ویکی‌پدیا:گزیدن مقاله‌های برگزیده/خدای جنگ: روح اسپارت

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

خدای جنگ: روح اسپارت[ویرایش]

برگزیده شد

ضمن تشکر از بررسی کادامو، به عنوان مقاله ترجمه شده از مقاله برگزیده انگلیسی، حائز معیارهای برگزیدگی شناخته می شود. ٪ مرتضا (بحث) ‏۷ ژوئن ۲۰۲۲، ساعت ۱۵:۰۱ (UTC)[پاسخ]

بحث زیر بسته شده است. لطفاً آن را تغییر ندهید. ادامهٔ دیدگاه‌ها باید در صفحهٔ بحث مناسب ثبت شوند. نباید ویرایش دیگری در این ریسه انجام شود.

خدای جنگ: روح اسپارت (ویرایشتاریخچهبحثپی‌گیری)

نامزدکننده: ChipsBaMast (بحثمشارکت‌ها) ‏۲۲ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۹:۳۵ (UTC)[پاسخ]

این مقاله از نسخه انگلیسی برگزیده ترجمه شده‌است و به نظرم تا برگزیدگی راه زیادی ندارد.چیپس‌باماست ‏۲۲ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۹:۳۵ (UTC)[پاسخ]

@ChipsBaMast: سلام. برای بهبود ظاهر مقاله پیشنهاد می‌کنم پیوندهای قرمز موجود در پانویس را به‌صورت خرد هم که شده ایجاد کنید. ایجاد کمبو (بازی ویدئویی) که از دیباچهٔ مقاله پیوند دارد هم مفید است. {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۱ اکتبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۷:۰۴ (UTC)[پاسخ]
@Jeeputer: سلام. بیشتر پیوندهای قرمز که در پانویس و منابع دیده می‌شوند تغییرمسیر انگلیسی به مقالاتی هستند که وجود دارند. به زودی تغییرمسیرها را ایجاد خواهم کرد.پیوندهای قرمز خود مقاله را هم همینطور. چیپس‌باماست ‏۱ اکتبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۴۰ (UTC)[پاسخ]
@ChipsBaMast: تغییرمسیرها را نباید با عنوان انگلیسی ایجاد کنید. دیده‌ام که برای برخی خبرگزاری‌ها تغییرمسیر انگلیسی وجود دارد، اما صحیح نیست. اگر مقالاتشان موجود هستند، باید پیوند‌ها را با نام‌پوشی اصلاح کنید که در یادکردها با عنوان فارسی نمایش نیابند. مثال: [[گیم‌رنکینگز|GameRankings]]. {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۱ اکتبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۴۹ (UTC)[پاسخ]
@Jeeputer: به نظرم که فرقی ندارد تغییرمسیرهای به این شکل زیاد داریم. اینطوری راحت‌تر می‌شود. اگر می‌شود لطفا دلیلش را بهتر توضیح دهید. چیپس‌باماست ‏۱ اکتبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۵۷ (UTC)[پاسخ]
@ChipsBaMast: ویکی‌پدیا:تغییرمسیر#تغییرمسیر از زبان دیگر (غیرفارسی) و ویکی‌پدیا:تغییرمسیر#ضمیمه را ببینید. {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۱ اکتبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۹:۰۰ (UTC)[پاسخ]
پیوندهای قرمز پانویس آبی شدند ✓ چیپس‌باماست ‏۱ اکتبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۱:۵۸ (UTC)[پاسخ]
@Jeeputer درود استاد، برای ادامه بررسی وقت دارید؟ با مهر فولکلور/بحث ‏۱ ژانویهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۰:۱۲ (UTC)[پاسخ]

@Jeeputer درود آیا قصد بررسی مقاله را دارید؟ چیپس‌باماست

@ChipsBaMast: سلام. من نام خودم را به‌عنوان بررسی‌کننده ذکر نکردم و فکر می‌کردم مشخص باشد. شاید بهتر بود در متنی که نوشتم هم به آن اشاره می‌کردم. بررسی کلی را فکر نمی‌کنم برسم که انجام دهم. بهتر است بررسی کلی را کاربر دیگری بر عهده بگیرد.
با این حال اگر فرصت شد موارد دیگری که ببینم را هم ذکر می‌کنم تا برطرف کنید. اگر هم نشد پیشاپیش عذرخواهی می‌کنم. راستی ۲-۳ پیوند قرمز در متن مقاله را هم خودم چند روز پیش ایجاد کردم. {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۱۴ ژانویهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۸:۱۹ (UTC)[پاسخ]

@Mr.Robot-ER28-0652: اگر فرصت دارید لطفا این را بررسی کنید. تشکر--سید (بحث) ‏۱۵ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۶:۵۰ (UTC)[پاسخ]

@Sa.vakilian: ، سلام سید. متاسفانه نمی‌توانم در بررسی کمک کنم. علاوه بر اینکه وقتم محدود است، موضوغ مقاله نیز در محدوده تخصص و علاقه‌ام نیست.Mr.Robot-ER28-0652 (بحث) ‏۱۵ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۷:۵۳ (UTC)[پاسخ]

@Huji: سلام. فرصت دارید این مقاله را با مقاله ویکی انگلیسی از جهت کامل بودن و کیفیت ترجمه مقایسه کنید؟--سید (بحث) ‏۲۲ مارس ۲۰۲۲، ساعت ۱۶:۰۳ (UTC)[پاسخ]

@Kadamoo: سلام. اگر فرصت دارید این مقاله را بررسی بفرمایید.--سید (بحث) ‏۱۷ مه ۲۰۲۲، ساعت ۱۲:۵۲ (UTC)

@Sa.vakilian سلام. به روی چشم. در اولین فرصت مقاله را می‌خوانم و نکاتی اگر به نظرم آمد می‌نویسم. کادامو (بحث) ‏۱۸ مه ۲۰۲۲، ساعت ۱۳:۲۹ (UTC)


بررسی اول کادامو

سلام و خدا قوت خدمت ChipsBaMast گرامی. اول از همه بگویم که دانش من برای ترجمه در حدی نیست که پاسخگوی بررسی تمام و کمال این مقاله باشد و ممکن است نکاتی که می‌نویسم اصلا وارد نباشد. به همین خاطر بیشتر بر نکات انشایی همچون روانی جمله‌ها در فارسی تمرکز می‌کنم. با اجازه:

  1. این رابیشتر برای دانش‌افزایی خودم می‌پرسم: سوم‌شخص و تک‌نفره بودن بازی به گیم‌پلی آن برمی‌گردد؟ اگر اینگونه است بهتر است جمله‌های اول و دوم گیم‌پلی با هم ادغام شوند تا روان‌تر خوانده شود. ضمن این که ظاهرا عبارت «viewed from a fixed camera perspective» از نسخهٔ انگلیسی ترجمه نشده‌است.
  2. «در این بازی بازیکن با دشمن‌هایی که در اساطیر یونانی ریشه دارند به نبرد می‌رود، مانند مینوتور، سیکلوپ‌ها، هارپی، گورگون و ساتیر.» را می‌توان روان‌تر نوشت: «در این بازی بازیکن با دشمنانی چون مینوتور، سیکلوپ‌ها، هارپی، گورگون و ساتیر به نبرد می‌رود که در اساطیر یونانی ریشه دارند.» به جمله‌بندی فارسی نزدیک‌تر است.
  3. جملهٔ بعدی کمی گنگ است. احتمالا می‌خواهد بگوید که آن موجودات هرچند اختصاصا برای این بازی طراحی شده‌اند، اما در طراحی‌شان از اساطیر الهام گرفته‌اند.
  4. puzzle را اگر مثل بالاتر «معما» ترجمه کنید بهتر است. «چالش» هم گزینهٔ دیگری است. در کل این شیوهٔ بازنویسی را پیشنهاد می‌کنم: «برخی از چالش‌های بازی ساده هستند؛ همانند هل دادن یک جعبه برای رد شدن از گذرگاهی که با یک پرش عادی، رد از آن ممکن نیست. اما دیگر معما‌هایی مانند پیدا کردن تکه‌های مختلفی در فضای بازی برای باز کردن یک در، پیچیدگی بیشتری دارند.
  5. جملهٔ آخر بخش گیم‌پلی را هم با اجازه‌تان خودم بازنویسی کردم. لطفا بازبینی‌اش کنید.

اگر با مواردی که برشمردم موافقید، پیشنهاد می‌کنم خودتان که به چم و خم موضوع تسلط بیشتری دارید، یک بار جمله‌های مقاله را از این نظر بازبینی کنید. ارادتمند. کادامو (بحث) ‏۲۰ مه ۲۰۲۲، ساعت ۱۷:۳۹ (UTC)

@Kadamoo درود و سپاس برای بررسی مقاله
  1. ✓ بله، در مفاهیم بازی ویدئویی نمای دید بازی و تک‌نفره/چندنفره بودن به گیم‌پلی آن ربط دارند. جمله هم ترجمه کردم.
  2. ✓
  3. ✓
  4. ✓ همه جای مقاله به عنوان «معما» ترجمه می‌کنم. چالش کمی گمراه کننده‌است.
  5. سپاس از شما
تمامی مواردی که گفتید انجام شد. چیپس‌باماست ‏۲۰ مه ۲۰۲۲، ساعت ۱۸:۵۴ (UTC)
@ChipsBaMast ممنون و مچکر.
«بعداً در بازی، کریتوس یک اسلحهٔ نو به عنوان «شمشیرهای اسپارتا» را به دست می‌آورد، یک سپر و نیزه که انواع مختلفی از مبارزه را ایجاد می‌کند...» هنوز در مقاله جمله‌هایی از این دست زیاد است که طبق پیشنهادهایی که در بالا دادم، نیاز به بازنویسی دارند تا بهتر خوانده شوند. ممنون می‌شم اگر خودتان یک بار کل مقاله را از این نظر بررسی کنید. کادامو (بحث) ‏۲۱ مه ۲۰۲۲، ساعت ۱۷:۴۰ (UTC)
@Kadamoo درود، به دلیل امتحانات این ماه کمی درگیرم. آرام آرام مقاله را ویراستاری خواهم کرد و اطلاع خواهم داد. با احترام. چیپس‌باماست ‏۲۳ مه ۲۰۲۲، ساعت ۱۲:۲۰ (UTC)
عجله‌ای نیست. سر فرصت ان‌شاءالله. موفق باشید. کادامو (بحث) ‏۲۳ مه ۲۰۲۲، ساعت ۱۳:۴۶ (UTC)

@مرتضا: سلام. لطفا شما هم این مقاله را بررسی و پس از تکمیل جمع بندی بفرمایید. تشکر--سید (بحث) ‏۵ ژوئن ۲۰۲۲، ساعت ۰۸:۲۴ (UTC)[پاسخ]

  • «بعداً کریتوس اسلحه جدیدی به نام «شمشیرهای اسپارتا» - یک سپر و نیزه که گزینه‌های جنگی دیگری را عرضه می‌کند، برای نمونه کریتوس می‌تواند از سپر برای دفاع و از نیزه برای حمله استفاده کند و همچنین می‌تواند نیزه را به سوی اهداف دور پرت کند.» نامفهوم است. بازنویسی شد ✓
  • «نیزه سه شاخه پوزئیدون از نسخه پیشین در بازی مانده‌است که به کریتوس توانایی نفس کشیدن زیر آب را می‌دهد، یک توانایی ضروری از آنجایی که بخش‌هایی از بازی نیازمند استفاده از این نیزه است.» بازنویسی کنید. ✓
  • «نزدیک این شهر یک مکان که در دنیای واقعی نیز وجود دارد، آتشفشان متانا قرار دارد، که توسط یک پیچ ارشمیدس حفاظت می‌شود و تیتان ترا در آن زندانی است.» بازنویسی. ✓
  • «بخش‌های خلاصه‌ای از شهر آتن» بخش خلاصه از یک شهر یعنی چه؟ اشتباهی جمله را یکجور دیگه خوانده و ترجمه کرده بودم. ظاهرا منظور تنها صحنه‌ای کوتاه در شهر آتن بوده ✓
  • «شخصیت پیش‌قدم در بازی، کریتوس است (که توسط ترنس سی کارسون صداگذاری شده‌است)، که خدای جنگ پیشین یعنی آرس (که در فلش‌بک‌ها توسط استیون بلوم صداگذاری شده‌است) را به قتل رسانده بود.» در یک جمله سه «که» استفاده شده است. پرانتزها را خلاصه‌تر نوشتم ✓
  • «آرس هنگامی که در تمرینی که کریتوس و دیموس در دوران کودکی داشتند دخالت کرد و با کمک آتنا دیموس را دزدید.» جمله طوری نوشته شده است که انتظار می رود باید دنباله داشته باشد. اصلاح شد ✓
  • «به او پیشنهاد نیکی کامل می‌دهد» نیکی کامل چیست؟ اشتباهی واژه godhood را برگردانده بودم ✓

فعلا تا سر بخش «توسعه» ٪ مرتضا (بحث) ‏۶ ژوئن ۲۰۲۲، ساعت ۱۱:۲۱ (UTC)[پاسخ]

@مرتضا: درود، موارد گفته شده انجام شد. حدود ۵۰/۶۰ درصد مقاله را هم ویراستاری کردم. چیپس‌باماست ‏۶ ژوئن ۲۰۲۲، ساعت ۱۹:۴۹ (UTC)[پاسخ]


بحث بسته شده است. لطفاً آن را تغییر ندهید. ادامهٔ دیدگاه‌ها باید در صفحهٔ بحث مناسب ثبت شوند. نباید ویرایش دیگری در این ریسه انجام شود.