گرمانیا
گرمانیا (به آلمانی: Germania) نام قطعه موسیقی وطنپرستانه از لودویگ فان بیتهوفن است. این قطعه دارای شماره بندی معمول کارهای بیتهوفن نیست و در رده بندی کارهای بدون شماره (به آلمانی: Werke ohne Opuszahl) او دارای شماره WoO94 است.
پس از اینکه نیروهای متحد پروس، امپراتوری اتریش و روسیه تزاری در تاریخ ۳۱ مارس ۱۸۱۴ توانستند نیروهای فرانسه ناپلئون بوناپارت را در نبرد پاریس شکست دهند و پاریس را تسخیر کنند، در وین به افتخار این پیروزی، مدیریت تئاترهای درباری تصمیم گرفت تا جشنواره موسیقیای به نام خبر خوب (به آلمانی: Die gute Nachricht) برگزار کند.[۱] قرار شد هشت قطعه موسیقی در این جشنواره اجرا شود که سه تای آنها را یوهان نپوموک هومل (به آلمانی: Johann Nepomuk Hummel) خلق کرد، چهار قطعه از آثار موجود آدالبرت گیرووتس (به آلمانی: Adalbert Gyrowetz)، فریدریش آگوست کانه (به آلمانی: Friedrich August Kanne)، کارل وایگل (به آلمانی: Karl Weigl) و ولفگانگ آمادئوس موتسارت انتخاب شدند و به بیتهوفن نیز ماموریت داده شد تا قطعه آخر جشنواره را خلق کند که او نیز برای این منظور گرمانیا را ساخت. شعر گرمانیا اثر گئورگ فریدریش ترایچکه (به آلمانی: Georg Friedrich Treitschke) است.
گرمانیا یک قطعه آوازی است که در آن یک تک آوازخوان با صدای بم صدای اصلی گروه کُر را تشکیل میدهد. گرمانیا دارای اشعار میهنپرستانه است و حتی بیتهوفن راهنمای سرعت قطعه را هم بر خلاف معمول که به زبان ایتالیایی، مینوشتند، با عبارت آتشین، ولی نه خیلی سریع (به آلمانی: Feurig, jedoch nicht zu geschwind) به زبان آلمانی نوشت.[۲] این قطعه اولین بار در تاریخ ۱۱ آوریل ۱۸۱۴ در وین اجرا شد.[۳]
محتویات |
متن چکامه [ویرایش]
| گرمانیا، گرمانیا، اکنون چه با شکوه ایستادهای! |
Germania, Germania, wie stehst du jetzt im Glanze da!
|
|
| گرچه سرزمینت مهآلود شده بود، |
Zwar zogen Nebel um dein Haupt,
|
|
| گویی خورشید پیر دزدیده شده بود |
die alte Sonne schien geraubt,
|
|
| اما، یزدان یاریگر، نزدیک بود |
doch Gott, der Herr, war helfend nah!
|
|
| ستایش تو را باد، درود بر تو، گرمانیا، گرمانیا، گرمانیا! |
Preis ihm, Heil dir, Germania, Germania, Germania!
|
| گرمانیا، گرمانیا، اکنون که در جوانیت هستی! |
Germania, Germania, wie stehst du jetzt in Jugend da!
|
|
| برای زندگی دوم، تازه و زیبا، |
Zum zweiten Leben, frisch und schön,
|
|
| بگذار الکساندر برافرازدت، |
ließ Alexander dich erstehn,
|
|
| چون رود نوا جدایی او را دیده است! |
als ihn die Neva scheiden sah!
|
|
| ستایش تو را باد، درود بر تو، گرمانیا، گرمانیا! |
Preis ihm, Heil dir, Germania, Germania, Germania!
|
| گرمانیا، گرمانیا، اکنون چه با قدرت ایستادهای! |
Germania, Germania, wie stehst du jetzt gewaltig da!
|
|
| شجاعت آلمانی، خود را آلمانی و آزاده مینامد، |
Nennt deutscher Muth sich deutsch und frei,
|
|
| به لطف فریدریش ویلهلم، |
klingt Friedrich Wilhelm Dank dabei,
|
|
| که چون دیواری از آهن ایستاده است! |
ein Wall von Eisen stand er da!
|
|
| ستایش تو را باد، درود بر تو، گرمانیا، گرمانیا، گرمانیا! |
Preis ihm, Heil dir, Germania, Germania, Germania!
|
| گرمانیا، گرمانیا، دستههای شاهزادگان چه آمادهاند! |
Germania, Germania, wie stehn der Fürsten Schaaren da!
|
|
| از کشمکشهای قدیمی هیچ اثری نیست، |
Von alter Zwietracht keine Spur,
|
|
| دست طبیعت همراه توست، |
getreu den Banden der Natur,
|
|
| چنین میآیند از دور و از نزدیک! |
so kommen sie von fern und nah!
|
|
| ستایش تو را باد، درود بر تو، گرمانیا، گرمانیا! |
Preis ihm, Heil dir, Germania, Germania!
|
|
| گرمانیا! |
Germania!
|
| گرمانیا، گرمانیا، چه جاودانه و ثابت ایستادهای! |
Germania, Germania, Wie stehst du ewig dauernd da!
|
|
| میل و اشتیاقت در تنهایی و سکوت به چه اندیشیده است، |
Was Sehnsucht einzeln still gedacht,
|
|
| چه کسی او را به هدف رسانید، |
Wer hat's zu einem Ziel gebracht
|
|
| فرانتس، قیصر فرانتس، پیروزی! |
Franz, - Kaiser Franz, - Victoria!
|
|
| ستایش تو را باد، درود بر تو، گرمانیا، گرمانیا! |
Preis ihm, Heil dir, Germania, Germania!
|
|
| ستایش تو را باد، درود بر تو، گرمانیا! |
Preis ihm, Heil dir, Germania!
|
|
| گرمانیا! |
Germania!
|
پانویس [ویرایش]
- ↑ Beethoven-Haus Bonn
- ↑ Wyn Jones, The life of Beethoven, page 120
- ↑ Beethoven's Letters 1790-1826, Volume 1, Page 77, Footnote 2
- ↑ Gedichte von Friedrich Treitschke, Seite 91
فهرست گزیدهٔ منابع و مآخذ [ویرایش]
- Wyn Jones, David. The life of Beethoven. Cambridge University Press, 1998. ISBN 9780521568784.
- Ludwig Van Beethoven, Lady Wallace. Beethoven's Letters 1790-1826, Volume 1. Echo Library, 2000. ISBN 9781846379604.
- Georg Friedrich Treitschke. Gedichte von Friedrich Treitschke. J.B. Ballishausser, 1841.