اونس هایمخت (میهن ما): تفاوت میان نسخهها
جز ربات:مرتبسازی عنوانها+املا+مرتب+تمیز+ |
جز ابرابزار |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات سرود|تصویر=[[پرونده:Flag of Luxembourg.svg|بندانگشتی|Flag of Luxembourg]]|کشور={{پرچم|لوگزامبورگ}}|عنوان انگلیسی=Our Homeland|تاریخ ساخت آهنگ=[[ژان آنتوان زینن]]|sound=Ons_Heemecht.ogg|adopted=1895 (عملاً) |
{{جعبه اطلاعات سرود|تصویر=[[پرونده:Flag of Luxembourg.svg|بندانگشتی|Flag of Luxembourg]]|کشور={{پرچم|لوگزامبورگ}}|عنوان انگلیسی=Our Homeland|تاریخ ساخت آهنگ=[[ژان آنتوان زینن]]|sound=Ons_Heemecht.ogg|adopted=1895 (عملاً) |
||
۱۹۹۳ (حقوقی)|author=[[میشل لنتز]]}} |
|||
'''اونس هایمخت''' ( |
'''اونس هایمخت''' ([[زبان لوکزامبورگی|لوکزامبورگ]]؛ قبلاً '''''Ons Hémecht''''',{{IPA-lb|ons ˈhe:məɕt|pron}}) [[سرود ملی]] [[لوکزامبورگ]] است. |
||
== زمینه == |
== زمینه == |
||
میشل لنتز کلمات را در سال |
میشل لنتز کلمات را در سال ۱۸۵۹ به [[اونس هیمخت]] نوشت و توسط [[ژان آنتوان زینن]] در سال ۱۸۶۴ نواخته شد. این ترانه اولین بار در ۵ ژوئن ۱۸۶۴ در [[اتلبروک]]، شهری در محل تلاقی رودخانههای آلزت و سائر (که هر دو در این ترانه ذکر شدهاند) در ملأ عام اجرا شد. |
||
اولین و آخرین بیت |
اولین و آخرین بیت «اونس هایمخت» به عنوان سرود ملی لوگزامبورگ در ۱۷ ژوئن ۱۹۹۳ تصویب شد، زمانی که به عنوان یکی از آرمهای رسمی ملی در کنار [[پرچم لوکزامبورگ|پرچم]] ملی، [[پرچم لوکزامبورگ|نشان]] ملی و تولد رسمی [[دوک بزرگ]] اضافه شد. . |
||
"اونس هایمخت" سرود |
"اونس هایمخت" سرود ملی؛ [[سرود سلطنتی]]، یا به عبارت دقیق تر، سرود بزرگ دوک، " [[دی ویلهلموس]] " است. موسیقی "دی ویلهلموس" ریشه در " [[سرود ملی هلند|ویلهلموس]] "، سرود ملی [[هلند]] دارد. |
||
== متن ترانه == |
== متن ترانه == |
||
{| class="wikitable" cellpadding="15" style="text-align:center;" |
{| class="wikitable" cellpadding="15" style="text-align:center;" |
||
| bgcolor="#D52B1E" |<div style="display:inline;color:#FFFFFF">{{وسط|'''لوگزامبورگی'''{{efn|Only first and fourth verses official}}}}</div> |
| bgcolor="#D52B1E" |<div style="display:inline;color:#FFFFFF">{{وسط|'''لوگزامبورگی'''{{efn|Only first and fourth verses official}}}}</div> |
||
خط ۵۱: | خط ۵۰: | ||
Our homeland which could never lose, |
Our homeland which could never lose, |
||
Our hearts' rank and rate.</poem> |
Our hearts' rank and rate.</poem> |
||
|<poem>جایی که آلزت از میان چمنزارها عبور |
|<poem>جایی که آلزت از میان چمنزارها عبور میکند |
||
رودخانه از میان |
رودخانه از میان صخرهها میشکند |
||
تاک در امتداد موصل شکوفا |
تاک در امتداد موصل شکوفا میشود، |
||
شراب بهشت |
شراب بهشت نوید میدهد: |
||
برای افتخار آن زمین وجود دارد |
برای افتخار آن زمین وجود دارد |
||
هیچ فداکاری برای ما خیلی سنگین نیست |
هیچ فداکاری برای ما خیلی سنگین نیست |
||
خانه ای که کالایی |
خانه ای که کالایی گرانقیمت به حساب میآید |
||
در قلب ما آرام |
در قلب ما آرام میگیرد.</poem> |
||
|- |
|- |
||
|<poem>An sengem donkle Bëscherkranz, |
|<poem>An sengem donkle Bëscherkranz, |
||
خط ۹۴: | خط ۹۳: | ||
How good 'tis to be home.</poem> |
How good 'tis to be home.</poem> |
||
|<poem>در تاج گل تاریک خود |
|<poem>در تاج گل تاریک خود |
||
بی سر و صدا توسط صلح محافظت |
بی سر و صدا توسط صلح محافظت میشود، |
||
بنابراین بدون شکوه و براقیت |
بنابراین بدون شکوه و براقیت گرانقیمت، |
||
راحت، خندههای دوست داشتنی. |
|||
مردمش |
مردمش میتوانند با خوشحالی بگویند |
||
و آنها رویاهای پوچ نیستند: |
و آنها رویاهای پوچ نیستند: |
||
زندگی در اینجا چقدر دنج است |
زندگی در اینجا چقدر دنج است |
||
خط ۱۱۳: | خط ۱۱۲: | ||
Chant, chant, de la montagne et la vallée |
Chant, chant, de la montagne et la vallée |
||
La terre, qui nous portait, |
La terre, qui nous portait, |
||
Les |
Les "amoureux a un écho fidèle" |
||
effectué dans chaque sein. |
effectué dans chaque sein. |
||
Pour le pays quelque façon que ce soit trop beau |
Pour le pays quelque façon que ce soit trop beau |
||
خط ۱۳۵: | خط ۱۳۴: | ||
The soul shook as thunderclap, |
The soul shook as thunderclap, |
||
And eyes aflame made.</poem> |
And eyes aflame made.</poem> |
||
|<poem> |
|<poem>آواز، آواز، از کوهها و درهها |
||
زمینی که ما را حمل کرد |
زمینی که ما را حمل کرد |
||
عشق پژواک وفاداری دارد |
عشق پژواک وفاداری دارد |
||
در هر پستانی انجام |
در هر پستانی انجام میشود. |
||
هیچ راهی برای خانه خیلی زیبا نیست |
هیچ راهی برای خانه خیلی زیبا نیست |
||
هر کلمه ای که از او صدا |
هر کلمه ای که از او صدا میکند |
||
روح را مانند |
روح را مانند زنگهای آسمانی تسخیر میکند |
||
و چشمانمان مانند آتش برق |
و چشمانمان مانند آتش برق میزند.</poem> |
||
|- |
|- |
||
|<poem>O Du do uewen, deen seng Hand |
|<poem>O Du do uewen, deen seng Hand |
||
خط ۱۷۷: | خط ۱۷۶: | ||
Let once more freedom's sun, |
Let once more freedom's sun, |
||
For now and all time glow! </poem> |
For now and all time glow! </poem> |
||
|<poem>ای تو آن |
|<poem>ای تو آن بالا، دستش |
||
مردم رهبری |
مردم رهبری میکند، |
||
از سرزمین لوکزامبورگ محافظت کنید |
از سرزمین لوکزامبورگ محافظت کنید |
||
از یوغ |
از یوغ دیگران، از رنج! |
||
در کودکی از شما دریافت کردیم |
در کودکی از شما دریافت کردیم |
||
حس آزادی |
حس آزادی |
||
خورشید |
خورشید آزادی، زینت ما، |
||
بگذارید بیشتر بدرخشد!</poem> |
بگذارید بیشتر بدرخشد!</poem> |
||
|} |
|} |
||
خط ۱۹۱: | خط ۱۹۰: | ||
== پیوند به بیرون == |
== پیوند به بیرون == |
||
* [http://luxembourg.public.lu/en/le-grand-duche-se-presente/symboles-nationaux/hymne/index.html جزییات] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20191101191235/http://luxembourg.public.lu/en/le-grand-duche-se-presente/symboles-nationaux/hymne/index.html |date= |
* [http://luxembourg.public.lu/en/le-grand-duche-se-presente/symboles-nationaux/hymne/index.html جزییات] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20191101191235/http://luxembourg.public.lu/en/le-grand-duche-se-presente/symboles-nationaux/hymne/index.html |date=۱ نوامبر ۲۰۱۹}}، دوک بزرگ لوکزامبورگ |
||
[[رده:آهنگسازی سرود ملی در سی بمل ماژور]] |
[[رده:آهنگسازی سرود ملی در سی بمل ماژور]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۶ فوریهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۴:۳۰
به انگلیسی: Our Homeland | |
---|---|
سرود ملی لوکزامبورگ | |
ترانهسرا | میشل لنتز |
آهنگساز | ، ژان آنتوان زینن |
تاریخ رسمیت | 1895 (عملاً) ۱۹۹۳ (حقوقی) |
نمونهٔ صوتی | |
اونس هایمخت |
اونس هایمخت (لوکزامبورگ؛ قبلاً Ons Hémecht,تلفظ میشود [ons ˈhe:məɕt]) سرود ملی لوکزامبورگ است.
زمینه[ویرایش]
میشل لنتز کلمات را در سال ۱۸۵۹ به اونس هیمخت نوشت و توسط ژان آنتوان زینن در سال ۱۸۶۴ نواخته شد. این ترانه اولین بار در ۵ ژوئن ۱۸۶۴ در اتلبروک، شهری در محل تلاقی رودخانههای آلزت و سائر (که هر دو در این ترانه ذکر شدهاند) در ملأ عام اجرا شد.
اولین و آخرین بیت «اونس هایمخت» به عنوان سرود ملی لوگزامبورگ در ۱۷ ژوئن ۱۹۹۳ تصویب شد، زمانی که به عنوان یکی از آرمهای رسمی ملی در کنار پرچم ملی، نشان ملی و تولد رسمی دوک بزرگ اضافه شد. .
"اونس هایمخت" سرود ملی؛ سرود سلطنتی، یا به عبارت دقیق تر، سرود بزرگ دوک، " دی ویلهلموس " است. موسیقی "دی ویلهلموس" ریشه در " ویلهلموس "، سرود ملی هلند دارد.
متن ترانه[ویرایش]
لوگزامبورگی[الف] |
فرانسوی[ب] |
آلمانی[پ] |
انگلیسی[ت] |
فارسی[ث] |
Où l'Alzette arrose champs et prés |
Wo die Alzette durch die Wiesen zieht, |
Where the Alzette through meadows flow, |
جایی که آلزت از میان چمنزارها عبور میکند | |
An sengem donkle Bëscherkranz, |
Dans sa couronne bois sombre |
In seinem dunklen Wälderkranz, |
In her dark wreath of woods, |
در تاج گل تاریک خود |
Gesank, Gesank vu Bierg an Dall |
Chant, chant, de la montagne et la vallée |
Gesang, Gesang, von Berg und Tal |
Sing, sing, on high berg and wide dale, |
آواز، آواز، از کوهها و درهها |
O Du do uewen, deen seng Hand |
Ô Toi aux cieux qui nuit et jour |
O Du dort droben, dessen Hand |
O Thou above, who night and day, |
ای تو آن بالا، دستش |
پانویسها و منابع[ویرایش]
پیوند به بیرون[ویرایش]
- جزییات بایگانیشده در ۱ نوامبر ۲۰۱۹ توسط Wayback Machine، دوک بزرگ لوکزامبورگ