سرود ملی جمهوری سوسیالیستی آذربایجان شوروی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
نماد حکومت جمهوری سوسیالیستی آذربایجان شوروی

سرود جمهوری سوسیالیستی آذربایجان شوروی (ترکی آذربایجانی: Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikasının Himni, آذربایجان سوْوئت سوْسییالیست رئسپوْبلیکاسؽنؽن هیمنی) سرود ملی جمهوری آذربایجان بود از سال ۱۹۴۴ تا ۱۹۹۲ رسمیت داشت.

تاریخچه[ویرایش]

این سرود از سال ۱۹۴۴ تا سال ۱۹۹۲ مورد استفاده قرار گرفته‌ است. این سرود توسط حاجی بیگف ساخته شده ‌است[۱] که همچنین سازنده سرود ملی فعلی جمهوری آذربایجان است. متن این سرود توسط سلیمان رستم، صمد وورغون و حسین عارف نوشته شده‌است. در سال ۱۹۷۸ به حذف اشاره ژوزف استالین متن سرود ملی جمهوری شوروی آذربایجان تغییر کرد. مانند بسیاری از سرودهای ملی از جمهوری های اتحاد جماهیر شوروی این آهنگ ستایش ولادیمیر لنین (و قبلاً ژوزف استالین نیز) انقلاب اکتبر و کمونیسم است. متن این سرود خطاب به ستایش دوستی با جمهوری‌های اتحاد جماهیر شوروی است. همچنین سرود جمهوری آذربایجان که استقلال خود را در سال ۱۹۹۲ به دست آورد، مارش آذربایجان مورد استفاده قرار گرفت.

شعر[ویرایش]

نسخه استالینی ۱۹۴۴—۱۹۷۸[ویرایش]

خط سیریلیک آذربایجانی خط لاتین آذربایجانی ترجمه فارسی
Азәрбајҹан - дүнја ҝөрмүш бу шәрәфли, шанлы дијар,
Вәтән ешги бабалардан галмыш әзиз бир јадиҝар,
Ганлы дөјүш мејданында биз јаратдыг ағ ҝүнләри -
Нәсилләрдән нәсилләрә јурдумузун шөһрәти вар.
Гој вар олсун Азәрбајҹан, Одлар јурду - Ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур јурдумузун гүдрәтиндән.
Бајрағымыз сосиализмин гардаш елләр дүнјасыдыр,
Јаша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.
Устадымыз бөјүк Ленин - шанлы зәфәр бајрағымыз,
Рәһбәримиз Сталиндир - бизим һәјат нөврағымыз.
Ҝөзәл Бакы! Гүдрәтиндән илһам алыр Азәрбајҹан -
Азад елли, азад ҝүнлү доғма Совет торпағымыз.
Гој вар олсун Азәрбајҹан, Одлар јурду - Ана вәтән
Гоҹа шәргә ҝүнәш доғур јурдумузун гүдрәтиндән.
Бајрағымыз сосиализмин гардаш елләр дүнјасыдыр,
Јаша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.
Гардашымыз рус халгыдыр азадлығын бајрагдары,
Ганымызла сувармышыг бу достлуғу, бу илгары,
Јер үзүнүн шөһрәтидир шанлы Совет торпағымыз -
Бу торпагда чичәк ачды инсанлығын илк баһары...
Гој вар олсун Азәрбајҹан, Одлар јурду - Ана вәтән
Гоҹа шәргә ҝүнәш доғур јурдумузун гүдрәтиндән.
Бајрағымыз сосиализмин гардаш елләр дүнјасыдыр,
Јаша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.
Azərbaycan - dünya görmüş bu şərəfli, şanlı diyar,
Vətən eşqi babalardan qalmış əziz bir yadigar,
Qanlı döyüş meydanında biz yaratdıq ağ günləri -
Nəsillərdən nəsillərə yurdumuzun şöhrəti var.
Qoy var olsun Azərbaycan, Odlar yurdu - Ana vətən
Qoca Şərqə günəş doğur yurdumuzun qüdrətindən.
Bayrağımız sosializmin qardaş ellər dünyasıdır,
Yaşa vətən! Xalqımızın şərəfisən, şöhrətisən.
Ustadımız böyük Lenin - şanlı zəfər bayrağımız,
Rəhbərimiz Stalindir - bizim həyat növrağımız.
Gözəl Bakı! Qüdrətindən ilham alır Azərbaycan -
Azad elli, azad günlü doğma Sovet torpağımız.
Qoy var olsun Azərbaycan, Odlar yurdu - Ana vətən
Qoca şərqə günəş doğur yurdumuzun qüdrətindən.
Bayrağımız sosializmin qardaş ellər dünyasıdır,
Yaşa vətən! Xalqımızın şərəfisən, şöhrətisən.
Qardaşımız rus xalqıdır azadlığın bayraqdarı,
Qanımızla suvarmışıq bu dostluğu, bu ilqarı,
Yer üzünün şöhrətidir şanlı Sovet torpağımız -
Bu torpaqda çiçək açdı insanlığın ilk baharı...
Qoy var olsun Azərbaycan, Odlar yurdu - Ana vətən
Qoca şərqə günəş doğur yurdumuzun qüdrətindən.
Bayrağımız sosializmin qardaş ellər dünyasıdır,
Yaşa vətən! Xalqımızın şərəfisən, şöhrətisən.
جمهوری آذربایجان - جهان دیده است این شکوه، سرزمین با شکوه،

حافظه یک پدران عزیز که عشق مادری،

روز خونین در میدان جنگ، ما یک شبکه ایجاد کرده‌اند -

از نسلی به نسل شهرت کشور ما است.

این که آیا شما باید اجازه دهید از سرزمین آتش - سرزمین مادری

شرق از قدرت خورشید را از کشورهای قدیمی ناشی می‌شود.

جهان خواهر استان پرچم سوسیالیسم،

زنده باد میهن! جمهوری آذربایجان مردم ما، جمهوری آذربایجان.

استاد لنین - یک پرچم پیروزی با شکوه،

رهبری استالین - قوی زندگی ما است.

زیبا باکو! توسط قدرت جمهوری آذربایجان الهام گرفته -

انتشار دست، انتشار زمان سرزمین مادری شوروی.

این که آیا شما باید اجازه دهید از سرزمین آتش - سرزمین مادری

طلوع آفتاب در شرق کشور، قدرت پیر مرد.

جهان خواهر استان پرچم سوسیالیسم،

زنده باد میهن! جمهوری آذربایجان مردم ما، جمهوری آذربایجان.

برادر حامل آزادی برای مردم روسیه،

خون از قهرمانان این دوستی متحده،

زمین زمین شکوه اتحاد جماهیر شوروی -

این اولین بهار در خاک بشریت شکوفا است

این که آیا شما باید اجازه دهید از سرزمین آتش - سرزمین مادری

طلوع آفتاب در شرق کشور، قدرت پیر مرد.

جهان خواهر استان پرچم سوسیالیسم،

زنده باد میهن! جمهوری آذربایجان مردم ما، جمهوری آذربایجان!

نسخه ۱۹۷۸–۱۹۹۲[ویرایش]

خط لاتین خط سیریلیک خط فارسی -عربی ترجمه فارسی
Azərbaycan! Çiçəklənən respublika, şanlı diyar!
Qadir sovet ellərində həm azadsan, həm bəxtiyar.
Oktyabrdan qüvvət alıb sən qovuşdun səadətə,
Alqış olsun bu hünərə, alqış olsun bu qüdrətə!
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!
Odlar yurdu, bu ağ günlər el gücünün bəhrəsidir,
Qəhrəmanlıq, bir də hünər azad insan həvəsidir.
Nəsillərdən-nəsillərə yadigardır dəyanətin,
Kommunizmə biz gedirik, sıra möhkəm, addım mətin.
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!
Rəşadətli rus xalqıdır dostluq, birlik bayraqdarı,
Müqəddəsdir, sarsılmazdır dost ellərin bu ilqarı.
Qardaş xalqlar birliyindən aldıq gücü, qüdrəti biz,
Qoy var olsun bu ittifaq - şanlı Sovet Vətənimiz!
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!
Азәрбајҹан! Чичәкләнән республика, шанлы дијар!
Гадир совет елләриндә һәм азадсан, һәм бәхтијар.
Октјабрдан гүввәт алыб сән говушдун сәадәтә,
Алгыш олсун бу һүнәрә, алгыш олсун бу гүдрәтә!
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!
Одлар јурду, бу ағ ҝүнләр ел ҝүҹүнүн бәһрәсидир,
Гәһрәманлыг, бир дә һүнәр азад инсан һәвәсидир.
Нәсилләрдән-нәсилләрә јадиҝардыр дәјанәтин,
Коммунизмә биз ҝедирик, сыра мөһкәм, аддым мәтин.
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!
Рәшадәтли рус халгыдыр достлуг, бирлик бајрагдары,
Мүгәддәсдир, сарсылмаздыр дост елләрин бу илгары.
Гардаш халглар бирлијиндән алдыг ҝүҹү, гүдрәти биз,
Гој вар олсун бу иттифаг - шанлы Совет Вәтәнимиз!
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!
آذربایجان! چیچک‌لنه‌ن رئسپوبلیکا، شان‌لی دیار
. قادیر سووئت ائللرین‌ده هم آزادسان، هم بختیار
، اوکتیابردان قوت آلیب سن قوووشدون سادته

آلقیش اولسون بو هونره، آلقیش اولسون بو قودرته

، یولوموز لئنین یولودور، پارتییادیر رهبریمیز
. کوم‌مونیزمین گونشیله نورلاناجاق سحریمیز
، بیز گئدیریک گله‌جه‌یه قالیبلرین جرگه‌سین‌ده
یاشا، یاشا، آذربایجان، بؤیوک سووئت اؤلکه‌سین‌ده
، اودلار یوردو، بو آغ گونلر ائل گوجونون بهره‌سی‌دیر
. قهره‌مان‌لیق، بیر ده هونر آزاد اینسان هوه‌سی‌دیر
، نسیللردن-نسیللره یادیگاردیر دیانتین
. کوم‌مونیزمه بیز گئدیریک، سیرا مؤهکه‌م، آددیم متین
، یولوموز لئنین یولودور، پارتییادیر رهبریمیز
. کوم‌مونیزمین گونشیله نورلاناجاق سحریمیز
، بیز گئدیریک گله‌جه‌یه قالیبلرین جرگه‌سین‌ده

جستارهای وابسته[ویرایش]

  • عزیر حاجی‌بیگف

منابع[ویرایش]

  1. Soviet Music and Society under Lenin and Stalin: The Baton and Sickle. Routledge. ۲۰۰۹. صص. ۲۶۴. شابک ۹۷۸-۰۴۱۵۵۴۶۲۰۱.

پیوند به بیرون[ویرایش]