پرش به محتوا

بحث:گرینلند

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
آخرین نظر: ۱۳ سال پیش توسط Jooyan در مبحث سوء تفاهم در مورد نام


آیا می‌دانستید که
یک جمله از این مقاله در هفتهٔ ۴۲ سال ۲۰۲۱ در ستون «آیا می‌دانستید که...؟» صفحهٔ اصلی ویکی‌پدیا به نمایش درآمده است.
متن ورودی به شرح زیر بود: آیا می‌دانستید که گرینلند در حالی بزرگترین جزیره کره‌زمین است که ۹۷٪ از مساحت آن معادل ۱٬۷۱۰٬۰۰۰ کیلومتر مربع (۶۶۰٬۰۰۰ مایل مربع) با لایه‌های یخی به ضخامت ۳ کیلومتر پوشیده شده است؟


  • در اکثر کتب جغرافیا از گرینلند به عنوان دومین جزیره بعد از استرالیا یاد شده است و این استدلال که استرالیا یک قاره است چندان صحیح به نظر نمی رسد. در هر حال این بخش را تغییر ندادم ولی فکر می کنم یاد آوری آن بی فایده نباشد. --Niknafs ‏۳۰ ژانویهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۴:۰۳ (UTC)پاسخ


نام مقاله

نام رسمی این جزیره در ایران که در اطلسهای گیتاشناسی و نقشه ها به کار رفته «گروئنلند» است که به نظر میرسد به تلفظ دانمارکی نام این جزیره بسیار نزدیک است، این جزیره متعلق به کشور دانمارک است و تلفظ آن در زبان اصلی بر معادلهای انگلیسی و فرانسوی و یا اسپانیایی ارجحیت دارد. بنده یک اطلس گیتاشناسی قدیمی و همچنین یک نقشه جدید فارسی در اختیار دارم، در هر دو آنها نام این جزیره «گروئنلند» قید شده است و نه معادل انگلیسی «گرینلند». ملاک در ویکیپدیا، منبع رسمی و تایید شده است. --سیمرغ ‏۱۸ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۲۰:۵۲ (UTC)

در اطلس‌های مؤسسه گیتاشناسی، گروئنلند و در اطلس‌های مؤسسه سحاب گرینلند آمده است. اگر قرار باشد به منابع چاپی ایران رجوع کنیم، باید گفت که موسسه گیتاشناسی خیلی فعال‌تر و به‌روزتر است و بیشتر اطلس‌های مورد استفاده در کشور نیز چاپ این موسسه هستند.--آبتین ‏۲۰ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۰۴ (UTC)

اما در عوض در منابع اینترنتی، گرینلند با اختلاف بسیار زیادی، رایج‌تر است و نیز به گفته مانی گروئنلند اصلا نادرست است.--آبتین ‏۲۰ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۲۰ (UTC)

باید تذکر داد نام این جزیره گروئنلند و نه گرینلند . اینکه گرینلند از نظر شما شاید رایج تر باشد فقط بخاطر بین المللی بودن زبان انگلیسی هست و نه لزوما درست بودن ان . حتی تلفظ فرانسوی که از طریق این زبان اولین بار نام گروئنلند وارد زبان ما شد هم گرینلند نیست .برای نامها تلفظ کشور محل اصل و مبنا هست و نه اینکه در انگلیسی چه تلقظی بکار رفته باشد . اگر دوست داشتید به زبان انگلیسی بنویسید انوقت بگویید گرینلند چون به این زبان گرینلند میشود اما تا وقتی به زبان فارسی مینویسید باید بگویید گروئنلند چون در فارسی همه دانشجویان و دانش اموزان و غیره که درباره این جزیره میخوانند نام این جزیره را گروئنلند صدا میزنند . چه خوشتان بیاید و چه نیاید در زبان فارسی و کلا در میان مردم ایران گروئنلند کاربردش بسیار بسیار بسیار بیشتر از گرینلند تازه وارد هست .

نام درست این جزیره فقط گروئنلند هست و نه چیز دیگری .

سوء تفاهم در مورد نام

[ویرایش]

در مورد نام این کشور اشتباه و سوء تفاهم شده‌است. در مقاله گفته شده بر پایهٔ فرض نادرستی از تلفظ دانمارکی این نام اشتباهاً گروئنلند نوشته شده در حالیکه این مسئله کاملاً اشتباه است و نام این کشور از دانمارکی وارد فارسی نشده است. بر اساس تلفظ تلفظ دانمارکی نام این کشور تقریباً «گرونلند» میشود یعنی بدون همزه. اما نام این کشور از فرانسوی گرفته شده همان طور که پایینتر هم گفته شده: «نام این کشور از زبان فرانسوی به زبان فارسی وارد شده‌است.» بر اساس تلفظ فرانسوی وجود همزه در گر‌وئنلند کاملاً درست است. چون به فرانسوی نام این کشور Groenland یا به شکل قدیمی‌تر Groënland می‌شود که به شکل /gʁɔɛn.lɑ̃d/ (از ویکیپدیای فرانسوی) تلفظ می‌شود که به فارسی گروئنلاند می‌شود که به شکل گروئنلند ثبت شده همان طور که پایتخت بریتانیا در فارسی لَندَن نوشته و خوانده میشود در حالیکه «لاندن» به شکل انگلیسی آن نزدیک‌تر است همچنین لس‌آنجلس این گونه نوشته می‌شود و نه لاس‌انجلیس یعنی نام‌ها اندکی تغییر یافته اند. علاوه بر اینها در اطلسهای گیتاشناسی و نقشه ها «گروئنلند» به کار رفته‌است. در ضمن اگر بنا باشد اینترنت را ملاک قرار دهیم نصف عناوین جغرافیایی در ویکی‌فا باید تغییر کنند. مثلاً بر روی اینترنت بسیار دیده شده که «زبان اسلواکی» به کار می‌رود در حالیکه در ویکیپدیای فارسی «زبان اسلواکیایی» به کار می‌رود. البته گروئنلند بر روی اینترنت هم رواج زیادی دارد.--Companionship (بحث) ‏۳۱ اکتبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۳۲ (UTC)پاسخ

بله کاملا حق با شماست. پیش از این بحثهای زیادی روی نام این مقاله شده بود که جناب مانی معتقد بودند باید گرینلند بماند.--آرش:) ۹ آبان ۱۳۸۹ ‏۳۱ اکتبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۴۱ (UTC)پاسخ
یک جستجوی گوگلی هم که بکنید معلوم می‌شود که گرینلند دو برابر گروئنلند (که تلفظ غلطی است و فرانسوی بودن آن هم هنوز باید ثابت شود) نتیجه می‌دهد. شخصا بعد از ۴۰ سال در عمرم در فارسی چیزی به جز گرینلند نشنیده‌ام.--ماني (بحث) ‏۳۰ دسامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۴:۴۰ (UTC)پاسخ

برای فهمیدن فرانسوی بودن گروئنلند سری به ویکی فرانسوی بزنید.--سینا بن سیامک بن فیض الله بن عبد الله بن کربلایی قدم علی بن غفار غفاری (بحث) ‏۱۶ آوریل ۲۰۱۱، ساعت ۱۶:۱۱ (UTC)پاسخ