پرش به محتوا

بحث:مشی

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
آخرین نظر: ۱۲ سال پیش توسط Rozita در مبحث دو نکته

این مقاله میان‌ویکی‌اش ایراد دارد با میان‌ویکی برنج قاطی شذه ali ringo ☺☻ ‏۱۱ اکتبر ۲۰۱۱، ساعت ۱۲:۲۳ (UTC)پاسخ

قاطی شدن میان ویکی گه گاه پیش می‌آید، معمولاً اگر آنهایی که نامربوط هستند، پاک کنیم، دوباره به وسیلهٔ ربات بازگردانده می‌شود.Rozita (بحث) ‏۱۸ اکتبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۰:۰۴ (UTC)پاسخ
حذف میان‌ویکی‌های نامربوط باید در همهٔ ویکی‌ها انجام شود تا ربات بازنگرداندشان. –Z ‏۱۸ اکتبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۰:۲۱ (UTC)پاسخ

دو نکته

[ویرایش]

با توجه به علاقه‌ای که به غذای ژاپنی دارم این دو نکته را یادآور می شوم: اول این که این مقاله در واقع در باره برنج پخته است و بخش اصلی آن توضیح واژه گوهان در زبان ژاپنی به نظر می‌رسد و جایش در و یکی‌واژه و مانند آن است. دوم این که شنیده بودم گوهان اصلا معنی برنج داشته و بعدها به معنی هر نوع غذا به کار می رود، یعنی بر عکس آنچه که در مقاله آمده است. Aliparsa (بحث) ‏۱۸ اکتبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۱:۵۰ (UTC)پاسخ

  • گوهان تنها برنج نیست تعریف اصلی آن بسیار مشکل بود و اول بنظرم آمد که شاید در اثر اشتباهات ویکی پدیایی چنین تعریفی بوجود می‌آید. گوهان خوراکی است که از پختن چمنیانی مانند برنج و موگی (مترادف فارسی ندارد. موگی شامل گندم، جو، چاودار و یولاف است.) و یا غلات تیرهٔ ارزن بدست می‌آید. امروز پیوند‌ها را چک کردم درست بودند. تا جایی که ممکن بود تعریف ژاپنی را روان‌تر و قابل فهم‌تر کردم و نوشتم.
  • 現在では特に米を炊いた食品を指す言葉となっている。 را در گوگل معنی بفرمائید برعکس آنچه به عرض شما رساندند، نوشته شده‌است.
  • گوهان یک نوع غذای اصلی در ژاپن است که مقاله‌اش در ویکی‌های دیگر هم موجود است.Rozita (بحث) ‏۱۸ اکتبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۷:۱۳ (UTC)پاسخ
خیلی ممنونم از توضیح شما. به راهنمایی شما آن جمله را با گوگل ترجمه کردم و می‌گوید «امروزه این واژه معنی غذا و به ویژه معنی برنج پخته را می‌دهد» در این که اختلافی نداشتیم. من شنیده بودم اول به معنی برنج پخته بوده و بعد به معنی غذا شده، شما می‌گویید اول به معنی غذا بوده و بعد به معنی برنج هم شده. در مقاله آشپزی ژاپنی در ویکی‌پدیای انگلیسی هم آمده:

Since its cultivation in Japan about 2000 years ago, rice has been Japan's most important crop. Its fundamental importance to the country and its culture is reflected by the facts that rice was once used as a currency, and that the Japanese word for cooked rice gohan (御飯) or meshi (飯) also has the general meaning of "meal". The literal meaning of breakfast (asagohan), for example, is "morning rice".

(تاکید از من است)
شبیه این در فارسی هم با واژه نان پیش آمده که اول خمیر پخته گندم بوده و بعد به معنی غذا به کار می‌رود، در اصطلاحات و واژه‌هایی مانند «نان‌خور» و «مگر نان نخورده‌ای» و «نان‌آور» و مانند آن.
حالا البته شما واردترید و برای ویرایش این مقاله صالح‌تر از من هستید. من فقط به نظرم آمد که مقاله توضیح واژه گوهان است که بیشتر در واژه‌نامه ها به کار می‌خورد. اکنون شما مقاله را به توضیح آن نوع غذاهای ژاپنی که گوهان نامیده می‌شوند تبدیل کرده‌اید و مطلب فرق کرده و بهتر شده است. باز هم تشکر از توجه شما. Aliparsa (بحث) ‏۱۸ اکتبر ۲۰۱۱، ساعت ۱۷:۱۷ (UTC)پاسخ
فرمایش شما صحیح است، معنی این جملات را بدون استفاده از گوگل نوشتم و فکر می‌کنم که صحیح باشد. این تفاوت ناشی پایین بودن دقت ترجمه با گوگل است. جمله را تجزیه کنید و نتیجه را مقایسه کنید.