عناصر فارسی در انگلیسی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

واژه‌هایی از تمام مراحل زبان فارسی و از بسیاری زمینه‌ها به زبان انگلیسی راه یافته‌اند، ولی غالباً از مجرای یک یا چند زبان دیگر. اولین واژه‌ها توسط نویسندگان زبان‌های لاتین و یونانی از فارسی قدیم منتقل شده‌اند، و سپس به زبان‌های متأخرترِ اروپایی راه یافته‌اند. parádeisos یونانی parádeisos < فارسی قدیم. *paridaiza- شاید از همه بهتر و بیشتر شناخته‌شده باشد، که از «پالیزِ» فارسی به معنای باغ آشپزخانه آمده‌است، و گزنفون برای بوستانی محصور ازآنِ شاهان ایران به‌کار برده‌است.

ورودِ گروه دیگری از لغات فارسی به تماس‌های اروپایی را وامدار امپراطوری عثمانی در ترکیه است. از آن جمله‌اند این واژه‌ها:

  • “bazaar” < بازار
  • “dervish” < درویش
  • “firman” < Turk. ferman < NPers. farmān; “divan” < دیوان
  • “kiosk < ”Turk. کوشک ترکی < اوایل دورهٔ فارسی نو: کوشک
  • “caravan < Turk. ”kervan < فارسی: کاروان
  • “caravanserai” < کاروانسرا
  • “serai, saray” < «سرا(ی)» فارسی

جستارهای وابسته[ویرایش]

منابع[ویرایش]

http://www.iranicaonline.org/articles/english