بحث:علی‌شیر عثمانف

Page contents not supported in other languages.
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
(تغییرمسیر از بحث:آلیشر عثمانف)
آخرین نظر: ۴ سال پیش توسط InternetArchiveBot در مبحث پیوندهای خارجی اصلاح شدند (اکتبر ۲۰۱۹)

علیشر[ویرایش]

@X.goodarzie: درود. در منابع معتبر بررسی کردم، آلیشر نوشته شده بود. اگر منابعی معتبر برای علیشر دارید لطف کنید اینجا بگذارید تا بتوانیم به نتیجه مطلوب برسیم. ضمن اینکه نام مقاله نیز هم اکنون آلیشر است. موفق باشید. مهرنگار (بحث) ‏۲۷ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۲۲:۳۴ (UTC)پاسخ

@مهرنگار: 1- می تونم بپرسم که منابع معتبر شما چیست که بنده هم به همون استناد برای شما توضیح بدهم؟ 2- در باب رواج نام "علیشیر" در میان ترکزبانان آسیای مرکزی همین بس که معروفترین شاعر و ادیب ترکی جغتایی (زبان ادبی ترکی آسیای میانه در قرون میانی)، "علیشیر نوایی" است. دلیل این که نام بخش "شیر" در نام علیشیر به صورت e در خط و زبان اوزبکی (و به صورت عام زبان های ترکی آسیایی میانه و تاجیکی) نوشته می شود این است که واژه شیر به معنی جانور در فارسی میانه و فارسی نو کلاسیک با "یای مجهول" تلفظ می شود که در گفتار شبیه کسره کشیده است. این فونیم در فارسی نو تبدیل به "یای معلوم" شده است. وانند واژه ایران که در صورت اصلی خود با یای مجهول بوده است و در آوانویسی لاتینی به صورت ērān نوشته میشود. X.goodarzie (بحث) ‏۲۷ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۲۳:۵۲ (UTC)پاسخ

سپاسگزارم که در بحث شرکت کردید. پرسشی دارم. آیا Ali-Shir و Alisher یک نام هستند؟ زیرا این دو مورد که فرمودید در ویکی انگلیسی دو نوشتار متفاوت دارند. البته در ویکی ازبکستان هر دو Alisher آمده‌اند. به نظر من دلیل شما قابل تأمل است و اگر دوستان دیگر نیز مخالفتی نداشته باشند، می‌توانیم به کل نام مقاله را تغییر دهیم. به نظرم نظر دیگر کاربران را نیز جویا شویم. مانند جناب حسنی یا جناب مردتنها که در این زمینه آشنایی کافی دارند. اینگونه می‌توانم با اطمینان خاطر ویرایش اساسی کنم. موفق باشید. مهرنگار (بحث) ‏۲۸ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۰:۰۰ (UTC)پاسخ
کوشش می کنم به صورت کلی و زبان شناختی به شما توضیحاتی بدهم. در آواشناسی زبان های ایرانی میانه و نو (شامل بر فارسی میانه) واکه /vowel /ē وجود دارد که در قرن گذشته در فارسی تهرانی و برخی از گویش های ایرانی غربی با واکه/ī/ ادغام شده است. اما این واکه مستقل در لهجه های فارسی شرقی (تاجیکی و دری) و همچنین کردی و بسیاری از زبان های ایرانی مانند بلوچی و تالشی و... باقی مانده است. بسیاری از واژه های هم آوا در فارسی تهرانی در دورانی نه چندان دور دارای تلفظ های متفاوتی بوده اند. از جمله واژه شیر به مفهوم مایع نوشیدنی که به صورت šīr (یای معلوم در اصطلاح ادبای قدیم) تلفظ می شده و می شود. و در برابر آن واژه شیر به معنی جانور به صورت šēr (یای مجهول در اصطلاح ادبای قدیم) تلفظ می شده است.نوشتار یای معلوم و یای مجهول در خط فارسی نو و همچنین خط فارسی میانه یکسان بوده است اما تلفظ این دو کاملا با هم متفاوت بوده است. یای مجهول در بیشتر گویش های ایرانی و فارسی بجز فارسی تهرانی و برخی گویشهای دیگر باقی مانده است. ترکزبانان آسیای میانه وامواژه های ایرانی را معمولا با تلفظ کلاسیک آن گرفته اند در نتیجه واژه شیر و البته بسیاری از واژگان فارسی دیگر در زبان های ترکی آسیای میانه - به ویژه زبان اوزبکی که هم از لحاظ آواشناسی و هم از لحاظ دایره واژگانی متاثرتین زبان ترکی از زبان های ایرانی است - چنین واژگانی را با تلفظ اصلی و قدیمی آن استفاده می کنند. سخن کوتاه این که در پاسخ به پرسش شما واژه Ali-Shir و Alisher یکی هستند اما معرف دو گونه تلفظی می باشند. X.goodarzie (بحث) ‏۲۸ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۲۷ (UTC)پاسخ
سپاسگزارم از پاسخ کامل شما. فردا حتماً با توجه به توضیحات شما، کار این مقاله را پی می‌گیرم. پایدار باشید. به امید مشارکت بیشتر شما در دانشنامه. ارادتمند: مهرنگار (بحث) ‏۲۸ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۰۱ (UTC)پاسخ

@Hamid Hassani: درود. ببخشید که همیشه در اینگونه موارد مزاحم شما می‌شوم. خواهشمندم اگر امکان دارد و فرصت دارید، مطالب را بخوانید و نظرتان را اعلام کنید تا اگر نیاز است، آلیشر را به علیشیر تغییر دهم. پیشاپیش سپاسگزارم. مهرنگار (بحث) ‏۲۸ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۲۷ (UTC)پاسخ

درود. خواهش می‌کنم. همهٔ گفت‌وگوها و پیغام‌ها را خواندم. این «الیشرِ» خاص را نباید تغییر داد. ریشهٔ همهٔ گونه‌های موردبحث، ازنظر تاریخی یکی و جزء دومشان برگرفته از فارسی‌ست؛ باید دقیق‌تر عرض کنم: برگرفته از ایرانی‌ست. «شِر» یا «شیر» در «الیشِر/ آلیشِر» و «علیشیر»، همان واژۀ «شیر» (lion) ایرانیِ کهن است. اما دربارهٔ تغییر املای «الیشِر» (به‌ویژه این شخصِ معروفِ خاص)، آن‌هم به‌طور کلی نمی‌توان یکسره و به‌راحتی «الیشر» (و «آلیشر») را فراموش کرد یا دور انداخت و به‌جای آنها «علی‌شیر/ علیشیر» گذاشت. برخورد کاربر محترم، X.goodarzie و نیز آنچه در خلاصه‌ویرایش‌ها نوشته‌اند و الفاظی که به‌کار برده‌اند، مناسبِ ویکی‌پدیا و جامعهٔ علمی نیست. خانم مهرنگار جزو کاربران ارشدِ ممتاز و بسیار دقیق و ریزبینِ ویکی‌پدیا هستند و بارها شایستگی‌شان را اثبات کرده‌اند و هیچ‌گاه ندیده‌ام تصمیم احساسی بگیرند یا براساس تمایل شخصی، چیزی را در دانشنامه تغییر دهند. ایشان هیچ‌گاه چیزی را بی‌دلیل واگردانی یا خنثی‌سازی نمی‌کنند. بر این اساس، در این مقالهٔ خاص، «الیشر» را باید نگه داشت. بهتر است با توجه به شناختگیِ نام «علی‌شیر» (و نیز معروفیت امیر علی‌شیر نوایی در ایران و خاورمیانه)، یک تغییرمسیر از «علی‌شیر عثمانف» ساخت و به «الشر عثمانف» ارجاع داد. این قابل مقایسه با نام کوچکِ دانشمند بزرگ، سِر «آیزاک نیوتن» است: «آیزاک»، «ایزاک»، «ایتساک/ ایتزاک»، «اسحاق/ اسحق»، و چند گونهٔ املاییِ دیگرِ این نام، همه مربوط به گونه‌گونیِ زبان‌های مختلف است. همین نام، در اصل عبری /Yitzhaq/ است. اگر کاربر محترم، جناب گودرزی، بخواهند، می‌توانیم در جای دیگری دربارهٔ همین نام و نام‌های قابل‌مقایسهٔ دیگر، معنی و ریشهٔ آن(ها) صحبت کنیم. اگر امری باشد، باز در خدمت خواهم بود. Hamid Hassani (بحث) ‏۲۸ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۳۶ (UTC)پاسخ
جناب Hamid Hassani گویا اندیشمندان بسیاری در ویکی ایرانی حضور دارند که حضور بی سوادانی همچون بنده حقیر را بلاموضوع می کند. بنده همین جا از حضور شریف دوستان اجازه ترخص می خواهم. اما پیش از ترک همیشگی ویرایش ویکی فارسی دو نکاتی را خدمت دوستان قطعا دانشمند عرض کنم آیزایک نیوتن و یا سایرس ونس Cyrus Vance با اسم عبری و یا اسم فارسی از دایره فرهنگی متفاوتی هستند اما نوشتن نام ایرانی تبار و از دایره فرهنگی ایرانی - Persischer Kulturbund - (برای نمونه Farkhunda - زن قربانی در افغانستان - به صورت "فرخوندا" به جای فرم درست و رایج "فرخنده") همانقدر عالمانه است که علیشیر را بنویسیم آلیشر.X.goodarzie (بحث) ‏۲۸ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۴۴ (UTC)پاسخ
@X.goodarzie: زبان و «دایرهٔ فرهنگ» با هم مرتبطند. مهم، شناختنِ این ارتباط و درست عمل‌کردن است. شخصاً دوست داشتم در ویکی‌فا تشریف داشته باشید. اما ظاهراً، به‌جای ایستادن و بحثِ سالم، به طعنه‌زدن و توهین‌کردن عادت دارید. طبیعتاً دربارهٔ ماندن یا نماندن، تصمیم با خودتان است. موفق باشید! Hamid Hassani (بحث) ‏۲۸ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۵۵ (UTC)پاسخ

در زبان و زبان‌شناسی (دبفِ سابق) استمزاج کردیم. دوستان می‌توانند بحث‌های مطرح‌شده در آنجا را هم ملاحظه کنند. Hamid Hassani (بحث) ‏۴ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۲۳:۱۱ (UTC)پاسخ

من یکی دو بار این صفحه بحث رو دیدم ولی چیزی نگفتم ولی تفکر انسانها تغییر میکنه! امروز وقتی باز چشم خورد به مقاله گفتم صفحه بحثشو ببینم. دیدم هنوز همون وضعه و جاهلیت غلبه داره. یک مسئله مهم هست حتی اگر حرف "ع" را نیاوریم و بگوییم اؤزبکها "ع" ندارند این را نمی‌توان کتمان کرد که A در رسم الخط اؤزبکی برابر حرف ـَ می‌باشد مثل بَرف! نه آ. در رسم الخط اؤزبکی برای آ از O استفاده می‌کنند! جالبه گزارشگران بی‌سواد کشور هم با اینکه ۵ ۶ ساله اؤزبکها وارد فوتبال حرفه‌ای شده‌اند هنوز این را نفهمیده‌اند. (مثلا به پَختَه‌کار میگن پاختاکور!) مطلقا برای من آلیشر قابل هضم نیست. امیدوارم برای هرچه بی‌آبروتر نشدن! نام این مقاله را به علیشیر عثمانف تغییر دهید.--Arslanteginghazi (بحث) ‏۲۹ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۱۰ (UTC)پاسخ
حیا برای انسان چیزِ خوبی‌ست. آخر اینها چه ربطی به جاهلیت یا بی‌آبرویی دارد؟ بهتر نیست خودتان را قانع کنید و بحث‌ها را درست‌تر بخوانید؟ خوب است نوشتهٔ خودتان را هم تنها دو ـ سه بار مرور کنید. یعنی درکِ اصلِ مطلب آنقدر برای شما بغرنج است که این حرف‌ها را بزنید؟ درست است که توان علمی و درکِ بشر از مدنیت محدود است، اما، به‌گفتهٔ نیچه، او دو راه پیشِ‌رو دارد: ۱) دهانش را ببندد [معنی‌اش این است که سکوت اختیار کند]؛ ۲) بیشتر بیندیشد [و یاد بگیرد]. احیاناً قصد ندارید که حرفِ خودم را به خودم پس دهید؟ Hamid Hassani (بحث) ‏۳۱ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۲۵ (UTC)پاسخ
تنها چیزی که من از شما می‌خواهم مراجعه به مقاله انگلیسی در مورد الفبای ازبکی می‌باشد. اگر لحن من را نامناسب می‌دانید از شما عذر می‌خواهم. مطمئنا در میان نوشته‌های من بغیر از انتقاد تند و تیز و شاید بی ادبانه حرفهای دیگری هم هست.--Arslanteginghazi (بحث) ‏۱ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۱۵ (UTC)پاسخ
به زبان‌های ترکی‌تبار علاقه‌مندم. این علاقه، بیش از آنکه از تفنن مایه بگیرد، به‌عنوان بخشی از وظایفم، به حرفه‌ام مربوط می‌شود. چشم؛ مقالهٔ ازبکیِ ویکی‌انگلیسی را یک بار دیگر و با دقتِ بیشتر خواهم خواند. تا جای ممکن از نوشتهٔ شما هم بهره خواهم برد. نمی‌دانم تمایل دارید زحمتِ فارسی‌سازیِ آن مقاله و ایجادِ آن در ویکی‌فارسی را بکشید یا خیر. به‌هرحال، مسلماً خدمتِ مفیدی خواهد بود. پیروز باشید. Hamid Hassani (بحث) ‏۱ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۱۶ (UTC)پاسخ
فکر نمی کنم شما علاقه ای به تغییر رویه خودتان داشته باشید. دلم به حال کاربر بالا (گودرزی) می سوزد. بر حرفه شما هم واقفم.--Arslanteginghazi (بحث) ‏۶ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۲۰ (UTC)پاسخ

متوجه طعنهٔ جناب‌عالی شدم. اما، با احترام عرض می‌کنم که مسلماً شما بر حرفهٔ من واقف نیستید. تمام این قضایا و بحث‌ها به آشنایی اندک جناب‌عالی با مفاهیم و مصادیقِ مربوط به دادوستدهای زبانی (اعم از درون‌خانواده‌ای و برون‌خانواده‌ای) و آشنایی اندک با کارِ دانشنامه‌نویسی مربوط می‌شود. برای اطلاعتان باید بگویم که بعد از بحث با خانم گودرزی، خودم یک نظرخواهی در وپ:زبان و زبان‌شناسی در همین باره ایجاد کردم و دوستان هم نظرشان را دادند. رویّه و نوعِ تربیتم به من می‌گوید که مثل اغلبِ مردم، محتاط باشم تا کمتر اشتباه کنم؛ اما وقتی متوجه اشتباهم شدم (از هر نوع که باشد، چه فنی و حتی چه فلسفی)، در لحظه اعتراف کنم. بر سرِ تغییر یافتن یا نیافتنِ این نام بخصوص هیچ اصراری ندارم و پیشتر هم گفته‌ام، و اگر قرار شد انتقال داده شود، برخلاف تصور کاربر گودرزی و احتمالاً جناب‌عالی، خود را بازنده نمی‌دانم؛ چون حقیقت برایم مهم‌تر از نظرِ شخصی‌ست. نکته اینجاست که این نظرِ شخصی نیست، و اگر بود، تغییرمسیر از «علیشیر عثمانف» * به این نوشتار ایجاد نمی‌کردم. من چون با زبان و تحلیل کارکردهای زبان سروکار دارم، این قضیه را در سطحی فنی‌تر از این، قابل‌مقایسه با «فارسی» و «پارسی»، «آرش» و «آراش» و بسیاری واژه‌ها و اسم‌های خاصّ دیگر می‌دانم. اینکه «آلیشر» برگرفته از «علی» + «شیر» ایرانی (البته šēr و نه šīr) است برای جناب‌عالی هم بدیهی نیست؟ این موضوعِ پیچیده‌ای نیست قربان. موفق باشید. Hamid Hassani (بحث) ‏۶ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۵۶ (UTC)پاسخ

شما می توانید در زمینه ادبیات داستانی فرد موفقی باشید. افسوس که رفتار شما موید حرفهایتان نیست. دقت کنید داخل متن مقاله آلیشر بطور کامل به الیشر تغییر کرده ولی اسم مقاله هنوز آلیشر است. خود ازبکها هم که الیشر تلفظ می کنند. اگر ملاک رسم الخط لاتین ازبکی باشد اگر ملاک تلفظ باشد مقاله باید به الیشر انتقال پیدا کند ولی چرا هنوز آلیشر است؟ اگر آلیشر از لحاظ علمی صحیح است داخل متن را هم بکلی بکنید آلیشر نه اگر الیشر صحیح است مقاله را انتقال بدهید به الیشر. می شود دلیل این استاندارد دوگانه را توضیح دهید؟--Arslanteginghazi (بحث) ‏۸ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۱۸ (UTC)پاسخ
@Arslanteginghazi: خیر آقا ارسلان، من در زمینهٔ ادبیات داستانی موفق نیستم. شما به‌سادگی می‌توانید به‌جای صحبت‌کردن دربارهٔ شخصِ من، آن‌هم با حدس و گمان – که اساساً اینجا موضوعیت ندارد – خودتان «آلیشر» را به «الیشر» تغییر دهید. اگر فرصت نکردید تغییر دهید من چنین خواهم کرد. اگر دوگانگی می‌بینید تابعِ هیچ استانداردی نیست؛ صرفاً یکدست نیست و باید یکدست باشد. Hamid Hassani (بحث) ‏۸ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۱۱ (UTC)پاسخ
خارج از مسئله آلیشر یا الیشر، سعی و کوشش شما در رویکرد علمیتان ستودنی است. لذا از شما خواهش داشتم برای خارج کردن ایران از توهم صحیح بودن علیشیر عثمانوف تلاش کنید. صرفا ویکی کافی نیست. می توانیم با همکاری یکدیگر کمپینی برای جمع آوری امضا راه بیاندازیم تا سایتهایی مثل [۱] [۲] [۳] [۴] [۵] [۶] [۷] [۸] را از تاریکی‌های جهل خارج کنیم. نظرتان چیست؟--Arslanteginghazi (بحث) ‏۸ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۴۵ (UTC)پاسخ
ترجیح می‌دهم به‌جای اهتمام در طعنه‌زنی، چند مقاله ویرایش یا ایجاد کنم. پس لطفاً اگر فرصتش را دارید، خودتان گفت‌وگو در وپ:زبان و زبان‌شناسی در همین موضوع را دنبال و زنده فرمایید. Hamid Hassani (بحث) ‏۸ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۴۸ (UTC)پاسخ

بحث زبانشناسی[ویرایش]

درود. یکی از افراد بسیار ثروتمند و معروفِ جهان، آلیشر عثمانف (اصالتاً ازبک) است. نام او در در روسی Алише́р Усма́нов (نام کاملش: Алише́р Бурха́нович Усма́нов) نوشته می‌شود. من تقریباً ازبکی نمی‌دانم، اما اندکی روسی بلدم و به‌واسطهٔ حرفه‌ام، تقریباً بر انواع خط سیریلیک تسلط دارم. لطفاً دوستانی که ازبکی و/ یا روسی می‌دانند بفرمایند نام او را چگونه بنویسیم. لطفاً شماره را بفرمایید و اگر توضیحی هم دارید ذکر کنید:

  1. آلیشر عثمانف (شکلِ فعلی)
  2. الیشر عثمانف (در مدخل و متنِ نوشتار چنین آمده)
  3. علی‌شیر عثمانف/ علیشیر عثمانف

توضیحِ نسبتاً تخصصی:

یک) در نام کوچکش، هجای پایانی تکیه‌بر است؛ برگرفته از «علی» (عربی) + «شیر» (ایرانی، = أسد، lion، که تلفظ به فارسیِ قدیم و البته فارسی میانه نزدیک‌تر است، اما فارسی میانه به این نام مرتبط نیست). در عربی نامش را «علیشر» و «علی‌شیر» (و بعضاً «علیشیر») می‌نویسند، اما من آن را برای فارسی مناسب نمی‌دانم. شاعر معروفی به نام امیر علی‌شیر نوایی بوده که به فارسی هم شعر گفته‌است. اما امروزه این املا تقریباً از میان رفته‌است (تقریباً به سرنوشتی مانند «مهمت» در ترکی استانبولی دچار شده).
نام میانیِ او Бурха́нович است. آیا این را «برهانوویچ/ برهانویچ» بنویسیم یا «بورخانوویچ/ بورخانویچ»؟ در تلفظ روسیِ نام میانی، هجای سوم تکیه‌بر است. ماجرای «خ» و «ه» را هم در زبان‌های ترکی (Turkic languages) همگی می‌دانیم.
در نام خانوادگی‌اش، «عثمانف»، براساس قاعدهٔ روسی هجای پایانی تکیه‌بر است. از این لحاظ تقریباً شبیه فارسی‌ست.

املای ازبکیِ این نام Alisher Burhonovich Usmonov است. چون تاجیکی می‌دانم و کمی هم ترکی و اندکی ترکمنی، نمی‌خواهم این نام را تحت‌تأثیرِ این زبان‌ها تلفظ کنم. اگر لازم باشد، تلفظ دقیق و محل تکیهٔ هر هجا را در ویکی ازبکی می‌توان پرسید؛ اما گمان می‌کنم نیازی نباشد، چون به احتمالِ فراوان همین‌جا به نتیجه خواهیم رسید. با سپاس و عذرخواهی برای توضیحِ طولانی، Hamid Hassani (بحث) ‏۲۹ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۴:۵۷ (UTC)پاسخ

احتراماً نظر من املای علیشیر است. به سه دلیل، یکی اینکه شیر در اصل با یای مجهول بوده و این در تاجیکی هنوز رعایت می‌شود و مراد از sher همان شیر است. دودیگر آنکه ازبک‌ها خود امیر علی‌شیر را کمابیش یک چهره ملی برای خود می‌انگارند و مراد از این علیشیر همان علیشیر است. سوم آنکه در نویسه‌گردانی نام‌های مردمانی که زمانی رسم‌الخط فارسی داشتند یا ارتباطات فرهنگی با ایران، معمولاً کوشش می‌شود تا صورت اصلی نام را درج کنند، مانند Hatice ترکی که خدیجه نویسه‌گردانی می‌شود و مثال‌های انبوه دیگر. __Âriobarzan ‏۲۹ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۷:۱۰ (UTC)پاسخ
با سپاس از جناب آریوبرزن گرامی، بله، جزء دوم برگرفته از «شیرِ» ایرانی /šēr/ است و «ی» آن اصطلاحاً مجهول است؛ به همین دلیل از «علی‌شیر» به این نوشتار تغییرمسیر ندادم تا بعد از نظرخواهی در اینجا تصمیم بگیریم که چه کنیم. این شخص بسیار معروف است. باید دید نام او را در فارسی معمولاً چگونه می‌نویسند. Hamid Hassani (بحث) ‏۲۹ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۵۲ (UTC)پاسخ
درود. پیشتر بررسی کرده‌بودم و از آنجایی که فعالیت ورزشی نیز دارد در تمام منابع ورزشی از قبیل سایت ۹۰، ورزش ۳ و بخش‌های ورزشی خبرگزاری‌های رسمی، آلیشر آمده‌است. هرچند این منابع نمی‌توانند در رابطه با برگردان یک نام، معتبر باشند اما به هرحال همگی نام شخص مورد نظر را در اینگونه رواج داده‌اند و مطبوعات و خرده‌خبرگزاری‌ها نیز به پیروی از آنان آلیشر نوشته‌اند. حال باید دید آنچه رایج است ملاک است یا آنچه می تواند درست تر باشد. من فکر می‌کنم اگر اطمینان صد در صد داریم که علی‌شیر درست است، تغییر دهیم اما اگر شک و تردید داریم، بهتر است پایبند به شکل رایج باشیم. مهرنگار (بحث) ‏۱ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۲۳:۰۹ (UTC)پاسخ

بله، املا و تلفظ فارسیِ این نام، به‌جهت معروفیتی که خودِ عثمانف دارد، درخور توجه است. در منابعی نظیر آنچه خانم مهرنگار فرمودند، دانسته یا ندانسته، نامش را «آلیشر» و «الیشر» می‌نویسند. همان‌گونه که عرض کردم، این نام با «آیزاک/ ایزاک» و «مهمت» و «نوام/ نوآم» و بسیاری نام‌های دیگر (به‌ترتیب به‌جای «اسحاق/ اسحق» و «محمد» و «نُعام» و...) قابل مقایسه است. نام‌هایی که برای مثال عرض کردم، مربوط به منطقهٔ خاورمیانه‌اند. از میان نام‌های اروپایی، «گئورگِ» آلمانی (Georg) را می‌توان مثال زد. شخص آلمانی‌الاصلی که زادهٔ بریتانیا یا بزرگ‌شدهٔ آن سامان باشد، غالباً در خودِ آلمان هم «جورج/ جرج» (George) تلفظ و نوشته می‌شود. برای مثال، اگر یک فردِ آلمانی‌الاصلِ دیگر (یا مثلاً اتریشی یا سوئیسیِ آلمانی‌زبان) با همین نام در فرانسه به دنیا آمده باشد و به‌ویژه اساساً فرانسوی باشد، «ژرژ» (Georges) است... و قس‌علی‌هذا؛ گرچه هیچ‌کدام از اینها لزوماً عمومیت ندارند. یادم هست، سال‌ها پیش، در ویرایشی قدیمی از فرهنگ دائرةالمعارفیِ کیه/ کی‌یه (Dictionnaire encyclopédique Quillet) دیدم که نام کوچکِ بتهوونِ معروف را لویی (Louis) نوشته بود! در یک فرهنگ اَعلام که در یک کشور اروپاییِ دیگر تألیف و منتشر شده بود، نام بتهوون را با املای بومی‌شدهٔ آن کشور دیدم... بنده اصراری بر املا و تلفظِ «علی‌شیر/ علیشیر» یا «آلیشِر/ الیشِر» ندارم. به‌نظر بنده (طبیعتاً با یک رأی) آنچه مهم‌تر است، کاربرد است و اینجا موضوعِ درست و نادرست مطرح نیست. با سپاس، Hamid Hassani (بحث) ‏۳ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۰۶ (UTC)پاسخ

با بولنت (مثالِ معروف: بولنت اجویت) و مَرت هم می‌توان مقایسه‌اش کرد. Hamid Hassani (بحث) ‏۵ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۳۰ (UTC)پاسخ

برای نخستین نویسه‌گردانی به صورت بلند اجویت مرسوم بوده‌است. __Âriobarzan ‏۵ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۵۰ (UTC)پاسخ
بله، اگر اکنون هم به اندازهٔ کافی کاربرد داشته باشد، عالی‌ست. شخصاً با املای «بلند > Bülent» هم مشکلی ندارم. Hamid Hassani (بحث) ‏۶ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۱۴ (UTC)پاسخ
نمونه‌ای از رواجش! __Âriobarzan ‏۶ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۴۸ (UTC)پاسخ
حرفی نیست. اما "بولنت اجویت" هم با ۳۰۵۰ بار نتیجه در گوگل رواج دارد. عرضِ من صرفاً مربوط به رواجِ بیشتر بود؛ البته نه‌فقط ازنظر شمار نتایج جست‌وجو، که ازلحاظ شمار وب‌گاه‌های دربردارندهٔ آن هم. Hamid Hassani (بحث) ‏۶ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۰۶ (UTC)پاسخ
بله در این که بولنت پرکاربردتر است که شکی نیست، ولی شما بهتر از من آگاهید که کثرت استعمال هیچ‌گاه دلیلی بر درستی نمی‌تواند باشد. چه بسا در افواه کاربرد کایسری بیش از قیصریه و سیبل کان بیش از سیبل جان باشد! __Âriobarzan ‏۶ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۳۴ (UTC)پاسخ

من از هیچ‌کدام تعجب نمی‌کنم جناب آریوبرزن عزیز. مسلماً «سیبل جان» درست است و «جان» (به ترکی استانبولی: Can) از فارسی گرفته شده‌است. مطمئن نیستم که کاربردِ «کایسری» از «قیصریه» (و همچنین «قیصری») بیشتر باشد. همان‌طور که چند بار در همین بخش عرض کردم، بشخصه با انتقال مخالف نیستم. Hamid Hassani (بحث) ‏۶ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۱۵ (UTC)پاسخ

من هم مطمئن نیستم، ولی این اواخر تداول کایسری را دست کم به طور شفاهی بیشتر شنیدم! باری، هر جور صلاح می‌دانید رفتار بفرمایید، من تمایلی به نگرش به اصل دارم، ولی اصرار خیر. دوستدار__Âriobarzan ‏۶ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۲۷ (UTC)پاسخ

پیوندهای خارجی اصلاح شدند (سپتامبر ۲۰۱۹)[ویرایش]

سلام همکاران ویرایشگر.

من به‌تازگی ۸ پیوند خارجی موجود در آلیشر عثمانف را اصلاح کردم. لطفاً ویرایشم را بازبینی کنید. اگر پرسشی دارید یا می‌خواهید ربات پیوندها یا چند صفحه را نادیده بگیرد، لطفاً این راهنمای ساده را برای دریافت اطلاعات بیشتر ببینید. من تغییرات زیر را انجام دادم:

لطفاً برای اصلاح خطاهای ربات به راهنما مراجعه کنید.

با احترام.—InternetArchiveBot (گزارش اشکال) ‏۱۵ سپتامبر ۲۰۱۹، ساعت ۲۲:۰۰ (UTC)پاسخ

پیوندهای خارجی اصلاح شدند (اکتبر ۲۰۱۹)[ویرایش]

سلام همکاران ویرایشگر.

من به‌تازگی ۲ پیوند خارجی موجود در آلیشر عثمانف را اصلاح کردم. لطفاً ویرایشم را بازبینی کنید. اگر پرسشی دارید یا می‌خواهید ربات پیوندها یا چند صفحه را نادیده بگیرد، لطفاً این راهنمای ساده را برای دریافت اطلاعات بیشتر ببینید. من تغییرات زیر را انجام دادم:

لطفاً برای اصلاح خطاهای ربات به راهنما مراجعه کنید.

با احترام.—InternetArchiveBot (گزارش اشکال) ‏۱۱ اکتبر ۲۰۱۹، ساعت ۲۰:۵۱ (UTC)پاسخ