هوشمند دهقان

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

نسخه‌ای که می‌بینید نسخه‌ای قدیمی از صفحه است که توسط حسابان (بحث | مشارکت‌ها) در تاریخ ‏۱۴ نوامبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۴:۲۷ ویرایش شده است. این نسخه ممکن است تفاوت‌های عمده‌ای با نسخهٔ فعلی داشته باشد.

(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
هوشمند دهقان
زادهٔ1348
کاشان
محل زندگیگرگان
ملیتایرانی
تحصیلاتدیپلم
پیشهمترجم
سال‌های فعالیتاز 1393 به بعد


هوشمند متولد 1348 در کاشان است و اینک در گرگان زندگی می کند. از سال 1393 به ترجمه روی آورده است و ترجمه های او حوزه های گوناگونی را، از تاریخ، زندگینامه و رمان گرفته تا روانشناسی و فلسفه در برمی گیرد[۱]. سرآغاز کار او در ترجمه با طنزی تلخ آغاز می شود: "...اولین کتابی را هم که به قصد چاپ شروع به ترجمه کردم کتاب «میراث مولانا» به قلم پروفسور ایرج بشیری بود. وی استاد دانشگاه و عضو هیات علمی دانشگاه مینه‌سوتا آمریکا و مسلط به چندین زبان است و یک نابغه واقعی در زبان‌شناسی است. من کتاب او را در اینترنت پیدا کردم و بعد از ترجمه 10 صفحه آن و با پیش‌زمینه قبلی خودم در مطالعات عرفانی، کم‌کم ترجمه‌ی آن را به پایان بردم. سپس برای اخذ مجوز و دریافت نظر، از طریق ایمیل ترجمه خودم را برای پروفسور بشیری ارسال کردم. روزانه و مدام ایمیل خودم را چک می‌کردم تا اینکه بالأخره ایمیل پروفسور را دریافت کردم. از سر لطف از ترجمه بنده ستایش و دست آخر نکته‌ای را عنوان کرد که طنز تلخی برای من در بدو ورود به دنیای ترجمه شد. پروفسور گفت این کتابش را به‌طور همزمان به سه زبان انگلیسی، ترکی و فارسی نوشته است! اما این اتفاق با تمام طنز و تلخی‌اش یک بارقه امید شد؛ اینکه پروفسوری در دانشگاهی در آمریکا به من اعلام کرده بود که زبانت خوب است و این حرف و نظر به من انرژی و اعتمادبه‌نفس بیشتری داد و من تا به امروز به راهم ادامه داده‌ام..."[۲]

کتابشناسی

ترجمه

منابع

پیوند به بیرون

  1. «گفتگو با هوشمند دهقان». روزنامه شهروند. ۲۳ آبان ۱۳۹۸. دریافت‌شده در ۱۴ نوامبر ۲۰۱۹.
  2. «انگیزه ها از نداشته ها میآید نه داشته ها». ایبنا. ۲۳ آبان ۱۳۹۸. دریافت‌شده در ۱۴ نوامبر ۲۰۱۹.