ویکی‌پدیا:گزیدن مقاله‌های خوب/سوپرنچرال

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

سوپرنچرال (مجموعه تلویزیونی)[ویرایش]

پیشاخوبیدگی سوپرنچرال (مجموعه تلویزیونی)
ویرایش ورودی‌ها
اندازهٔ مقاله ۱۵۲٬۲۰۹
آیا مقاله ترجمه از ویکی‌های دیگر است؟ بله
منبع‌دارکردن همهٔ مطالب انجام شد
جایگزینی منابع نامعتبر (به‌خصوص منابع ویکیایی) با منابع معتبر انجام شد
بررسی تک‌تک منابع ارجاع‌داده‌شده انجام شد
استانداردسازی منابع با الگوهای یادکرد انجام شد
افزودن الگو(ها)ی جعبهٔ اطلاعات انجام شد
افزودن الگو(ها)ی جعبهٔ گشتن انجام شد
افزودن رده و میان‌ویکی مناسب انجام شد
افزودن تصاویر مناسب انجام شد
پیوند به محتوا(ها)ی مرتبط در پروژه‌های خواهر انجام شد
پیوند پایدار منابع برخط (کد) به‌زودی انجام می‌شود
هنوز ناظر وپ:گمخ صحت ورودی‌ها را تأیید نکرده‌است.

 سوپرنچرال (مجموعه تلویزیونی) (ویرایش | تاریخچه) • بحثپی‌گیری


بحث زیر پایان یافته‌است و به‌زودی بایگانی خواهد شد.
خوب شدبا سپاس از نگارنده. -- نوژن (بحث) ‏۲۲ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۳:۳۳ (UTC)[پاسخ]

نامزدکننده: Far-gh (بحثمشارکت‌ها) ‏۹ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۸:۴۴ (UTC)[پاسخ]

  • این مقاله ترجمه‌ای از نسخه انگلیسی‌اش در ویکی انگلیسی می‌باشد. باتوجه به اینکه تقریبن هیچ نوع منبع معتبر فارسی برای این مقاله وجود ندارد، و هم‌چنین از آنجایی که این مقاله کاملن مرتبط به فرهنگ آمریکا می‌باشد و فارسی‌زبانان از جزئیات آن اطلاعات کافی ندارند، مجبور شدم تمامن از منابع انگلیسی استفاده نماییم. منتظر نظر دوستان هستم-- فرشید. بحث ‏۹ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۸:۴۴ (UTC)[پاسخ]

@Far-gh: زمانی ترجمه از ویکی دیگری برای محتوای برگزیده قابل قبول است که آن مقاله در آن ویکی، خوب یا برگزیده باشد. من همهٔ نسخه‌ها را در ویکی انگلیسی چک کردم. این نوشتار هیچ‌گاه خوب یا برگزیده نبوده است. در ضمن ترجمهٔ شما کمی بد صورت گرفته. به طور مثال: Single-camera setup نباید راه‌اندازی دوربین-تنها ترجمه شود. یکبار دیگر مقاله را از نظر ترجمه بررسی کنید. پیروز باشید --ساقی (بحث) ‏۱۰ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۳۴ (UTC)[پاسخ]

@فخر جهان: درود. اول از همه در کدام قانون برگزیدگی و خوبیدگی مقالات، گفته شده که نوشتار باید خوب یا برگزیده شده باشد. لطفن این قانون رو به صورت لینک در اینجا قرار دهید.
دوم اینکه من مقاله را اولین روزی بود که ترجمه‌اش را تمام کرده بودم و از امروز شروع به بازخوانی مقاله، برای رفع ایرادات می‌کنم. بااحترام-- فرشید. بحث ‏۱۰ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۲۴ (UTC)[پاسخ]
@Far-gh: فکر کنم خودتان گفته بودید که نسخه انگلیسی باید خوب یا برگزیده باشه. از خودم که نگفتم. در ضمن نکته این است که اگر مقاله در نسخه انگلیسی خوب یا برگزیده باشد، و شما فقط ترجمه‌اش کنید، همان کیفیت را خواهد داشت و در نهایت بدون دردسر خوب یا برگزیده می‌شود. مثل مقاله ردکلیف یا ویلسنت که خودتان به ترتیب، خوب (به همراه من) و برگزیده (کار شایستهٔ خودتان) کردید. در مورد این مقاله، مشکلی نیست. فقط زحمتتان بیشتر می‌شود. --ساقی (بحث) ‏۱۲ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۴:۴۱ (UTC)[پاسخ]
@فخر جهان: حقیقتن یادم نمیاد که کی به شما هم‌چین حرفی زدم؛ ولی قبلن من هم این تصور را داشتم که باید نسخه انگلیسی خوب یا برگزیده باشه، ولی یکی از دوستان (دقیقن یادم نیست چه کسی) این را به من گفت که تنها کیفیت مقاله مدنظر است؛ و کیفیت این مقاله برای خوبیدگی، حداقل، بالاست. درضمن دو مقاله‌ای که گفتید را هم مثلن دربارهٔ ردکلیف اگه شما به خودتان یک کمی زحمت در ویرایش مقاله می‌دادید، متوجه می‌شدید که تمامن از ویکی انگلیسی نبوده و یا وینسلت هم ۷۰ درصدش از نسخه انگلیسی بوده است. --فرشید. بحث ‏۱۲ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۵:۲۶ (UTC)[پاسخ]
@Far-gh: اگر نمی‌توانید حرف حق را بپذیرید، حداقل بی ادبی نکنید! من که گفتم مشکلی نیست. نمی‌دانم شما چرا اینقدر سریع جبهه می‌گیرید؟ نکند به خاطر ستاره‌های برگزیدگیتان مغرور هستید؟ در مورد ردکلیف، من وقتی شما آن را نامزد خوبیدگی کرده بودید، مسافرت بودم؛ و وقتی رسیدم که تقریباً بحث تمام شده بود و مقاله آماده جمع‌بندی بود. --ساقی (بحث) ‏۱۲ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۵:۳۳ (UTC)[پاسخ]
@فخر جهان: دوست عزیز، من بی ادبی نکردم. داشتم به عنوان یک فردی که مدتی است در ویکی‌پدیا و پروژه گمب و گمخ فعالیت می‌کند، نکته‌ای یادآوری می‌کردم. هم‌چنین حرفی زمانی حق است، که باتوجه به مدرک و مسندی گفته شود. درضمن این را هم یادآور شوم، من به ویرایش در ویکی‌پدیای پارسی احساس غرور می‌کنم، ولی نه بخاطر ستاره‌هایی که دریافت کردم. حرف آخر: اگر به بحث خوبیدگی مقاله ردکلیف نگاهی بیندازید، متوجه می‌شوید که منظورم از حرف بالا در چه بوده-- فرشید. بحث ‏۱۲ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۵:۴۴ (UTC)[پاسخ]
@Far-gh: فرشید جان، این صفحه جای جدال من و شما نیست. در دو روز آینده مقاله را کامل خواهم خواند و نظرم را خواهم داد. الان تا افکت‌ها رفته‌ام. در آخر، اگر لحن من در بالا کمی تند بود، واقعاً از شما صمیمانه پوزش می‌خواهم:) --ساقی (بحث) ‏۱۲ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۵:۵۱ (UTC)[پاسخ]
@نوژن،‏ Mehran،‏ Sa.vakilian و Gire 3pich2005: دوستان عزیز اگر ممکن است نگاهی به این مقاله بیندازند و نظراتشان را بیان کنند. باسپاس--فرشید. بحث ‏۱۲ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۵:۵۶ (UTC)[پاسخ]
تشکر. من اطلاعی در این خصوص ندارم. اگر به مرحله برگزیدگی رسید در خدمت هستم. --سید (بحث) ‏۱۳ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۰۱ (UTC)[پاسخ]
ساقی

@Far-gh: این نکات در لید به چشم می‌آید:

  • در آغاز، بهتر است نام انگلیسی و ترجمه فارسی در یک پرانتز باشد.
  • در خط اول و دوم، قبل از این‌که سراغ سازنده و داستان بروید، بهتر است نام شبکه یا شبکه‌های پخش کننده و سپس تاریخ شروع پخش و اگر به اتمام رسیده، پایان را ذکر کنید.
  • بخش خلاصه داستان دارای تعداد بی‌شماری ویرگول است که در خواندن متن مشکل و گاهی ابهام ایجاد می‌کنند. اگر نتوانستید بگویید خودم انجامش دهم.
  • در بخش توسعه، جملات ما می‌گوییم که این را یک وسترن مدرن آمریکایی است و و ما همیشه از همان ابتدا صحبت می‌کردیم که اگر شما می‌خواهید کابوی داشته باشید، آن‌ها به اسبی قابل اعتماد نیازمندند. کمی ابهام دارند و احتمالاً در برگردان به فارسی مشکل ایجاد شده.
  • در بخش توسعه ویرگول‌ها ابهام ایجاد کرده‌اند. مانند: کریپک تصمیم گرفت که این دو شخصیت از لارنس، کانزاس باشند، که نزدیکی آن به گورستان استال، یک مکان معروف برای افسانه‌های محلی، از دلایل خود برای این تصمیم بود.
  • به نظرم جملهٔ این همیشه یک نمایش در مورد خانواده بوده است در قسمت نویسندگی، لازم نیست در گفتاورد مخصوص آورده شود.

فعلن همین‌ها. پیروز باشید. --ساقی (بحث) ‏۱۳ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۸:۵۴ (UTC)[پاسخ]

@فخر جهان: درود بر شما. به ترتیب بالا، اصلاحات را می‌نویسم:
  • باتوجه به اینکه از الگوی {{به انگلیسی|}} استفاده کردم، امکان ادغام دو نام در یک پرانتز ممکن نیست. البته از نظر من اگر به این شکل باشد، ظاهر بهتری دارد.
  • نوشتن دیباچه، اکثرن باتوجه به سلیقه نویسنده است؛ منظورم چیدمان است نه مطالب نوشته شده. من نام شبکه و تاریخ شروع را بعد از خط سوم نوشتم. فکر نکنم استفاده از این روش، مانعی داشته باشد.
  • بخش خلاصه داستان را دوباره خواندم و اصلاحش کردم. می‌توانید بازبینی کنید.
  • در جمله دو تغییر ایجاد کردم؛ ولی این جمله به دلیل اینکه بیشتر به فرهنگ آمریکایی مربوط می‌باشد، به نظر دارای ابهام می‌آید؛ ولی اگر به نسخه انگلیسی مقاله نگاهی بیندازید، متوجه می‌شوید که ترجمه تقریبن به همین شکل فعلی است.
  • بخش توسعه را چون تقریبن یک سال پیش نوشته بودم، دوباره خواندم، اصلاحش کردم و از ویرگول‌هایش کاستم.
  • پیشنهاد می‌کنم این جمله را به همین شکل نگه داریم. چون نمی‌توان آن را در جای بخصوصی آورد، به دلیل کلی بودن مطلبش. درضمن نسخه انگلیسی‌اش نیز به همین شکل است.

--فرشید. بحث ‏۱۳ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۲۳ (UTC)[پاسخ]

نوژن
  • «از آنجا که او پیش از این سری دابلیوبی تارزان را نوشته بود، یک شانس جدید برایش ایجاد شد که ایده جدیدی به شبکه ارائه کند.» خوب بازگردانی نشده است. «سری دابلیوبی تارزان» ابهام دارد، به جای شانس جدید نیز باید فرصتی تازه قرار گیرد.
  • عنوان همه آثار سینمایی (همچون خود سوپرنچرال) را در متن ایتالیک کنید.
  • گفته اریک کریپک در بخش «توسعه» خوب بازگردانی نشده است.
  • «کریپک قبلاً سری را به مدیر اجرایی فاکس...» منظور از سری چیست؟ سریال؟
  • به جای TBA در جدول تاریخ انتشار رسانه خانگی، واژگان مناسبی بگذارید.
  • عزازیل بیش‌پیونددهی شده است.
  • بعضی بخش‌های «بازیگران و شخصیت‌ها» منبع ندارند.
  • در بخش «دیگر رسانه‌ها» به خبری اشاره شده است که می‌بایست در ۲۰۱۱ نتیجه‌اش اعلام می‌شد. از فعل آینده نباید بهره برد. اکنون پس از چهار پنج سال، نتیجه پروژه ساخت انیمه باید اعلام شود.

در کل به نظرم مشکل خاصی ندارد. پیروز باشید -- نوژن (بحث) ‏۱۷ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۳۱ (UTC)[پاسخ]

موافق فقط یک سری ایرادات ترجمه‌ای و نگارشی ریز وجود دارد که مانع خوبیدگی نمی‌شوند و بهتر است در برگزیدگی به آن پرداخت. دوستدارتان --ساقی (بحث) ‏۱۹ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۵:۳۵ (UTC)[پاسخ]

@نوژن: درود نوژن جان. موارد فوق را اصلاح کردم. لطفن دوباره مقاله را بررسی کن. سپاس-- فرشید . بحث ‏۱۹ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۸:۳۴ (UTC)[پاسخ]