پرش به محتوا

بحث الگو:سفیروت

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

با کمال عذر خواهی از سندباد، به نظر سفیروت برای کلمه Sephirot (به عبری: סְפִירוֹת) مناسب تر نیست؟

البته من دقیقاً تفاوت ש و ס را در عبری نمی‌دانم. ولی می‌دانم צ و ץ صدای ص می‌دهند نه س. و درستش סְפִירוֹת است نه צְפִירוֹת راهنمایی بفرمایید • Яohan ب ۲۳ مرداد ۱۳۸۶ (۰۱:۳۱)UTC

درود. در عبری، صفر (با تلفظ צ) تلفظ میشود، قصد من این بود که تلفظ صحیحش به فارسی جا بیافتد (آنگاه سفر.یوت خوانده میشد ولی تلفظ صحیح صفر، مثل عدد و یوت است)، ولی از لحاظ نوشتاری حق باشماست. --سندباد ۰۱:۳۸، ۱۴ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
متشکرم. ولی من دقیقاً متوجه نشدم، منظورتان این بود که این کلمه معنی شامل صفر دارد؟ اصلاً در عبری این کلمه به چه معناست؟ آیا اسم خاص است؟ (متأسفانه ویکی عبری چنین مقاله‌ای ندارد) • Яohan ب ۲۳ مرداد ۱۳۸۶ (۰۱:۴۶)UTC
نه روهان جان، عرضم این بود که اختلاف تلفظی میان صفر و سفر از زمین تا آسمان است. از این روی از ص استفاده شد که برای فارسی زبانان ناآشنا به عبری اشتباه آمیز نباشد. همچنین در جواب سوالتان صفیروت، در حالت جمع (סְפִירוֹת) و صفیراه (סְפִירָה) در حالت انفرادی خوانده میشود. در عالم کابالا به ده صفت و نشانی که خدا (אור אין סוף) خلق کرد تا بدینوسیله رموز پنهان و پیدای جهان را آشکار کند را סְפִירוֹת میگویند. --سندباد ۰۲:۰۶، ۱۴ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
(خیلی عذر می‌خواهم جناب سندباد، بحث کردن من در این موضوع تنها برای یادگیری بیشتر است، جسارتم را ببخشید)
با این حال مشکل من با ص و س هنوز حل نشده. به گمانم به تلفظ صحیح بنویسیم بهتر است تا اینکه آن را فدای مصلحت‌های دیگر کنیم. و دیگر اینکه اگر قرار به ص هم باشد صفیروت خوانده می‌شود نه صفریوت סְפִירוֹתЯohan ب ۲۳ مرداد ۱۳۸۶ (۰۲:۱۶)UTC
خواهش میکنم گرامی. در مورد صفیروت حق با شما و دلیل بی دقتی من بود، اما من هنوز برسر س و ص نظرم را گفتم، اگر مایل به ادامه این بحث هستید بهتر است از یکی از مدیران سوال کنیم تا ایشان هم نظر خودشان را بگویند. با احترام --سندباد ۰۲:۲۸، ۱۴ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
به نظر این کلمه با کلمه ספר Sepher (در عبری به معنای کتاب) که در فارسی آن را «سِفر» می‌گوییم هم ریشه‌است.
و اگر به قضاوت است، به نظرم کاربر:Behaafarid برای قضاوت مناسب باشند. درخواست دهید • Яohan ب ۲۳ مرداد ۱۳۸۶ (۰۲:۳۶)UTC
انجام شد! --سندباد ۰۲:۳۹، ۱۴ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
متأسفانه مقاله سفر در ویکی عبری [۱] هم خیلی ناقص است و در مورد ریشه کلمه نتیجه‌ای به دست نمی‌دهد • Яohan ب ۲۳ مرداد ۱۳۸۶ (۰۲:۴۶)UTC
شما مگر جز خواندن حروف عبری، متوجه لغات و اصطلاحات عبری میشوید؟ --سندباد ۰۲:۵۵، ۱۴ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
بله تا حدودی. اگر بخواهید کمی عبری احوال پرسی کنیم (البته فکر نمی کنم اینجا جایش باشد). ولی من با توجه به این به این نتیجه رسیدم که با سفر (کتاب) که در تورات در فارسی هم استعمال می‌شود هم ریشه‌است. تا نظر دیگران چه باشد • Яohan ب ۲۳ مرداد ۱۳۸۶ (۰۳:۰۲)UTC
  • اگر زحمتی هم برای شما نداشته باشد صفحه ספר (פירושונים) ابهام زدایی در ویکی عبری را هم تصحیح کنید تا فرد نا آشنایی چون من توی چاله چوله های ویکی عبری نیفتد! • Яohan ب ۲۳ مرداد ۱۳۸۶ (۰۳:۰۹)UTC

نظر به‌آفرید

[ویرایش]

در نوشتن نام‌های بیگانه به فارسی دو مسئلهٔ حرف‌نویسی و آوانویسی را باید در نظر گرفت. معمولاً هر اندازه سیستم نگارشی زبان مبدأ به آن زبان مقصد نزدیک‌تر باشد جنبهٔ بیشتر قوت می‌گیرد. در مورد عبری از آنجا که به فارسی نزدیک است تا جای ممکن باید حرف‌نویسی کرد و اگر صورت حرف‌نویسی شده شبیه کلمهٔ دیگری در فارسی می‌شود باید با اعراب‌گذاری مسئله را حل کرد. در این مورد از آنجا که کلمه با س است در فارسی هم باید با س نوشت و برای اینکه س با کسره تلفظ شود کافی‌است که آن را به صورت «سِفیروت» نوشت. به‌آفرید ۰۸:۴۳، ۱۴ اوت ۲۰۰۷ (UTC)

با سپاس از راهنمایی ارزنده شما جناب به‌آفرید، تغییرات سفارش شده انجام شد. --سندباد ۰۸:۵۳، ۱۴ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
اختیار دارید قربان. به‌آفرید ۰۸:۵۴، ۱۴ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
استاد اگر در وپ:قخ در مورد تغییر نامها هم نظرتان را بفرمائید، بسیار سپاسگذار خواهم شد. --سندباد ۰۸:۵۷، ۱۴ اوت ۲۰۰۷ (UTC)