ضرب‌المثل‌های هلندی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
پرش به ناوبری پرش به جستجو
ضرب‌المثل‌های هلندی
Pieter Brueghel the Elder - The Dutch Proverbs - Google Art Project.jpg
هنرمند پیتر بروگل
سال ۱۵۵۹
ابعاد
۱۱۷ cm × ۱۶۳ cm (۴۶ in × ۶۴ in)
مکان گِمالدِه‌گالری، برلین

ضرب‌المثل‌های هلندی (هلندی: Nederlandse Spreekwoorden) یا ضرب‌المثل‌های فلامندرز یک نقاشی رنگ روغن سال ۱۵۵۹ اثر پیتر بروگل است که انسان‌ها، کمتر حیوانات و اشیاء، تصاویری از اصطلاحات و ضرب‌المثل‌های هلندی را در آن نشان می‌دهد.

فهرست ضرب‌المثل‌ها و اصطلاحات برجسته نقاشی[ویرایش]

عبارات برجسته اشاره‌شده در نقاشی[۱][۲]
ضرب‌المثل/اصطلاح معنی ناحیه تصویر
قادر بودن حتی برای گره‌زدن شیطان به بالش(en)(fr)(nl) سرسختی همه‌چیز را حل می‌کند. پایین چپ NP-1.jpg
ستون-گازگیر بودن(en)(fr)(nl) To be a religious hypocrite پایین چپ NP-2.jpg
Never believe someone who carries fire in one hand and water in the other (fr)(nl) To be two-faced and to stir up trouble پایین چپ NP-3.jpg
To bang one's head against a brick wall (fr)(nl) To try to achieve the impossible پایین چپ NP-6.jpg
یک پا کفش‌پوشیده و یک پا برهنه(en)(fr)(nl) رعایت تعادل پایین چپ NP-68.jpg
خوک چوب‌پنبه را می‌کِشد.(en)(fr)(nl) اهمال نتیجه‌اش فاجعه خواهد بود. پایین چپ NP-4.jpg
زنگوله آویختن به گربه(en)(fr)(nl) انجام دادن یک طرح خطرناک یا غیر عملی پایین چپ NP-5.jpg
تا دندان مسلح(en)(fr)(nl) بسیار مسلح پایین چپ NP-5.jpg
زره به تن کردن(en)(fr)(nl) خشم‌گین شدن پایین چپ NP-5.jpg
یکی پشم گوسفند را می‌تراشد، دیگری خوک را. (en)(fr)(nl) یکی کاملاً سودمند است، دیگری نه پایین چپ NP-7.jpg
پشمش رو بتراش ولی پوستش رو نکن(en)(fr)(nl) بیش از اندازه برای بهره‌برداری فشار نیاورید. پایین چپ NP-18.jpg
شاه‌ماهی اینجا سرخ نمی‌شود.(en)(nl) طبق برنامه پیش نمی‌رود پایین چپ NP-15.jpg
To fry the whole herring for the sake of the roe (fr)(nl) تلاش بسیار برای نتیجه کم پایین چپ NP-15.jpg
سرپوش[یادداشت ۱] روی سر گذاشتن. (en)(nl) از زیر مسئولیت در رفتن پایین چپ NP-16.jpg
The herring hangs by its own gills (fr)(nl) You must accept responsibility for your own actions پایین چپ NP-17.jpg
There is more in it than an empty herring (nl) There is more to it than meets the eye پایین چپ NP-17.jpg
What can smoke do to iron? (fr)(nl) There is no point in trying to change the unchangeable پایین چپ NP-92.jpg
پیدا کردن سگ در دیگ(en)(fr)(nl) وقتی برای شام دیر میرسی و میبینی همه غذاها خورده شده. پایین چپ[یادداشت ۲] NP-109.jpg
نشستن بین دو چهارپایه در خاکستر(en)(fr)(nl) دو دل بودن پایین چپ NP-11.jpg
To be a hen feeler (fr)(nl) To be very miserly (feeling whether the hen is about to lay an egg before slaughtering it) وسط چپ NP-8.jpg
The scissors hang out there (fr)(nl) They are liable to cheat you there بالا چپ NP-10.jpg
To always gnaw on a single bone (fr)(nl) To continually talk about the same subject بالا چپ NP-9.jpg
It depends on the fall of the cards (fr)(nl) It is up to chance بالا چپ NP-13.jpg
The world is turned upside down (fr)(nl) Everything is the opposite of what it should be بالا چپ NP-14.jpg
Leave at least one egg in the nest (fr)(nl) Always have something in reserve بالا چپ NP-12.jpg
To crap on the world (fr)(nl) To despise everything بالا چپ NP-19.jpg
To lead each other by the nose (fr)(nl) To fool each other بالا چپ NP-21.jpg
The die is cast (fr)(nl) The decision is made بالا چپ NP-90.jpg
Fools get the best cards (fr)(nl) Luck can overcome intelligence بالا چپ NP-20.jpg
To look through one's fingers (fr)(nl) To turn a blind eye بالا چپ NP-22.jpg
There hangs the knife (fr)(nl) To issue a challenge بالا چپ NP-23.jpg
There stand the wooden shoes (fr)(nl) To wait in vain بالا چپ NP-24.jpg
To stick out the broom (fr)(nl) To have fun while the master is away بالا چپ NP-25.jpg
To marry under the broomstick (fr)(nl) To live together without marrying بالا چپ NP-26.jpg
To have the roof tiled with tarts (fr)(nl) To be very wealthy بالا چپ NP-27.jpg
To have a hole in one's roof (fr)(nl) To be unintelligent بالا چپ NP-104.jpg
An old roof needs a lot of patching up (fr)(nl) Old things need more maintenance بالا چپ NP-105.jpg
The roof has laths(fr)(nl) There could be eavesdroppers (The walls have ears) وسط چپ NP-103.jpg
To have toothache behind the ears(fr)(nl) To be a malingerer وسط چپ NP-29.jpg
To be pissing against the moon(fr)(nl) To waste one's time on a futile endeavour وسط چپ NP-32.jpg
Here hangs the pot(fr)(nl) It is the opposite of what it should be وسط چپ NP-106.jpg
To shoot a second bolt to find the first(fr)(nl) To repeat a foolish action بالا چپ NP-28.jpg
To shave the fool without lather(fr)(nl) To trick somebody وسط NP-30.jpg
Two fools under one hood(fr)(nl) Stupidity loves company وسط NP-34.jpg
It grows out of the window(fr)(nl) It cannot be concealed وسط NP-33.jpg
To play on the pillory(fr)(nl) To attract attention to one's shameful acts بالا وسط NP-31.jpg
When the gate is open the pigs will run into the corn(fr)(nl) Disaster ensues from carelessness بالا وسط NP-40.jpg
When the corn decreases the pig increases If one person gains then another must lose بالا وسط NP-40.jpg
To run like one's backside is on fire(fr)(nl) To be in great distress بالا وسط NP-94.jpg
He who eats fire, craps sparks Do not be surprised at the outcome if you attempt a dangerous venture بالا وسط NP-94.jpg
To hang one's cloak according to the wind(fr)(nl) To adapt one's viewpoint to the current opinion بالا وسط NP-39.jpg
To toss feathers in the wind (fr)(nl) To work fruitlessly بالا وسط NP-42.jpg
To gaze at the stork(fr)(nl) To waste one's time بالا وسط NP-38.jpg
To try to kill two flies with one stroke(fr)(nl) To be efficient (equivalent to today's To kill two birds with one stone) بالا وسط NP-43.jpg
To fall from the ox onto the rear end of an ass(fr)(nl) To fall on hard times بالا وسط NP-35.jpg
To kiss the ring of the door (fr)(nl) To be obsequious بالا وسط NP-37.jpg
To wipe one's backside on the door (nl) To treat something lightly بالا وسط NP-36.jpg
To go around shouldering a burden (fr) (nl) To imagine that things are worse than they are بالا وسط NP-36.jpg
One beggar pities the other standing in front of the door(nl) Being afraid for competition بالا وسط NP-91.jpg
To fish behind the net (fr)(nl) To miss an opportunity وسط NP-47.jpg
Sharks eat smaller fish (fr)(nl) Anything people say will be put in perspective according to their level of importance وسط NP-48.jpg
To be unable to see the sun shine on the water(fr)(nl) To be jealous of another's success وسط NP-60.jpg
It hangs like a privy over a ditch (fr)(nl) It is obvious وسط NP-112.jpg
Anybody can see through an oak plank if there is a hole in it (fr)(nl) There is no point in stating the obvious وسط NP-45.jpg
They both crap through the same hole (fr)(nl) They are inseparable comrades وسط NP-46.jpg
To throw one's money into the water(fr)(nl) To waste one's money وسط NP-61.jpg
A wall with cracks will soon collapse(fr)(nl) Anything poorly managed will soon fail وسط راست NP-93.jpg
To not care whose house is on fire as long as one can warm oneself at the blaze(fr)(nl) To take every opportunity regardless of the consequences to others وسط راست NP-44.jpg
To drag the block(fr)(nl) To be deceived by a lover or to work at a pointless task بالا راست NP-50.jpg
Fear makes the old woman trot(fr)(nl) An unexpected event can reveal unknown qualities بالا راست NP-49.jpg
Horse droppings are not figs (fr)(nl) Do not be fooled by appearances بالا راست NP-53.jpg
اگر کوری یک کور را هدایت کند؛ هردو در جوی می‌افتند.(en)(fr)(nl) هیچ سودی در پیروی از نادان وجود ندارد. بالا راست NP-51.jpg
The journey is not yet over when one can discern the church and steeple (fr)(nl) Do not give up until the task is fully complete بالا راست NP-52.jpg
Everything, however finely spun, finally comes to the sun(nl) Nothing can be hidden forever بالا راست NP-111.jpg
To keep one's eye on the sail(fr)(nl) To stay alert, be wary بالا راست NP-54.jpg
To crap on the gallows(fr)(nl) To be undeterred by any penalty بالا راست NP-55.jpg
Where the carcass is, there fly the crows(fr)(nl) If there's something to be gained, everyone hurries in front بالا راست NP-113.jpg
It is easy to sail before the wind(fr)(nl) If conditions are favourable it is not difficult to achieve one's goal بالا راست NP-54.jpg
Who knows why geese go barefoot?(fr)(nl) There is a reason for everything, though it may not be obvious بالا راست NP-56.jpg
If I am not meant to be their keeper, I will let geese be geese Do not interfere in matters that are not your concern بالا راست NP-56.jpg
دیدن رقص خرس‌ها[یادداشت ۳](en)(fr)(nl) گرسنگی راست NP-57.jpg
خرس‌های وحشی مشارکت با خودشان را ترجیح می‌دهند[یادداشت ۳](en)(nl) همسالان با یک‌دیگر بهتر می‌سازند تا با دیگران راست NP-57.jpg
To throw one's cowl over the fence(fr)(nl) To discard something without knowing whether it will be required later راست NP-66.jpg
It is ill to swim against the current(fr)(nl) It is difficult to oppose the general opinion راست NP-65.jpg
The pitcher goes to the water until it finally breaks(fr)(nl) Everything has its limitations راست NP-95.jpg
The broadest straps are cut from someone else's leather (fr)(nl) One is quick to another's money. راست NP-67.jpg
To hold an eel by the tail(fr)(nl) To undertake a difficult task (Compare: "Catch a tiger by the tail") راست NP-62.jpg
To fall through the basket(fr)(nl) To have your deception uncovered راست NP-59.jpg
To be suspended between heaven and earth(nl) To be in an awkward situation راست NP-59.jpg
To keep the hen's egg and let the goose's egg go(fr)(nl) To make a bad decision راست NP-63.jpg
To yawn against the oven(fr)(nl) To attempt more than one can manage پایین راست NP-64.jpg
To be barely able to reach from one loaf to another(fr)(nl) To have difficulty living within budget پایین راست NP-69.jpg
یک کج‌بیل بی دسته(en)(fr)(nl) احتمالاً یک چیز بی‌مصرف[یادداشت ۴] پایین راست NP-96.jpg
To look for the hatchet(fr)(nl) To try to find an excuse پایین راست NP-71.jpg
Here he is with his lantern(nl) To finally have an opportunity to show a talent پایین راست NP-71.jpg
یک تیشه با یک دسته(en)(fr)(nl) احتمالاً بر «کل یک چیز» دلالت می‌کند.[یادداشت ۴] پایین راست NP-97.jpg
He who has spilt his porridge cannot scrape it all up again(fr)(nl) Once something is done it cannot be undone (Compare: "Don't cry over spilt milk") پایین راست NP-70.jpg
To put a spoke through someone's wheel(fr)(nl) To put up an obstacle, to destroy someone's plans پایین راست NP-73.jpg
Love is on the side where the money bag hangs(fr)(nl) Love can be bought پایین راست NP-107.jpg
To pull to get the longest end(fr)(nl) To attempt to get the advantage پایین راست NP-74.jpg
To stand in one's own light(nl) To behave contrarily to one's own happiness or advantage پایین راست NP-72.jpg
No one looks for others in the oven who has not been in there himself(nl) To imagine wickedness in others is a sign of wickedness in oneself پایین راست NP-72.jpg
To have the world spinning on one's thumb(fr)(nl) To have every advantage (Compare: "To have the world in the palm of your hand") پایین راست NP-85.jpg
To tie a flaxen beard to the face of Christ(fr)(nl) To hide deceit under a veneer of Christian piety پایین راست NP-58.jpg
To have to stoop to get on in the world(fr)(nl) To succeed one must be willing to make sacrifices پایین راست NP-84.jpg
To cast roses before swine(nl) To waste effort on the unworthy پایین وسط NP-79.jpg
To fill the well after the calf has already drowned(fr)(nl) To take action only after a disaster (Compare: "Shutting the barn door after the horse has bolted") پایین وسط NP-75.jpg
To be as gentle as a lamb(fr)(nl) Someone who is exceptionally calm or gentle پایین وسط NP-101.jpg
She puts the blue cloak on her husband(fr)(nl) She deceives him پایین وسط NP-76.jpg
Watch out that a black dog does not come in between(fr)(nl) Mind that things don't go wrong پایین وسط NP-110.jpg
One winds on the distaff what the other spins(fr)(nl) Both spread gossip پایین وسط NP-77.jpg
To carry the day out in baskets(fr)(nl) To waste one's time (Compare: "to carry coals to Newcastle" and "to sell sand in the desert") وسط NP-78.jpg
To hold a candle to the Devil(fr)(nl) To flatter and make friends indiscriminately وسط NP-80.jpg
To confess to the Devil(fr)(nl) To reveal secrets to one's enemy وسط NP-81.jpg
The pig is stabbed through the belly(fr)(nl) A foregone conclusion or what is done can not be undone وسط NP-83.jpg
Two dogs over one bone seldom agree(fr)(nl) To argue over a single point وسط NP-82.jpg
When two dogs fight out who gets the bone,the third one steals it(fr)(nl) Self-explanatory وسط NP-82.jpg
To be a skimming ladle(fr)(nl) To be a parasite or sponger وسط NP-102.jpg
What is the good of a beautiful plate when there is nothing on it?(fr)(nl) Beauty does not make up for substance وسط NP-99.jpg
«روباه و لک‌لک» یا «روباه و درنا» با هم شام می‌خورند.(en)(fr)(nl) اگر کسی را فریب دهید، ممکن است به خودتان بازگردد[یادداشت ۵] وسط NP-87.jpg
To blow in the ear(fr)(nl) To spread gossip وسط NP-114.jpg
Chalk up a debt(fr)(nl) To owe someone a favour وسط NP-100.jpg
The meat on the spit must be basted(fr)(nl) Certain things need constant attention وسط NP-116.jpg
There is no turning the spit with him(fr)(nl) He is uncooperative وسط NP-115.jpg
To sit on hot coals(fr)(nl) To be impatient وسط NP-88.jpg
صید ماهی بدون تور(en)(fr)(nl) استفاده از حاصل کار دیگران وسط NP-117.jpg

یادداشت‌ها[ویرایش]

  1. شاید منظور «کلاه» بوده باشد. (ترجمه lid)
  2. شرایط نقاشی تقریباً پیدا کردن سگ را غیر ممکن می‌سازد
  3. ۳٫۰ ۳٫۱ نمی‌توان با اطمینان گفت ضرب‌المثل نشان داده شده شناخته شده باشد.
  4. ۴٫۰ ۴٫۱ معنای دقیق آن مشخص نیست.
  5. این ضرب‌المثل برگرفته از حکایات ایزوپ، روباه و لک‌لک می‌باشد.

منابع[ویرایش]

  1. Hagen 2000, pp. 36-37.
  2. "Spreekwoorden". Middeleeuwen. Literatuurgeschiedenis.nl. Retrieved 11 August 2013.

پیوند به بیرون[ویرایش]