ویکیپدیا:گزیدن مقالههای خوب/دراگونفلی بیاسدی
دراگونفلی بیاسدی[ویرایش]
ویرایش ورودیها | |||
---|---|---|---|
اندازهٔ مقاله | ۶۷ | ||
آیا مقاله ترجمه از ویکیهای دیگر است؟ | بله | ||
منبعدارکردن همهٔ مطالب | |||
جایگزینی منابع نامعتبر (بهخصوص منابع ویکیایی) با منابع معتبر | |||
بررسی تکتک منابع ارجاعدادهشده | |||
استانداردسازی منابع با الگوهای یادکرد | |||
افزودن الگو(ها)ی جعبهٔ اطلاعات | |||
افزودن الگو(ها)ی جعبهٔ گشتن | |||
افزودن رده و میانویکی مناسب | |||
افزودن تصاویر مناسب | |||
پیوند به محتوا(ها)ی مرتبط در پروژههای خواهر | |||
پیوند پایدار منابع برخط (کد) | بهزودی انجام میشود | ||
هنوز ناظر وپ:گمخ صحت ورودیها را تأیید نکردهاست. |
دراگونفلی بیاسدی (ویرایش | تاریخچه) • بحث • پیگیری
بحث زیر پایان یافتهاست و بهزودی بایگانی خواهد شد
- -
با سپاس از نویسنده. -- نوژن (بحث) ۲۴ ژوئن ۲۰۱۴، ساعت ۰۱:۵۰ (UTC)
نامزدکننده: Bkouhi (بحث • مشارکتها) ۳ ژوئن ۲۰۱۴، ساعت ۰۲:۰۳ (UTC)
- یک پروژه نرمافزار آزاد مهم دیگر که مستحق داشتن یک نوشتار باکیفیت هست، تعدادی پیوند قرمز مهم وجود دارد که سعی میشود در روزهای آینده ساخته شوند، این مقاله، برخلاف دوتای قبلی، پر از مباحث فنی و تکنیکی سطح پایین هست که امیدوارم باعث نشدهباشه روان بودن متن تحت تاثیر قرار بگیره. -- bkouhi (بحث) ۳ ژوئن ۲۰۱۴، ساعت ۰۲:۰۳ (UTC)
- نام دراگونفلی بیاسدی را همین چند روز پیش برای اولین در خود همین ویکیپدیا دیدم و تابحال هم تلفظ آن را از زبان هیچکس با گوش خودم نشنیدهام. سؤالی که برایم پیش آمده این است که چرا «دراگونفلی»؟ آیا نباید «دراگونفلای» باشد؟ 4nn1l2 (بحث) ۷ ژوئن ۲۰۱۴، ساعت ۱۵:۴۲ (UTC)
- با تشکر فراوان به خاطر نظر، این نام به این خاطر که از نظر املایی مشابه کلمه DragonFly هست انتخاب شد، خود کلمه DragonFly از نظر گرامری اشتباه هست، F بزرگ نوشته شده، گفتم شاید بهتر باشه نسخه فارسی هم یک چنین حس و حالی رو منتقل کنه، با این حال این اسم جای بحث داره، اما از نظر آوانگاری صحیح، دراگونفلای به نظر من هم درستتر هست. -- bkouhi (بحث) ۷ ژوئن ۲۰۱۴، ساعت ۱۶:۳۷ (UTC)
واهواهواه! سر آدم درد میگیرد از این همه برنامهنویسی. خواندنش کلی تمرکز میخواهد. به هر روی،
- لطف کنید ترکیبهایی چون «thread-local storage» را بازگردانی کنید.
- آیا در آینده با هر تغییر در نرمافزار، تاریخچه تغییرات بین نسخهها را نیز تغییر خواهید داد؟
- «لیستهای پستی» در عمل پارسی نیست! فهرست صحیحتر نیست؟ (در این موارد خودم هم نمی دانم چه چیز درست است چون context آن با آنچه من در ذهن دارم کامل فرق دارد).
- لطف کنید بحث فلی یا فلای را به نتیجه برسانید.
سپاس -- نوژن (بحث) ۱۲ ژوئن ۲۰۱۴، ساعت ۰۱:۱۵ (UTC)
- سپاس فراوان بابت فیدبک. اصطلاحات تا حد زیادی ترجمه شدند، تنها ساخت مقالات مرتبطشان مانده که آنها را انجام خواهم داد. mailing list عمدتا در متون فارسی به همین صورت «لیست پستی» ترجمه شده. اما در مورد بقیه اصطلاحات مطمئن نیستم: