سهیل سمی: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
←‏منابع: اضاف کردن منابع به نوشتار، ابرابزار
←‏منابع: اضاف کردن منابع به نوشتار، ابرابزار
خط ۲۹: خط ۲۹:
*[http://www.honaronline.ir/Pages/News-56314.aspx سهیل سمی از آخرین ترجمه‌هایش می‌گوید / ˝نکسوس˝ بعد از ۱۲ سال می‌آید]
*[http://www.honaronline.ir/Pages/News-56314.aspx سهیل سمی از آخرین ترجمه‌هایش می‌گوید / ˝نکسوس˝ بعد از ۱۲ سال می‌آید]
*[http://www.ilna.ir/بخش-تاب-اندیشه-61/124945-ترجمه-ممنوع-الانتشار-در-ارشاد-دارم سهیل سُمی در گفتگو با ایلنا: ده ترجمه‌ی ممنوع‌الانتشار در ارشاد دارم]
*[http://www.ilna.ir/بخش-تاب-اندیشه-61/124945-ترجمه-ممنوع-الانتشار-در-ارشاد-دارم سهیل سُمی در گفتگو با ایلنا: ده ترجمه‌ی ممنوع‌الانتشار در ارشاد دارم]
*[http://www.mehrnews.com/news/2898093/دو-اثر-داستانی-از-هنری-میلر-با-ترجمه-سهیل-سمی-منتشر-شد دو اثر داستانی از هنری میلر با ترجمه سهیل سمی منتشر شد]
*[http://www.isna.ir/news/93040100120/سهیل-سمی-دو-رمان-دیگر-از-بکت-ترجمه-می-کند سهیل سمی دو رمان دیگر از بکت ترجمه می‌کند]


== پیوند به بیرون ==
== پیوند به بیرون ==

نسخهٔ ‏۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۴۷

سهیل سُمّی مترجم اهل ایران است. او در ۱۳۴۹ در تهران متولد شد. تحصیلات متوسطه را در قائم‌شهر گذراند و سپس به ترتیب در دانشگاه علامه طباطبایی و دانشگاه تهران در رشتهٔ زبان و ادبیات انگلیسی به تحصیل پرداخت.[۱] سهیل سمی آثار مختلفی را از نویسندگانی چون جان بارت، کازوئو ایشی‌گورو، نیل دونالد وارش، دان ناردو، مارگارت اتوود و جان آپدایک ترجمه کرده‌است. او به گفتهٔ خودش به ترجمهٔ ادبیات آمریکا و کتب حجیم علاقه دارد.[۲]

ترجمه‌ها

پانویس

  1. «دربارهٔ سهیل سمی». انتشارات مروارید. دریافت‌شده در ۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۱۳.
  2. کاظم‌خواه، زینب (۳۰ دی ۱۳۹۰). «مترجمی که عاشق ترجمه کتاب‌های حجیم است». خبرآنلاین.

منابع

پیوند به بیرون