بحث:انئید: تفاوت میان نسخهها
جز ربات:درجهبندی ویکیپروژه آفلاین> امتیاز=۱۵۱۸؛کیفیت=ضعیف؛حجم مؤثر=۱۶۴۹۳؛حجم مقاله=۱۶۴۹۳؛بازدید=۱۲۶؛میانویکی=۷۳ |
←«اِنِئید» درست است.: بخش جدید برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه ویرایش پیشرفتهٔ همراه |
||
خط ۴: | خط ۴: | ||
{{پتوپ|1={{ویکیپروژه شعر|کلاس=خرد|خودکار=بله|اهمیت=بالا}}|2={{ویکیپروژه زبان لاتین|کلاس=خرد|خودکار=بله|اهمیت=بالا}}}} |
{{پتوپ|1={{ویکیپروژه شعر|کلاس=خرد|خودکار=بله|اهمیت=بالا}}|2={{ویکیپروژه زبان لاتین|کلاس=خرد|خودکار=بله|اهمیت=بالا}}}} |
||
این کتاب برای نخستین بار توسط دکتر [[میر جلالالدین کزازی]] به فارسی ترجمه شده است و ترجمه او برنده بهترین کتاب سال شده است، برگردان او برای نام این منظومه «انهاید» است و نه «انئید»، لطفاً نام مقاله را انتقال دهید --[[کاربر:سیمرغ|سیمرغ]] ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۲۸ (UTC) |
این کتاب برای نخستین بار توسط دکتر [[میر جلالالدین کزازی]] به فارسی ترجمه شده است و ترجمه او برنده بهترین کتاب سال شده است، برگردان او برای نام این منظومه «انهاید» است و نه «انئید»، لطفاً نام مقاله را انتقال دهید --[[کاربر:سیمرغ|سیمرغ]] ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۲۸ (UTC) |
||
== «اِنِئید» درست است. == |
|||
همزهٔ میانی در کلیهٔ کلمات دخیل فرنگی با کرسی «ی» نوشته میشود: |
|||
لئام، رئالیست، قرائات، اسـتثنائات، مسـئول، مسـئله، جرئت، هیئت، لئون، سئول، تئاتر، نئون. |
|||
[دستورِخط فارسی فرهنگستان، ص ۳۰، ذیل عنوان «همزهٔ میانی»] |
|||
همانطور که بهتر از حقیر میدانید، در زبان فارسی برای نشان دادن واکههای کوتاه در میانهٔ یک واژه از نشانههای ثانوی (زیر، زبر و پیش) استفاده میکنیم، نه حروف. به همین جهت، برای نشان دادنِ é دوم در کلمهٔ Énéid باید از نشانهٔ کسره استفاده کنیم، نه حرف «ه». برای نشان دادن همزه در واژگان فرنگی نیز، طبق دستورِخط فرهنگستان باید شکل «ئ» را به کار ببریم، نه الف را. پس املای صحیح Énéid در فارسی «انئید» و Aeneis «آینِئیس» است. [[کاربر:Breakspear Baelor|Breakspear Baelor]] ([[بحث کاربر:Breakspear Baelor|بحث]]) ۹ فوریهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۳:۵۹ (UTC) |
نسخهٔ ۹ فوریهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۳:۵۹
رد کردن جدول تا شروع بحثها |
اینجا یک صفحهٔ بحث برای گفتگو پیرامون بهبود مقاله انئید است. اینجا انجمن نیست که راجع به موضوعهای عمومی پیرامون موضوع مقاله گفتگو کنید. |
سیاستهای مقاله
|
یافتن منابع: گوگل (کتابها · اخبار · روزنامهها · آکادمیک · تصاویر آزاد · ارجاعات وپ) · اخبار آزاد · جیاستور · نیویورک تایمز · کتابخانه وپ |
این مقاله با درجه کیفیت ضعیف و اهمیت بالا دارای امتیاز ۱٬۵۱۸ در ویکیپروژه نسخهٔ آفلاین است.
جزئیات بیشتر
|
این مقاله عضو ویکیپروژههای زیر است: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
این کتاب برای نخستین بار توسط دکتر میر جلالالدین کزازی به فارسی ترجمه شده است و ترجمه او برنده بهترین کتاب سال شده است، برگردان او برای نام این منظومه «انهاید» است و نه «انئید»، لطفاً نام مقاله را انتقال دهید --سیمرغ ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۲۸ (UTC)
«اِنِئید» درست است.
همزهٔ میانی در کلیهٔ کلمات دخیل فرنگی با کرسی «ی» نوشته میشود: لئام، رئالیست، قرائات، اسـتثنائات، مسـئول، مسـئله، جرئت، هیئت، لئون، سئول، تئاتر، نئون. [دستورِخط فارسی فرهنگستان، ص ۳۰، ذیل عنوان «همزهٔ میانی»] همانطور که بهتر از حقیر میدانید، در زبان فارسی برای نشان دادن واکههای کوتاه در میانهٔ یک واژه از نشانههای ثانوی (زیر، زبر و پیش) استفاده میکنیم، نه حروف. به همین جهت، برای نشان دادنِ é دوم در کلمهٔ Énéid باید از نشانهٔ کسره استفاده کنیم، نه حرف «ه». برای نشان دادن همزه در واژگان فرنگی نیز، طبق دستورِخط فرهنگستان باید شکل «ئ» را به کار ببریم، نه الف را. پس املای صحیح Énéid در فارسی «انئید» و Aeneis «آینِئیس» است. Breakspear Baelor (بحث) ۹ فوریهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۳:۵۹ (UTC)