ویکی‌پدیا:گزیدن مقاله‌های خوب/فردی مرکوری

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

فردی مرکوری[ویرایش]

پیشاخوبیدگی فردی مرکوری
ویرایش ورودی‌ها
اندازهٔ مقاله ۱۵۵٬۰۴۰
آیا مقاله ترجمه از ویکی‌های دیگر است؟ بله
منبع‌دارکردن همهٔ مطالب انجام شد
جایگزینی منابع نامعتبر (به‌خصوص منابع ویکیایی) با منابع معتبر انجام شد
بررسی تک‌تک منابع ارجاع‌داده‌شده انجام نشد
استانداردسازی منابع با الگوهای یادکرد انجام شد
افزودن الگو(ها)ی جعبهٔ اطلاعات انجام شد
افزودن الگو(ها)ی جعبهٔ گشتن انجام شد
افزودن رده و میان‌ویکی مناسب انجام شد
افزودن تصاویر مناسب انجام شد
پیوند به محتوا(ها)ی مرتبط در پروژه‌های خواهر انجام شد
پیوند پایدار منابع برخط (کد) به‌زودی انجام می‌شود
هنوز ناظر وپ:گمخ صحت ورودی‌ها را تأیید نکرده‌است.

 فردی مرکوری (ویرایش | تاریخچه) • بحثپی‌گیری


بحث زیر پایان یافته‌است و به‌زودی بایگانی خواهد شد.
خوب شدضمن سپاس از نگارنده، خواهشمند است منابع را بایگانی کنید. سپاس --نوژن (بحث) ‏۲۴ مارس ۲۰۱۵، ساعت ۰۱:۵۸ (UTC)[پاسخ]

نامزدکننده: Bkouhi (بحثمشارکت‌ها) ‏۱۴ دسامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۴:۵۹ (UTC)[پاسخ]

مدتی است دارم روی این مقاله کار می‌کنم. به نظرم الان به حد مقالهٔ خوب رسیده باشد. بخشی از منابع بررسی شدند، بخشی از منابع هنوز نه، که در جریان بحث بررسی می‌شوند (حداقل آنلاین‌هایش). -- bkouhi (بحث) ‏۱۴ دسامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۴:۵۹ (UTC)[پاسخ]
افسوس! افسوس bkouhi جان که پروژه چنین رها شده است (بر خود نیز اُف می‌گویم). همین چند روز حتمن دیدگاهم را خواهم نگاشت. شرمنده. -- نوژن (بحث) ‏۹ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۴۹ (UTC)[پاسخ]

نوشتار خوبی شده است. دستتان درد نکند.

  • ایتالیک کردن نام آثار را فراموش نکنید.
  • بخش «بیماری و مرگ» دارای زیربخش‌هایی است که باید خود بخش جداگانه شوند. برای نمونه، در بخشی همانند Legacy (میراث) می‌توانید به تأثیر وی بر جهان پس از خود اشاره کنید و بگویید فلان نمایش برایش ساخته شد، یا فلان گونه دوزیست به یاد وی نام‌گذاری شد.

این دو مورد را انجام دهید. من نیز متن را خوانده اصلاح خواهم کرد. -- نوژن (بحث) ‏۱۱ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۲۳ (UTC)[پاسخ]

سلام. این «فاسق» که در یکی از نقل قول‌های بخش زندگی شخصی، روابط آمده ترجمه چیست؟ من نتوانستم در منبعی که آورده‌اید همچین چیزی پیدا کنم. Amirreza (ب) ‏۳۰ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۰۶ (UTC)[پاسخ]
سلام. هنوز مشکلات بالا حل نشده و منتظر فرصت برای کار کردن روی مقاله هستم، به عنوان یک یادداشت سریع، خدمت شما عرض شود که اگر خاطرم باشد، «فاسق» ترجمه «Lover» هست. فاسق، برای موقعی که یک نفر یک شریک زندگی دارد، اما با چند نفر دیگر هم رابطه خارج از چارچوب دارد. نظر شما چیست؟ -- bkouhi (بحث) ‏۱ فوریهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۶:۱۹ (UTC)[پاسخ]
فاسق ترجمه بسیار نامناسبی است و کسی از شنیدن این کلمه در فارسی چنان معنایی را برداشت نمی‌کند. فاسق معادل «unchaste» یا «debauchee» می‌تواند باشد و یک کلمه با بار دینی است. در حالی که lover چنین باری ندارد. در فرهنگ این طور تعریف شده است «a partner in a sexual or romantic relationship outside marriage.» و فکر می‌کنم در ادبیات فارسی بتوان معادل‌های بهتری جست. --سید (بحث) ‏۶ فوریهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۳۸ (UTC)[پاسخ]

@Bkouhi: لطف کنید مواردی را که گفتم اصلاح کنید. -- نوژن (بحث) ‏۷ فوریهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۵۹ (UTC)[پاسخ]

@Sa.vakilian: ، سلام. لطفاً معادلی پیشنهاد دهید تا بتوانیم بحث کنیم و به نتیجه‌ای برسیم. من کمی جستجو کردم، متوجه شدم که رمان Lady Chatterley's Lover به فارسی به صورت فاسق خانم چترلی و همینطور البته عاشق لیدی چترلی ترجمه شده. ظاهراً فاسق اونقدرها معنی پرتی نیست. یا در رمان بوف کور هم اگر پس از گذشت سال‌ها هنوز به یادم باشد، به همین معنی به کار رفته بود. -- bkouhi (بحث) ‏۱۱ فوریهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۱:۰۳ (UTC)[پاسخ]
متأسفانه پیشنهادی ندارم. البته در مرحله خوبیدگی می‌شود از این مورد صرفنظر کرد. --سید (بحث) ‏۱۱ فوریهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۶:۳۶ (UTC)[پاسخ]

موافق به نظرم ارزش خوب شدن را دارد! البته اگر نامزد برگزیدگی کنید دوستان گیرهای فراوانی بر آن خواهند داشت...رستم (بحث) ‏۲۴ فوریهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۷:۱۸ (UTC)[پاسخ]

  • برای tenor high F (F5) و مانند آن برابرهایی دارید؟
  • نخستین پاراگراف «نوازندگی» منبع ندارد.
  • چرا همه «بوهمین راپسودی» ها را به شکل «بوهمی راپسودی» نوشته‌اید؟
  • در «همچنین این ترانه در تم پایانی «تفنگ پر شده» National Lampoon هم استفاده شد»، National Lampoon به چه معنا است؟
  • ارنجمنت موسیقیایی را عوض کنید.

-- نوژن (بحث) ‏۱۸ مارس ۲۰۱۵، ساعت ۰۰:۱۲ (UTC)[پاسخ]

سلام، منبع را اضافه کردم. بوهمی راپسودی‌ها را اصلاح کردم (فکر می‌کنم چون در قدیم نام مقاله‌اش در فارسی این بود به این صورت نوشته شده بود)، ارنجمنت را عوض کردم، National Lampoon به نظر اسم یک شرکت یا مؤسسه می‌آید. اما برای tenor high F (F5)‎ نظری ندارم، فکر می‌کنم قبلاً در درخواست برابر فارسی هم مطرح کرده بودم، اما یادم نمی‌آید معادلی پیشنهاد شد یا نه. بیشتر جستجو می‌کنم ببینم معادلی پیدا می‌کنم یا نه. -- bkouhi (بحث) ‏۱۸ مارس ۲۰۱۵، ساعت ۱۸:۰۷ (UTC)[پاسخ]
  • «فاسق‌های گذشته به تبلویدها» به چه معنا است؟ (فعلن معشوقه کردمش ولی خودش چه معنایی دارد؟)
  • برای پیوندهای مرده در بخش کتاب‌شناسی، یا پیوند جدید بیاورید، و یا آنکه منبع را بدون پیوند ذکر کنید.
  • پیوندهای پایدار نوشتار را به ربات بدهید تا بسازد.

-- نوژن (بحث) ‏۱۹ مارس ۲۰۱۵، ساعت ۱۹:۳۰ (UTC)[پاسخ]

  • تبلویدها یک نوع نشریه در اندازه کوچک هستند که حاوی اطلاعاتی راجع به زندگی آدم‌های مشهور و این دست مطالب هستند. بنابراین «گزارش‌هایی از فاسق‌های گذشته به تبلویدها» یعنی «معشوقه‌هایی که قبلا با مرکوری بودند یکسری گزارش و مصاحبه با این نوع نشریه‌ها انجام دادند که باعث شده به شایعه در مورد بیماری مرکوری بیشتر دامن بزند». موارد دیگر را الان انجام دادم. -- bkouhi (بحث) ‏۱۹ مارس ۲۰۱۵، ساعت ۲۰:۰۹ (UTC)[پاسخ]