متوجه شدم که در انگلیسی به عنوان سندرم تجرد شناخته شود. بعد با این عنوان میان ویکیها را پیدا کردم و عنوان را مطابق با ویکیهای غربی به سندرم تجرد تغییر دادم. عنوانی که انگلیسی انتخاب کرده به نظرم مناسب نیست چون در حال حاضر محتوای مقاله فقط به فرهنگ ژاپن ارتباط دارد و عنوان نباید جهانی به نظر بیاید دوماً مسئله اصلاً در مورد تجرد هم نیست. فکر کنم سندرم عدم رابطه جنسی در ژاپن یا نظیر آن عنوان مناسبتری از سندرم تجرد باشد. Roozitaa (بحث) ۱۱ فوریهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۵:۳۴ (UTC)
- برداشت من این است که سندرم تجرد «توصیفی رسانهای از وضعیت کنونی رابطه جنسی در ژاپن» است تا «توصیفی علمی»؛ درست است؟ -- SunfyreT ۱۱ فوریهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۶:۳۶ (UTC)
- توضیح در مورد عنوان را در داخل مقاله دقیق تر کردم. همانطور که گفتم موضوع اصلی تجرد نیست احتمالاً گاردین از این پدیده به عنوان سندرم تجرد نام بردهاست. Roozitaa (بحث) ۱۱ فوریهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۵۵ (UTC)
- برداشت من این است که سندرم تجرد «توصیفی رسانهای از وضعیت کنونی رابطه جنسی در ژاپن» است تا «توصیفی علمی»؛ درست است؟ -- SunfyreT ۱۱ فوریهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۶:۳۶ (UTC)
- @Sunfyre: در ابتدا فکر نمیکردم که میان ویکی داشته باشد و بحران باکرگی در ژاپن را عنوان قرار دادم بعد متوجه شدم که در انگلیسی به عنوان سندرم تجرد شناخته شود. بعد با این عنوان میان ویکیها را پیدا کردم و عنوان را مطابق با ویکیهای غربی به سندرم تجرد تغییر دادم. عنوانی که انگلیسی انتخاب کرده به نظرم مناسب نیست چون در حال حاضر محتوای مقاله فقط به فرهنگ ژاپن ارتباط دارد و عنوان نباید جهانی به نظر بیاید دوماً مسئله اصلاً در مورد تجرد هم نیست. فکر کنم سندرم عدم رابطه جنسی در ژاپن یا نظیر آن عنوان مناسبتری از سندرم تجرد باشد. Roozitaa (بحث) ۱۱ فوریهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۵:۳۴ (UTC)
- عنوان مقاله باید در منابع معتبر و به خصوص فارسیزبان نام رایج باشد. اگر موضوعی در منابع معتبر تحت نامی رواج دارد؛ درستی یا نادرستی آن نام از دیدگاه کاربران ویکیپدیا، دلیل خوبی برای تغییرنام نیست. به نظر میرسد سندرم تجرد نام رایج برای این موضوع باشد، منتهی سندرم تجرد در ژاپن میتواند عنوان بهتری باشد چون ظاهراً فعلا برای این کشور توصیف شدهاست. -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۳:۳۰ (UTC)
- @ Sunfyre ماهها گذشتهاست بدون کوچکترین پیشرفتی، لطفاً اگر مقاله را خواندهاید و مایل بودید کمک کنید که بحث خوبیدگی به جریان بیافتد. Roozitaa (بحث) ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۱:۱۷ (UTC)
- @Roozitaa: در حال بررسی... موضوع جالبی است و کمی لید را اصلاح کردم. به مرور باقی مقاله را مرور میکنم…
- در لید برای «تجاری» در جمله «قرار ملاقات در ژاپن بیش از حد تجاری شدهاست، و آنقدر فشار دائمی برای خرج کردن پول برای هدایای گرانقیمت، شام، و قرارهای عاشقانه وجود دارد که مردان توان پرداخت آن را ندارد.» بهتر نیست مثلاً از «لاکچری» یا واژه مرتبط دیگری استفاده کرد؟ «تجاری» خیلی کلی است. -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۲:۳۲ (UTC)
- منظورش اینست که در عوض یک رابطه انسانی و غیرمادی از مرد انتظار دارند که برای آنها خرج کند و این به «تجارت» شباهت دارد. لاکچری با تجاری فرق دارد.
- در مورد تعداد زیادی از زنان ژاپنی را نشان میدهد که «علاقهای به تماس جنسی ندارند یا آن را تحقیر میکنند». منظور از «تماس جنسی را تحقیر میکنند» چیست؟ سادومازوخیسم است؟ یا اینکه زنان ژاپنی از تماس جنسی شرم دارند؟ پیشنهاد من «علاقهای به تماس جنسی ندارند یا نظر تحقرآمیز به آن دارند.» است. -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۳:۵۷ (UTC)
- منظور از تحقیر، کوچک شمردن و بیاهمیت دانستن است.
- در جمله همچنین علاقمندی به مانگای ژاپنی که فانتزی جنسی را به واقعیت ترجیح میدهد نیز به عنوان دلیل احتمالی این عدم تمایل به داشتن رابطه جنسی با شریک گوشتی و خونی ذکر شدهاست. خود مانگای ژاپنی که فانتزی جنسی را به واقعیت ترجیح نمیدهد؛ این ترجیح را به تصویر میکشد. و منظور از «شریک گوشتی و خونی» چیست؟ فعلاً به صورت همچنین علاقمندی به مانگای ژاپنی که در آن فانتزی جنسی به واقعیت ترجیح داده میشود نیز به عنوان دلیل احتمالی این عدم تمایل به داشتن رابطه جنسی با شریک جنسی ذکر شدهاست. اصلاح شد. -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۴:۳۷ (UTC)
- جمله بسیاری آن را فقط یک بازی میبینند و به راحتی میتوانند بین کامپیوتری و واقعیت تمایز قائل شوند، در حالی که دیگران همیشه در یک حلقهٔ عشق گیر کردهاند و ناامیدانه منتظر به روز رسانی بعدی بازی هستند گنگ است و واقعاً متوجه منظور جمله نمیشوم تا متن اصلاحی پیشنهاد دهم؛ مثلاً چه چیزی را فقط یک بازی میبینند؟ یا حلقه عشق با چه کسی؟ دوستدختر مجازیشان؟ -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۴:۵۶ (UTC)
- بله، موضوع «عشق به دوست پسر/دختر مجازی» است. احتمالاً کسانی که با بازار گیم آشنایی دارند میتوانند حدس بزنند که در مورد چه نوع گیمی صحبت میکند. شاید چیزی مثل Virtual Girlfriend Crush Love احتمالاً خودشان ظاهر و شخصیت این موجود مجازی را در بازی طراحی میکنند و با او وارد صحبت میشوند و داستان را پیش میبرند.
- در جمله دلیل این اصطلاح تحقیرآمیز اینست که مجردهایی که در خانه والدین زندگی میکنند میتوانند در هزینه اجاره خانه پسانداز کنند و اغلب مسئولیت کارهای خانه را بر عهده ندارند. قسمت «در هزینه اجاره خانه پسانداز کنند» گنگ و مبهم است. -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۵:۲۸ (UTC)
- تغییر دادم به «دلیل این اصطلاح تحقیرآمیز اینست که مجردهایی که در خانهٔ والدین زندگی میکنند، اجاره خانه پرداخت نمیکنند و میتوانند بیشتر برای خود پسانداز کنند و از طرف دیگر اغلب مسئولیت کارهای خانه را بر عهده ندارند.»
- جمله محتملترین علت فرگشت یا تغییر هنجارهای اجتماعی و اقتصادی است، که باعث افزایش «استفاده شدید از پورن» و کاهش تعاملات صمیمی و جنسی واقعی بین مردان و زنان ژاپنی میشود. اولش یک چیزی کم دارد. -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۵:۳۷ (UTC)
- تغییر دادم به «افزایش «استفاده شدید از پورن» و کاهش تعاملات صمیمی و جنسی واقعی بین مردان و زنان ژاپنی، احتمالاً با فرگشت و تغییر هنجارهای اجتماعی و اقتصادی در ارتباط است.»
- در جمله ژاپن نرخ باروری زیر سطح جایگزینی تنها ۱٫۴۲ میزان باروری کل را در سال ۲۰۱۴ ثبت کرد چرا نرخ باروری زیر سطح جایگزینی به میزان باروری کل وابسته شدهاست؟ اگر وابسته است جمله باید کمی روانتر شود. -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۶:۰۲ (UTC)
- مطلب را جدید کردم و آمار سال ۲۰۲۲ را جایگزین کردم از خود مطلب مشخص است که زیر سطح جایگزینی است «میزان باروری کل ژاپن یا تعداد فرزندانی که یک زن در طول زندگی خود دارد، در سال ۲۰۲۲ به ۱٫۲ رسیدهاست،»
- «خصومت ژاپن با هرگونه مهاجرت» یعنی چی؟ یعنی مهاجرت به ژاپن ممنوع نیست ولی نوعی «خشم پنهان و حل نشدهای» ایجاد کردهاست یا که چی؟ -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۶:۱۰ (UTC)
- خصومت ژاپن با هرگونه مهاجرت» را یک ژورنالیست غربی نوشتهاست به نظرم بهتر است از لحن بیان پژوهشگران ژاپنی هم استفاده شود؛ بنابراین متن یاد شده را با جملههای این مقاله در مورد محدودیت مهاجرت به ژاپن https://www.jcer.or.jp/english/historical-background-of-the-japanese-restrictive-immigration-policy ترکیب کردم.
- بگذارید یک موضوع را که در حین نوشتن این مقاله برایم پیش آمد برایتان تعریف کنم. احتمالاً لایههای پنهان دیگری هم برای ترس از زیاد بودن مهاجران وجود دارد که در مورد تمامی کشورها و جوامع دیگر نیز صدق میکند. همانطور که دنبال پیدا کردن مطالب مربوط به این مطلب بودم نمیدانم چطور شد که در یوتیوب هر چه را میخواستم ببینم اول یک کلیپی میآمد که در مورد آگاهی دادن از خریداری زمینهای هوکایدو توسط چینیها و نگرانی از گسترش نفوذ و تسلط آتی آنها بر ژاپنیهای منطقه بود.
- به نظرم بهتر است مشکل ماهیت مقاله برطرف شود. سؤال کلی این است که سندرم تجرد در ژاپن، «سندرم» است، «پدیده» است، «فرضیه» است یا «نظریه»؟ چون در متن از همه آنها استفاده شدهاست و بهتر است کمی یکدستی وجود داشته باشد. در ویکیپدیا انگلیسی گفتهاست این یک «فرضیه رسانهای» است که معقول به نظر میرسد. -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۲:۵۷ (UTC)
- @Roozitaa: من یک مرتبه محتوای مقاله را مرور کردم و یکسری تغییرات در آن اعمال کردم. برخی موارد هم در همینجا گزارش کردم. فرمان دست شما :) اگر تغییرات جزیی که در سبک نگارش اعمال کردم نمیپسندید میتوانید به سبک نوشتاری قبلی برگردانید. -- SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۶:۲۲ (UTC)
- @ Sunfyre به نظرم مواردی که شما مطرح کرده بودید را توجه کردم و پاسخ دادم به نظرتان اشکالهای قبلی برطرف شدهاست؟ آیا به نظر شما نقص دیگری هم دارد؟ Roozitaa (بحث) ۲۶ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۷:۵۹ (UTC)
- ممنون. به نظرم نیاز است یکی از ناظران مقاله را دوباره مرور کند و با وپ:مگمخ انطباق دهد؛ از اینجا به بعد، من نمیتوانم مشارکت بیشتری در این بحث داشته باشم و از بحث خارج میشوم. -- SunfyreT ۲۶ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۸:۱۹ (UTC)
- @ Sunfyre من نگرانیم از این است که تا وقتی یک نفر پیدا شود و کار بررسی را انجام دهد کلاً این سندرم در ژاپن از بین برود:)Roozitaa (بحث) ۲۶ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۱۰:۲۲ (UTC)
- @Roozitaa: شما خودتان هم به عنوان ناظر گمب مورد اعتماد اجتماع ویکیپدیا هستید. اگر بررسی یکی دو مقاله را دست بگیرید، کمک بزرگی به پروژه است. البته نمیدانم امکانش را به لحاظ زمانی دارید یا نه. ٪ مرتضا (بحث) ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۶:۳۶ (UTC)
- @ کاربر:مرتضا میدانم که زحمت این بخش همه اش بر روی دوش شما افتادهاست و از این همه کوشش و زحمت شما هم متعجم و هم قدر دان. بعد از اینکه به عنوان جمعکننده بدون اینکه درخواست کنم انتخاب شدم حس مسئولیت میکردم و در این دوره خیلی از مقالهها را بررسی کردم اما چندان کارنامه خوبی ندارم چون بررسی کننده باید صبور باشد و زمان بدهد که مورد برطرف شود اما من عجول بودم و هنوز هم هستم و نمیتوانستم منتظر باشم. بنابر این هر وقت که امکانش بود به جای توصیه کردم جای خودم را با نامزدکننده عوض میکردم و خودم وارد مقاله میشدم. مقالهها را هم کمی زود جمع میکردم. خلاصه بازخورد خوب و خاطره خوبی ندارم. الان به غیر از حس اینکاره نبودن مسئله دیگری هم هست. همانطور که در بحث کنستانتین گفتم در گسترش مقالهها چون کارها گروهی انجام نمیشود مجبور هستی کار یک گروه را خودت تنهایی انجام بدهی. خودتان در ساخت یک مقاله این مسیر را طی کردهاید و میتوانید تصور کنید که چقدر انرژی لازم دارد. بالاخره توان و انرژی هر کس محدود است. Roozitaa (بحث) ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۲۲:۳۳ (UTC)
- @Roozitaa: شما خودتان هم به عنوان ناظر گمب مورد اعتماد اجتماع ویکیپدیا هستید. اگر بررسی یکی دو مقاله را دست بگیرید، کمک بزرگی به پروژه است. البته نمیدانم امکانش را به لحاظ زمانی دارید یا نه. ٪ مرتضا (بحث) ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۶:۳۶ (UTC)
- «از آغاز هزاره، جوانان ژاپنی ظاهراً علاقه خود را به رابطه جنسی و روابط صمیمانه از دست دادهاند» و «تعداد زیادی از زنان ژاپنی «علاقهای به تماس جنسی ندارند یا آن را تحقیر میکنند» به نظر من طفره آمیز هستند. لطفاً منبعتان را نگاهی بیندازید و ببینید آمار و ارقامی را میتوانید ذکر کنید؟ مخصوصاً جمله اول خیلی مشکوک است! آن قید «ظاهراً» کار را حسابی خراب کردهاست. همچنین عبارت «از آغاز هزاره» به نظر من یه مقدار ژورنالیسیتی است و منظور همان آغاز قرن بیست و یکم است.
- جمله بالا را حذف کردم و به جای آن «بر اساس بررسیهای ملی باروری ژاپن نسبت جوانان ژاپنی بدون تجربه رابطه جنسی دگرجنسگرا در دو دهه گذشته افزایش یافتهاست.» را جایگزین کردم.
- «در زبان انگلیسی ممکن است به عنوان «سندرم تجرد» ترجمه شود.» عنوان انگلیسی را در یادداشت بیاورید.
- عنوان سندرم تجرد (به انگلیسی: Celibacy syndrome) را بدون یادداشت ذکر کردم.
- «از طرف دورکس، بزرگترین تولیدکننده کاندوم در جهان» آن صفت «بزرگترین» هم یک مقدار تمجید آمیز است و هم این که ممکن است در بستر زمان گزاره نادرستی بشود. پیشنهاد میکنم «بزرگترین» را حذف کنید.
- حذف کردم
تا سر آمار. ٪ مرتضا (بحث) ۱۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۲:۱۳ (UTC)
- در بخش آمار، پاراگراف سوم و چهارم یادکرد منبع ندارند. البته در نسخه فعلی معلوم است که منبع آنها هم همان ۱۱ است. اما به هر حال برای این که در آینده، اگر مطلبی این وسط گنجانده شد رد منبع از بین نرود، یادکرد را به اینها هم اضافه کنید.
- شد
- «به راحتی میتوانند بین کامپیوتری و واقعیت تمایز قائل شوند» به نظرم نیاز به اصلاح دارد. چیِ کامپیوتری؟
- منظور دنیای مجازی است
- «کسانی که بیکار، پارهوقت یا موقت بودند، به ترتیب هشت و چهار برابر بیشتر» قسمت اول جمله سه بخش است و قسمت دوم دو بخش. قاعدتاً هر دو قسمت باید شمار یکسان داشته باشند.
- بیکار یک بخش است و پارهوقت یا موقت یک بخش
- «پول و تحرک برای زنان مهم است» منظور از تحرک چیست؟ ورزش؟ انگیزه؟ میل جنسی؟ در مورد پول در ابتدای همین پاراگراف توضیح دادهاید اما در مورد «تحرک» خیر.
- منظور به نظر این است که مردانی که بیکار هستند بیشتر در مناطق روستایی و حاشیه حوصله سربر زندگی میکنند و به علت بیپولی و دور بودن از مناطق تفریحی شهری دست و پایشان بستهاست و نمیتوانند تحرک داشته باشند و زنان را به گردش و تفریح ببرند.
- به «پر جنب و جوش بودن» تغییرش دادید. با توجه به توضیحی که دادید، پیشنهاد من «امکان خوشگذرانی» است. ٪ مرتضا (بحث) ۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۲:۰۸ (UTC)
- ببخشید mobility اینجا به نظر من امکان ارتقای شغلی و اجتماعی معنی میده: the ability to move between different levels in society or employment نه خوشگذرانی 88.243.32.193 ۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۱۶ (UTC)
- «کارمندان غیرعادی نسبت به کارمندان عادی» به نظرم کلمه «غیرعادی» انتخاب خوبی نیست؛ مثلاً میشود از غیرثابت و ثابت استفاده کرد. یا تمام وقت و غیر تمام وقت.
- شد
- «کمتر به فکر ازدواج یا متأهل شدن هستند» حشو دارد. به نظرم ازدواج کافی است. یا «زندگی مشترک» به جای هر دو.
- شد
- ۱۳۷۷۳۴ جداکننده شمارگان میخواهد.
- ۱۳۷٫۷۳۴ شد؟
- «مردان جوان «اوتاکو» در نوع روابط دگرجنسگرا خوب نیستند اما بدتر از آن، روند «اوتاکوسازی» بر زنان بیشتری نیز تأثیر گذاشتهاست. این تأثیر مخربی بر فرصتهای برقراری رابطه داشتهاست که بالقوه میتوانستند منجر به رابطه جنسی شوند…» من این پاراگراف را یک مقدار جانبدارانه میبینم. انگار که موضع دانشنامه این است که اوتاکوسازی خیلی بد است و داشتن رابطه جنسی یا ازدواج خیلی خوب است. در حالی که رویکرد دانشنامه باید نسبت به هر دو جانب بیطرفانه باشد.
- شد
تا سر پیامد ٪ مرتضا (بحث) ۱۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۰:۱۵ (UTC)
- «در میان انبوهی از مقالاتی که بحران باکرگی فرضی ژاپن را پوشش میدهند، به نظر میرسد برخی فراموش کردهاند که اعداد بررسی ملی باروری فقط برای افرادی است که هرگز ازدواج نکردهاند، در عوض گزارش میدهند که بیش از ۴۰ درصد از همه جوانان ژاپنی باکره هستند (از جمله گزارشهای بیبیسی و سیانان).» ضمن این که آن «برخی فراموش کرده اندِ» وسط جمله، متن را از حالت دانشنامه ای خارج کردهاست، متوجه مفهوم جمله را نمیگیرم.
- سعی کردم این مقاله کوتاه را بهتر خلاصه کنم
- مواردی که در بخش رویارویی مطرح کردید، فقط مردان را پوشش میدهد. برنامه ای برای زنان نیست؟
- گشتم چیزی آنلاین پیدا نکردم.
- «دیگران عنوان میکنند که در همبستگی بین فعالیت جنسی و کاهش نرخ زاد…» میدانید که این «دیگران» را باید واضحتر بنویسیم که چه کسانی هستند.
- شد
خب خوانش من به انتها رسید. مشکلی در ارتقای مقاله نمیبینم. منتها یک نکته ذهن مرا درگیر کردهاست. همانطور که در لید مقاله نوشتهاید، این پدیده، «یک فرضیه رسانه ای» است؛ بنابراین نمیدانم اطلاق واژه «سندروم» به آن چقدر صحیح باشد. قاعدتاً سندرومها اطلاق به بیماریهای فردی، اجتماعی یا سازمانی دارند که به ترتیب توسط پزشکان/روانشناسان، جامعهشناسان و دانشمندان مدیریت صورت میگیرد. این که یک فرضیه رسانه ای را «سندروم» بنامیم کار صحیحی است؟ ٪ مرتضا (بحث) ۲۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۱۶ (UTC)
- در مورد درستی و غلطی ان نظری ندارم ولی مطمئن هستم که در عنوان ژاپنی نیز セックスしない症候群، sekkusu shinai shōkōgun «سندرم» به کار رفتهاست. Roozitaa (بحث) ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۷:۰۴ (UTC)
بسیار خوب اگر نکته ای نبود تا چند روز آینده جمعبندی میکنم. ٪ مرتضا (بحث) ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۷:۳۲ (UTC)
- @مرتضا: درود. اگر اشکالی ندارد، خواهش میکنم تا آخر این هفته جمعبندی نکنید چند مورد را عرض میکنم. مرداب/8 ۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۰:۱۱ (UTC)
بازخوانی مرداب
«بررسی اجمالی»
- «علاقه خود را به آمیزش جنسی و همچنین علاقه خود را به احساس عاشقانه، قرار گذاشتن و ازدواج از دست دادهاند» --> «علاقه خود را به آمیزش جنسی و نیز به قرارهای عاشقانه و ازدواج از دست دادهاند»؛ * شد
- «به دنبال گزارشی در «گاردین»، این فرضیه در سال ۲۰۱۳ توجه گستردهای را در رسانههای انگلیسیزبان به خود جلب کرد» --> بهگمانم چنین ساختاری برای زبان پارسی پسندیده نیست. همچنین چرا گاردین در گیومه آمده؟ پیشنهاد میشود «بهدنبال گزارشی که در فلان تاریخ در گاردین منتشر شد، این فرضیه در رسانههای انگلیسیزبان بسیار مورد توجه قرار گرفت»؛ * شد
- «نظرسنجیهایی که انجمن تنظیم خانواده ژاپن انجام دادهاست، نشان میدهد که تعداد زیادی از زنان ژاپنی «علاقهای به تماس جنسی ندارند یا آن را تحقیر میکنند»» --> این جمله خیلی با جملهها پیشین هماهنگ نیست. جدای از آن، من منبع را بازدیدم و گویا despise بهجای «بیزار بودن» به «تحقیر کردن» ترجمه شده! همچنین برپایهٔ منبع، تنها یک نظرسنجی (نه نظرسنجیها) در این باره انجام شده. وانگهی در منبع آمده «چهل و پنج درسد از زنان شانزده تا بیست و چهار سال»، ولی اینجا تنها گفته شده «تعداد زیادی از زنان» (حتی محدوده سنی ذکر نشده). در ادامهٔ متن منبع، آمده که یکچهارم مردان نیز چنین حسی دارند، که میشد برای رعایت وزن به جستار افزود؛ * نظرسنجیهایی را به «نظرسنجی» بر طبق این منبع تغییر دادم. به هر حال اگر دقت کرده باشید این نظرسنجی انجمن تنظیم خانواده ژاپن فقط محدود به همان یک سال نبودهاست. were not interested in or despised sexual contact آیا شما مطمئن هستید که فقط و همه جا despise «بیزار بودن» معنی میدهد. به نظر «کوچک شمردن» یا «تحقیر کردن» هممعنی میدهد. https://www.firstthings.com/blogs/firstthoughts/2013/10/news-flash-yuko-and-hiro-do-not-despise-sex/ “YUKO AND HIRO” DO NOT DESPISE SEX چون این بخش بررسی اجمالی است، آمار را نیاوردم آمار را بر طبق نظر شما اضافه کردم. من که نگفتم همهجا معنی «بیزاری» میدهد. برداشت من از جمله این بود که بعضیا علاقه ندارند و بعضیا بیزار هستند. چهبسا برداشت من هم اشتباه باشد، ولی «تحقیر کردن» خیلی برای این جمله پسندیده نیست، دستکم شاید بتوان برابرهای «کماهمیت دانستن» یا «اهمیت ندادن» را نیز درنظر گرفت؛ @Sunfyre: نظر شما چیست؟ در مورد آمار، موافقم. ولی اون بازهٔ سنی بهگمانم نیاز است، چون در غیر اینصورت تصور غلطی میدهد. ولی بهجای درسد دقیق زنان اگر نوشته شود «تعداد زیادی» بهگمانم مشکلی ندارد. مرداب/8
- در حال حاضر به ترجمه به این صورت درآمده است «علاقهای به تماس جنسی نداشتند یا از آن بیزار هستند»
- پانویس شماره هشت، واژهنامه است؟!
- بله همینطور است. منبع برای عنوان معادل ژاپنی و جمله «در زبان انگلیسی ممکن است به عنوان «سندرم تجرد» ترجمه شود.» یک واژهنامه است.
- «در زبان انگلیسی ممکن است به عنوان «سندرم تجرد» ترجمه شود» --> این اهمیتی ندارد. ولی میتوان بالاتر تصریح کرد که گاردین از این پدیده بهعنوان سندروم تجرد نام برده؛* شاید ابتدا گاردین به کار برده اما بعد از آن این عنوان به این صورت در نشریات جا افتادهاست.
- «بزرگسالان ژاپنی دیرتر از همتایان خود در کشورهای دیگر اولین تجارب دگرجنسگرایی خود را تجربه میکنند و بخش قابل توجهی از آنها تا ۳۰ سالگی بیتجربه باقی میمانند» --> پیشنهاد میکنم ذکر شود «برپایهٔ پژوهشی در دانشگاه توکیو»؛ * شد
- «بر اساس آمار در سال ۲۰۱۹ یک چهارم بزرگسالان ژاپنی زیر ۴۰ سال باکره هستند و تعداد آنها در حال افزایش است» --> این جمله عملاً ترجمهٔ عنوان منبع است و بهنظرم دقیق نیست؛* عنوان بودن دلیل بر اشتباه بودن مطلب نیست. مطلب بر طبق منبع است.
- «در یک نظرسنجی جنسی در سطح جهانی در سال ۲۰۰۵ از که از طرف دورکس تولیدکننده کاندوم انجام شد، نشان داد که ژاپنیها با ۴۵ بار رابطه جنسی در سال کمترین رابطه را در جهان داشتند» --> «برپایهٔ نظرسنجیای که شرکت دورکس — تولیدکنندهٔ کاندوم — سال ۲۰۰۵ در سطح جهانی انجام داد، ژاپنیها با ۴۵ بار رابطه جنسی در سال، کمترین میزان این رابطه را در جهان داشتند». همچنین پیشنهاد میکنم این جمله در آغاز بند پیشین (یا به هر حال بالاتر) بیاید؛ * شد
- «متعاقباً توسط چندین روزنامهنگار و وبلاگنویس تکذیب شد» --> «البته چندین روزنامهنگار و وبلاگنویس آن را تکذیب کردند» (بهتر است چند نمونه از تکذیبکنندگان هم بیاید)؛* نمونه تکذیب کنندگان منبع دارد و مطالب آنها در بخش نفی آمدهاست منظور شما این است که اینجا هم مطالب تکذیب کنندگان ذکر شود؟ نه، منظورم فقط ذکر نامشان بود مرداب/8
- نام آنها در منبع آمدهاست ولی آنها چندان مشهور نیستند. در بخش نفی و انکار نام اشخاصی که مشهور هستند با ذکر نظرشان که نسبتاً جدیدتر است آمدهاست.
- «که به عنوان پدیده «سکس باناره» یا به معنای واقعی کلمه، «دور شدن از رابطه جنسی» شناخته میشود» --> این را در منبع نیافتم؛ * وقتی یک پاراگرف نوشته میشود و در پایان منبع دهی میشود و بعد ار آن چندین منبع در لابه به لای همان پاراگراف اضافه میشود. اینطوری میشود. رسیدگی میکنم که دقیقاً از کدام منبع این جمله درآمده است.Roozitaa (بحث) ۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۲۳:۴۸ (UTC)
Since the turn of the millennium, young Japanese adults have apparently begun to lose interest in sex and intimate relationships, a phenomenon known as sekkusu-banare (literally, “drifting away from sex”). منبع را جا انداختم.Roozitaa (بحث) ۲۶ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۲۲:۲۵ (UTC)
«آمار»
- «برای زوجین و افراد مجرد» --> من در منبع دیدم «ازدواجکرده» و «ازدواجنکرده»؛ زوجبودن لزوماً ازدواج بهشمار نمیرود. مجرد نیز تنها به ازدواجنکردهها اطلاق نمیشود.
- شد
- «این دادهها توسط «بررسی ملی باروری ژاپن» جمعآوری شدهاست» --> چون نظرسنجی هر چند سال یکبار انجام میشود، بهتر است فعل مضارع بیاید.
- نظرسنجی هر چند سال یکبار انجام میشود نتایج اعلام شده مربوط به گذشتهاست.
- «نسبت مردانی که هرگز ازدواج نکرده بودند و تجربه جنسی داشتند» --> بهگمانم «درصد» در اینجا پسندیدهتر از «نسبت» است.
- شد
- «روند افزایشی در میان زنان نیز در طول دهه ۲۰۰۰ کاهش یافتهاست، البته در مقایسه با مردان با اندکی تأخیر» --> «با اندکی تأخیر نسبتبه مردان، روند افزایشی در میان زنان نیز در طول دهه ۲۰۰۰ کاهش یافتهاست»
- شد
- «هر کدام بین ۱۱۵۵۳ تا ۱۷۸۵۹ بزرگسال» --> جداکنندهٔ رقم میخواهد. در پارسی مرسوم است که از «نفر» نیز بهره بجوییم.
- شد
- «میشدهاست» کمی گفتاری است. بهآسودگی میتوان از «میشد» بهره جست.
- شد
- «بیتجربگی دگرجنسگرایی» --> ترجمه تحتالفظی است. پیشنهادم چیزی همانند این است: «درصد زنان ۱۸ تا ۳۹ سالهای که سکس با جنس مخالف را هرگز تجربه نکرده بودند، از ۲۱٫۷ درصد در سال ۱۹۹۲ به ۲۴٫۶ درصد در سال ۲۰۱۵ رسید»
- شد
- «بر اساس یک نظرسنجی دولتی که در سال ۲۰۱۶ تنها از بین مجردها منتشر شد» --> «سال ۲۰۱۶، دولت ژاپن نظرسنجیای از افراد مجرد انجام داد که بر اساس آن …»
- شد
- «اولین تخمین ملی از باکرگی در ژاپن که توسط کارشناسان بهداشت عمومی در دانشگاه توکیو در سال ۲۰۱۹ انجام گرفته» --> «سال ۲۰۱۹، کارشناسان بهداشت عمومی در دانشگاه توکیو نخستین برآورد را از باکرگی در ژاپن ارائه دادند که نتایج آن حاکی از …»
- شد
- «تجربه جنسی واژینال دگرجنسگرا» --> «تجربه جنسی واژینال با جنس مخالف خود»
- شد
- «روند افزایشی در میان زنان نیز در طول دهه ۲۰۰۰ کاهش یافتهاست» --> ابهام دارد: مشخص نیست روند زنان همچنان افزایشی است (ولی کمتر) یا کاهشی شده.
The proportion of never-married men with sexual experience was on the rise, but apparently peaked during the latter half of the 1990s and is now in stagnation. The increasing trend among women has also slowed down during the 2000s, albeit slightly delayed compared to the men.
- این را مطمئن نیستم، ولی اینکه جملات منبع را طابقالنعلبالنعل آوردید و تحتالفظی ترجمه کردید، شاید مشکل حق تکثیر داشته باشد.
- معنی طابقالنعلبالنعل را متوجه نشدم. ذکر آمار به نظر نمیرسد که حق تکثیر داشته باشد. منظورم این بود که شما متن منبع را بدون تقریباً هیچ تغییری عیناً در جستار آوردهاید (البته ترجمهشده). نیمهٔ نخست بند یکم این بخش (احتمالاً) چنین وضعیتی دارد. مرداب/8
- ترجمه این جملهها مشکل حق تکثیر ندارد.
- خواهشمندم «تجربه دگرجنسگرایی» را در دیگر جملهها نیز تغییر دهید.
- شد
- «شریک زندگی واقعی» ها را به «شریک واقعی» تغییر دهید.
- به شریک واقعی زندگی تغییر داده شد
- «همچنین علاقمندی به مانگای ژاپنی که در آن فانتزی جنسی به واقعیت ترجیح داده میشود نیز به عنوان دلیل احتمالی این عدم تمایل به داشتن رابطه با شریک جنسی ذکر شدهاست» --> در منبع تنها گفته «فانتزی» و نه «فانتزی جنسی». پیشنهاد: «علاقه به مانگا نیز، که در آن دنیای خیالی به دنیای واقعی ترجیح داده میشود، از دلایلِ احتمالیِ این عدمتمایل به رابطه با شریک جنسی ذکر شدهاست»
- «فانتزی جنسی» درست است زیرا یک پاراگراف جدا شده از کل مطلب در ارتباط Does Japan Have a Porn Addiction Problem? است.
- «گاردین دو دلیل احتمالی رکود اقتصادی دو دهه گذشته در ژاپن و همچنین نابرابری جنسیتی بالا در ژاپن را برای گزارشهای سندرم تجرد نسبت میدهد» --> تا جایی که من در منبع دیدم، گاردین «نابرابری جنسیتی بالا در محیط کار» را مطرح کرده، نه در کل جامعه.
- هممعنی است. نابرابری جنسیتی در محیط کار با در کل جامعه از هم جدا نیستند.
- «گزارشهای فراوانی از موضوعاتی مانند ظهور «سوشوکو دانشی» (مردان گیاهخوار) شدهاست که از دنبال کردن فعالانه روابط جنسی خودداری میکنند» --> به جملهٔ پیشین هیچ ربطی ندارد.
- به بخش مردان گیاهخوار منتقل کردم
- «دوستدخترهای بسیاری از مردان ژاپنی مجازی هستند» --> پیوند برای دوستدختر نیاز نیست. پیشنهاد: «بسیاری از مردان ژاپنی دوستدختر مجازی دارند»
- شد
- «به جای جستجوی عشق، زندگی تنها را پذیرفتهاند و آرزوی ارتباط و اتصال با دوست دخترشان را روی صفحه لمسی پیدا کردند. بسیاری آن را فقط یک بازی میبینند و به راحتی میتوانند بین دنیای مجازی و واقعیت تمایز قائل شوند، در حالی که دیگران همیشه در یک حلقهٔ عشق گیر کردهاند و ناامیدانه منتظر به روز رسانی بعدی بازی هستند» --> جملهٔ دانشنامه نباید اینقدر احساسی باشد. دستکم باید گفتاورد شود.
- گفتاورد شد
- «برای مردان (اما نه زنان)،» --> «برای مردان، برخلاف زنان،»
- شد
- «پول و امکان ارتقای شغلی و اجتماعی برای زنان مهم است و این مردان هیچکدام را ندارند» --> این را بزدایید
- چرا؟ «پول و امکان ارتقای شغلی و اجتماعی برای زنان مهم است» یکجور کلیگویی است که بهصورت دیدگاه ویکیپدیا بیان شده و مشکل زنستیزی دارد
- «بسیاری از مردان احساس میکنند که فشار بر آنها برای اینکه تأمین کننده اصلی خانواده باشند، غیر واقعی است» --> غیرواقعی؟!
- منظور غیر واقعبینانه است.
- «در عین حال، پاسخ آشکارا – حل شدن مسئله با کار زنان حرفهای یا تقسیم بار – امکانپذیر نیست زیرا دنیای شرکتها آنقدر سفت و سخت است که به هر دو والدین اجازه نمیدهد کار کنند» --> این جمله کمی جانبدارانه است. همچنین سر در نیاوردم هدف از آن چیست
- در بحبوحه رکود اقتصادی مداوم، بسیاری از مردان احساس میکنند که نگرشهای قدیمی در مورد نقشهای جنسیتی و فشار بر آنها برای اینکه تأمین کننده اصلی خانواده باشند، واقعبینانه و امکانپذیر نیست. در عین حال حتی تقسیم بار اقتصادی و کار کردن زنان نیز مسئله عدم تمایل به تشکیل خانواده را حل نمیکند زیرا دنیای شرکتها آنقدر سفت و سخت است که به هر دو والدین اجازه نمیدهد، کار کنند. این وضعیت ظاهراً غیرقابل حل، نسل جدیدی از مردان بیتفاوت به روابط عاشقانه ایجاد کردهاست. بهگمانم اگر «پاسخ آشکارا» و دو خط تیره را بردارید، جمله مفهومتر میشود
- جمله هایی که ذکر کردم بازنویسی مطلب است «پاسخ آشکارا» در بازنویسی حذف شده است.
«رواج بیجنسگرایی»
- بهگمانم این بخش اصولاً باید با مانعیت بیشتری نوشته میشد و زیرمجموعهٔ «عوامل» میبود. ولی در این حد سختگیری برای گمخ نیاز نیست.
- «اظهار میکند که در سالهای اخیر مفهوم بیجنسگرایی مد شدهاست» --> عبارتهایی مانند «سالهای اخیر»، پایدار نیستند و بعدها دیگر «سالهای اخیر» بهشمار نمیروند. پیشنهاد میکنم جایگزین کنید.
- «علاقه کمی به ازدواج یا قاطعیت در روابط با زنان نشان میدهند» --> قاطعیت؟!
- «هیکیکوموری که همچنین به عنوان «کنارهگیری حاد اجتماعی» نیز شناخته میشود» --> تعداد ارجاعها خیلی زیاد است، نیازی به این همه نیست.
- «مطالعات قبلی هیکیکوموری در کره جنوبی و اسپانیا نشان داد که برخی از آنها نشانههایی از اعتیاد به اینترنت را نشان میدهند» --> «مطالعات قبلی هیکیکوموری در کره جنوبی و اسپانیا نشان داد که برخی از آنها نشانههایی از اعتیاد به اینترنت را دارند»
- «پورنوگرافی در ژاپن ویژگیهای غیرمعمولی دارد که از پورن معمولی غربی متمایزتر است» --> چون شبیه غرب نیست، غیرمعمول است؟! این جمله جانبدارانه مینماید.
- «به مشکل پورن ژاپن کمک کردهاست» --> «به مشکل پورن در ژاپن دامن زدهاست»
- «خود را به عنوان یک نوع اوتاکو معرفی کردند» --> «خود را بهنوعی اوتاکو معرفی کردند»
- «آنها خود را به عنوان شاهزاده خانم خیالپردازی میکنند و منتظر یک شاهزاده خوش تیپ هستند» --> «آنها خود را شاهدخت میپندارند و منتظر شاهزادهای برومند هستند»
- «فیلمهای انیمیشن» --> فکر میکنم «انیمه» رواج بیشتری دارد.
- بقیه را انجام دادم ولی این مورد چون دارد یک عبارت ژاپنی را به غیر ژاپنی زبانان توضیح میدهد همان فیلمهای انیمیشن بهتر است.
- «آرمان فانتزی که برای زنان زیر ۲۵ سال در شخصیتهای کارتونی انیمیشن و گروههای تمام دخترانه موسیقی پاپ یا «آیدل ژاپنی» منعکس میشود، بسیار زیبا و باکره است. در این آرمان، زنان نباید هیچ نشانهای از تجربه یا تمایل جنسی نشان دهند؛ البته همه این آرمان پاک را قبول نمیکنند، اما تأثیر آن عمیق است» --> این بند را بازمینویسم. اگر خواستید، آن را بپیرایید.
«پیامد»
- «تا آنجا پیش میرود که به این نتیجه میرسد که بحران جمعیتی کنونی میتواند در نهایت ژاپن را به سمت «انقراض» بکشاند» --> «به این نتیجه میرسد که بحران کنونی جمعیت در ژاپن میتواند این کشور را حتی بهسمت «انقراض» بکشاند»
- این بخش یک مشکلی که دارد، بیشتر دربارهٔ کاهش جمعیت ژاپن است تا «سندرم تجرد» (بهجز بند دوم و نیمهٔ بند سوم که بهخوبی پیامد این مسئله را نشان میدهد).
- اولین مورد شد در مورد دومی سعی کردم که بهتر شود پیامد سندرم تجرد در ژاپن کاهش زاد و ولد در نظر گرفته می شود [ https://www.tokyoweekender.com/art_and_culture/japanese-culture/celibacy-syndrome-another-troubling-trend-for-japans-birth-rate/ ] “Celibacy syndrome”: Another troubling trend for Japan’s birth rate
«رویارویی»
- «و/یا» --> در پارسی «و یا» را بدون خط میتوان نوشت.
- «تا بر اضطراب خود و در برخی موارد «استفاده از پورن» خود را کنترل کنند» --> «تا بر اضطراب و در برخی موارد «استفاده از پورن» خود کنترل داشته باشند»
- «تا بتوانند در تمایلات جنسی خود راحتتر و مطمئنتر شوند» --> «تا راحتتر بتوانند با تمایلات جنسی خود کنار بیایند»
- «اعتیاد به پورن در ژاپن به همان روشی که در کشورهای دیگر با درمانهای اعتیاد به پورن درمان میشود، مانند درمان شناختی-رفتاری، درمان مواجهه و پیشگیری از پاسخ و/یا درمان پذیرش و تعهد درمان میشود. تغییرات سبک زندگی (به عنوان مثال، یک رژیم غذایی سالم، ورزش منظم، سرگرمیها، برنامههای ضد پورن، تکنیکهای مدیریت استرس، و غیره) و ابزارهای خودیاری، مانند «با هم متوقف کنید» (Stop Together)، یک برنامه آنلاین بهبود اعتیاد به پورن، میتواند به افراد مختلف کمک کند» --> این بند هم جادهخاکی زده و پیوندش با موضوع قطع شده.
- بخش رویارویی بیشتر در ارتباط با اعتیاد به پورن بود. آن را حذف کردم.
«انتقاد و نفی»
- از پانویس ۵۶ تا ۵۹، همه به یک منبع اشاره دارند و باید تجمیع شوند.
- «منتخب شده» --> «گلچینشده»
- «ژاپن بدون جنسیت» --> با توجه به درونمایه، حس میکنم sexless بهمعنای «بدون رابطهٔ جنسی» باشد.
- «با توجه به اینکه هر چه سطح تحصیلات بالاتر باشد» --> میتوان «با توجه به اینکه» را زدود و جملهٔ پیشین را بهجای نقطه با نقطهویرگول بهپایان رساند.
- سه تا مورد اول را برطرف کردم اما «با توجه به اینکه» بهتر است بماند.
«احتمال جهانیشدن»
- «یک نظرسنجیِ انجامشده در ایالات متحده نشان دادهاست که درصد افرادی که به مدت یک سال یا بیشتر رابطه جنسی نداشتهاند، در ۲۰ سال گذشته افزایش یافتهاست» --> بهتر است سال نظرسنجی ذکر شود یا بهجای «۲۰ سال گذشته» بازهٔ زمانی گفته شود.
- شد
- خودم برخی جاها را تغییر دادم که میتوانید بازبینید.
پایان بازخوانی DarkSwamp8 ۲ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۰۹:۲۴ (UTC)
- در آخر نگفتید به نظرتان مقاله از نظر محتوی و به طورکلی خوب بود یا نبود؟ واقعاً از این همه دقت و توجه تشکر می کنم. نقدهای شما خیلی به جا و مفید بود خوشحال شدم. از طرفی فکر می کنم که اگر مقاله به این کوتاهی و پس از خوانش دو ناظر این همه به نظر شما بازنویسی لازم داشته باشد، وای به حال دین در روم باستان Roozitaa (بحث) ۲ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۴۸ (UTC)
- سپاسگزارم. همچنین ممنون از شما بابت سرعتعملی که در پاسخگویی داشتید. من در زمینهٔ جامعهشناسی تخصصی ندارم، ولی شخصاً فکر میکنم موضوع بهگونهای جامع پوشش داده شده و هرآینه سزاوار ستارهٔ سبز است. بهگمانم این یکی از جستارهای خاص وپ:مخ خواهد شد و امیدوارم همواره چنین درونمایههایی نیز برای خوبیدگی داشته باشیم. DarkSwamp8 ۲ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۲۱:۱۳ (UTC)
- بحث بسته شده است. لطفاً آن را تغییر ندهید. ادامهٔ دیدگاهها باید در صفحهٔ بحث مناسب ثبت شوند. نباید ویرایش دیگری در این ریسه انجام شود.