سهیل سمی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
* ''[[مالون میمیرد]]'' اثر [[ساموئل بکت]] |
* ''[[مالون میمیرد]]'' اثر [[ساموئل بکت]] |
||
* ''[[نامناپذیر]]'' اثر [[ساموئل بکت]] |
* ''[[نامناپذیر]]'' اثر [[ساموئل بکت]] |
||
* ''[[سنتائور ]]'' اثر [[جان آپدایک]] |
|||
* ''[[فرارکن، خرگوش]]'' اثر [[جان آپدایک]] |
* ''[[فرارکن، خرگوش]]'' اثر [[جان آپدایک]] |
||
نسخهٔ ۱۱ نوامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۱:۰۳
سهیل سُمّی مترجم اهل ایران است. او در ۱۳۴۹ در تهران متولد شد. تحصیلات متوسطه را در قائمشهر گذراند و سپس به ترتیب در دانشگاه علامه طباطبایی و دانشگاه تهران در رشتهٔ زبان و ادبیات انگلیسی به تحصیل پرداخت.[۱]. سهیل سمی آثار مختلفی را از نویسندگانی چون جان بارت، کازوئو ایشیگورو، نیل دونالد وارش، دان ناردو، مارگارت اتوود و جان آپدایک ترجمه کردهاست. او به گفتهٔ خودش به ترجمهٔ ادبیات آمریکا و کتب حجیم علاقه دارد.[۲]
ترجمهها
- تسلیناپذیر اثر کازوئو ایشی گورو
- نکسوس اثر هنری میلر
- در باب طنز اثر سیمون کریچلی
- در باب داستان اثر ریچارد کرنی
- اپرای شناور اثر جان بارت
- اخگر پردیس اثر ماری رنولت
- مراسم تشییع اثر ماری رنولت
- اوریکس و کریک اثر مارگارت اتوود
- سرگذشت ندیمه اثر مارگارت اتوود
- دسامبر رئیس دانشکده اثر سال بلو
- مالوی اثر ساموئل بکت
- مالون میمیرد اثر ساموئل بکت
- نامناپذیر اثر ساموئل بکت
- سنتائور اثر جان آپدایک
منابع
پیوند به بیرون
پانویسها
- ↑ «دربارهٔ سهیل سمی». انتشارات مروارید. دریافتشده در ۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۱۳.
- ↑ کاظمخواه، زینب (۳۰ دی ۱۳۹۰). «مترجمی که عاشق ترجمه کتابهای حجیم است». خبرآنلاین.