پرش به محتوا

ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جز ربات: بایگانی 1 بحث (قدیمی‌تر از ۲۵ روز) به ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی/بایگانی ۴۱.
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۵۳: خط ۵۳:
پیرو بحثی که در مقاله [[قاسم سلیمانی]] درگرفت این سوال برایم مطرح است که بهترین معادل این کلمه چیست؟ [[بحث:قاسم سلیمانی/بایگانی ۱#مرگ یا «ترور»؟|اینجا]] مفصل در موردش بحث شده است. البته باید توجه داشت که هر نتیجه ای بگیریم باید برای تمام مقالات مشابه نظیر [[ترور جان اف کندی]]، [[ترور آبراهام لینکلن]]، [[ترور انور سادات]] و مشابه آن به طور یکسان اعمال شود و همه آن مقالات منتقل شود.--[[کاربر:Sa.vakilian|سید]] ([[بحث کاربر:Sa.vakilian|بحث]]) ‏۱۹ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۲۷ (UTC)
پیرو بحثی که در مقاله [[قاسم سلیمانی]] درگرفت این سوال برایم مطرح است که بهترین معادل این کلمه چیست؟ [[بحث:قاسم سلیمانی/بایگانی ۱#مرگ یا «ترور»؟|اینجا]] مفصل در موردش بحث شده است. البته باید توجه داشت که هر نتیجه ای بگیریم باید برای تمام مقالات مشابه نظیر [[ترور جان اف کندی]]، [[ترور آبراهام لینکلن]]، [[ترور انور سادات]] و مشابه آن به طور یکسان اعمال شود و همه آن مقالات منتقل شود.--[[کاربر:Sa.vakilian|سید]] ([[بحث کاربر:Sa.vakilian|بحث]]) ‏۱۹ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۲۷ (UTC)
* منابع معتبر از کدام کلمه برای مرگ قاسم سلیمانی استفاده کرده‌اند؟ Assassination همان «کشتن، قتل، ترور» است ولی خب جهت یک‌پارچه ماندن، کلمه «ترور» بیشتر اولویت دارد فعلا. هرچند بهتر بود یک تفکیکی با Terror و [[تروریسم]] صورت می‌گرفت. [[User:Amir smt|<span style="font-family:Segoe print; color:#4B0082; text-shadow:gray 0.2em 0.2em 0.4em;">Mr Smt</span>]] [[User talk:Amir smt|<span style="color:#4A5D23">''(بحث)''</span>]] ‏۱۹ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۲۱:۵۰ (UTC)
* منابع معتبر از کدام کلمه برای مرگ قاسم سلیمانی استفاده کرده‌اند؟ Assassination همان «کشتن، قتل، ترور» است ولی خب جهت یک‌پارچه ماندن، کلمه «ترور» بیشتر اولویت دارد فعلا. هرچند بهتر بود یک تفکیکی با Terror و [[تروریسم]] صورت می‌گرفت. [[User:Amir smt|<span style="font-family:Segoe print; color:#4B0082; text-shadow:gray 0.2em 0.2em 0.4em;">Mr Smt</span>]] [[User talk:Amir smt|<span style="color:#4A5D23">''(بحث)''</span>]] ‏۱۹ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۲۱:۵۰ (UTC)

== انستیتو یا انستیتوی فیلم بریتانیا ==
با درود، در [[بحث کاربر:Editor-1#انستیتوی فیلم بریتانیا|بحث کاربر:Editor-1]] بحثی بین من این کاربر صورت گرفت و کاربر پیشنهاد دادند که در اینجا مطرح کنم تا دیگران هم نظرشان را بنویسند. لطفن بحث را خوانده و نظر دهید. با سپاس. [[کاربر:Taddah|Taddah ]] ([[بحث کاربر:Taddah|بحث]]) ‏۲۰ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۲۳ (UTC)

نسخهٔ ‏۲۰ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۲۳


باغی

فیلم های هندی باغی ۳، باغی، باغی ۲، باغی: شورشی برای عشق (فیلم ۱۹۹۰) و باغی (فیلم ۲۰۰۰) ساخته شده است با توجه به اینکه کلمه باغی و بغی در زبان فارسی هم وجود دارد و معادل شورشی و نافرمان است آیا همین باغی برای عنوان مناسب است یا از عناوین شورشی یا نافرمان باید استفاده کرد؟ Behnam mancini (بحث) ‏۱۳ سپتامبر ۲۰۲۰، ساعت ۰۸:۳۹ (UTC)پاسخ

با نگاهی به کاربرد آن در فارسی برای میوه و دیگر فرآورده‌های «باغی» نادرست است؛ بویژه آنکه گویا ویژه‌نام هم نیست. شورشی، سرکش، گردنکش، نافرمان، آشوبگر، ... همگی می‌توانند جایگزین شوند. «بغی» و «باغی» وام‌واژه‌هایی عربی، کم‌کاربرد و تاریخ‌گذشته هستند. سیمون دانکرک (بحث) ‏۲۳ سپتامبر ۲۰۲۰، ساعت ۰۰:۴۶ (UTC)پاسخ
@سیمون دانکرک: بیشتر ترجمه های فارسی یاغی را به عنوان معادل آن انتخاب کردند، به نظر شما استفاده از یاغی صحیح است؟ و آیا می توانم به آن منتقل کنم؟Behnam mancini (بحث) ‏۲۹ سپتامبر ۲۰۲۰، ساعت ۰۷:۱۱ (UTC)پاسخ
@Behnam mancini: به گمانم هر یک از واژه‌های «شورشی، سرکش، گردنکش، نافرمان، آشوبگر» که هم جاافتاده و امروزی و هم پرکاربردند، گزینهٔ بهتر و جایگزین درست‌تری می‌تواند باشد زیرا جانشینی مانند «یاغی» وام‌واژه‌ای از زبان ترکی و برابری چون «طغیانگر» وامواژهٔ عربی+پسوند فارسی است. سیمون دانکرک (بحث) ‏۲۹ سپتامبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۵:۵۵ (UTC)پاسخ

The Mod Squad

آیا جوخه وزارت دفاع ترجمه مناسبی برای نام مقاله The Mod Squad است؟ Behnam mancini (بحث) ‏۳۰ سپتامبر ۲۰۲۰، ساعت ۰۹:۱۳ (UTC)پاسخ

احتمالا به en:Mod (subculture) اشاره دارد (مخفف modern مادرن که مُد فارسی هم از آن می‌آید.) «جوخهٔ مُد» به‌نظرم معادل بهتری است.‏—NightD ‏۳۰ سپتامبر ۲۰۲۰، ساعت ۰۹:۲۶ (UTC)پاسخ

درخواست ترجمه

درخواست ترجمه:

inevitable exploitation

درخواست ترجمه:

Assassination

پیرو بحثی که در مقاله قاسم سلیمانی درگرفت این سوال برایم مطرح است که بهترین معادل این کلمه چیست؟ اینجا مفصل در موردش بحث شده است. البته باید توجه داشت که هر نتیجه ای بگیریم باید برای تمام مقالات مشابه نظیر ترور جان اف کندی، ترور آبراهام لینکلن، ترور انور سادات و مشابه آن به طور یکسان اعمال شود و همه آن مقالات منتقل شود.--سید (بحث) ‏۱۹ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۲۷ (UTC)پاسخ

  • منابع معتبر از کدام کلمه برای مرگ قاسم سلیمانی استفاده کرده‌اند؟ Assassination همان «کشتن، قتل، ترور» است ولی خب جهت یک‌پارچه ماندن، کلمه «ترور» بیشتر اولویت دارد فعلا. هرچند بهتر بود یک تفکیکی با Terror و تروریسم صورت می‌گرفت. Mr Smt (بحث) ‏۱۹ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۲۱:۵۰ (UTC)پاسخ

انستیتو یا انستیتوی فیلم بریتانیا

با درود، در بحث کاربر:Editor-1 بحثی بین من این کاربر صورت گرفت و کاربر پیشنهاد دادند که در اینجا مطرح کنم تا دیگران هم نظرشان را بنویسند. لطفن بحث را خوانده و نظر دهید. با سپاس. Taddah (بحث) ‏۲۰ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۲۳ (UTC)پاسخ