کاملاً غریبه (ترانه دیپ پرپل): تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز برداشتن ویکیسازی Gypsy's Kiss > تغییرمسیر نامشابه است (۹.۱ core) 0.294117647059 |
Nikanpc1920 (بحث | مشارکتها) |
||
خط ۳۱: | خط ۳۱: | ||
مضمون این آهنگ در بارهٔ تناسخ یک موجود در جسمی تازه است. |
مضمون این آهنگ در بارهٔ تناسخ یک موجود در جسمی تازه است. |
||
مکالمهای بین خود گذشتهٔ موجود و خود کنونی موجود است. آهنگ در بارهٔ خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن میگوید، اما آنها (خود گذشته و خود کنونی شخص) باید با یک دیگر کاملاً غریبه و ناشناس بمانند. |
مکالمهای بین خود گذشتهٔ موجود و خود کنونی موجود است. آهنگ در بارهٔ خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن میگوید، اما آنها (خود گذشته و خود کنونی شخص) باید با یک دیگر کاملاً غریبه و ناشناس بمانند. |
||
این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده |
این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده شدهاست. با این وجود گیتاریست گروه [[ریچی بلکمور]] این آهنگ را آهنگ مورد علاقهٔ خود معرفی کرده. |
||
== سازندگان == |
== سازندگان == |
||
خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
== ترانه و ترجمهٔ ترانه == |
== ترانه و ترجمهٔ ترانه == |
||
ترانهٔ این آهنگ در اصل از کتاب الریک {{به انگلیسی|[[Elric of Melniboné]]}} نوشتهٔ [[مایکل مورکوک]] الهام گرفته |
ترانهٔ این آهنگ در اصل از کتاب الریک {{به انگلیسی|[[Elric of Melniboné]]}} نوشتهٔ [[مایکل مورکوک]] الهام گرفته شدهاست. |
||
{{شعر}} |
{{شعر}} |
||
{{ب|میتوانی به یادآوری؟ نام مرا؟|Can you remember remember my name}} |
{{ب|میتوانی به یادآوری؟ نام مرا؟|Can you remember remember my name}} |
نسخهٔ ۱۱ فوریهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۱۹:۰۸
«کاملاً غریبه» | ||||
---|---|---|---|---|
ترانه دیپ پرپل | ||||
از آلبوم Perfect Strangers | ||||
بی-ساید | «"Son of Alerik"» | |||
تاریخ پخش | اوت ۱۹۸۴ | |||
فرمت | صفحه گرامافون | |||
تاریخ ضبط | اوت، ۱۹۸۴ | |||
ژانر | هارد راک | |||
زمان | ۵:۲۳ | |||
ناشر | پالیدور رکوردز (بریتانیا) Mercury Records (ایالات متحده) | |||
ترانهنویس(ها) | ریچی بلکمور ایان گیلان راجر گلاور | |||
تهیهکننده(ها) | راجر گلاور دیپ پرپل | |||
|
«کاملاً غریبه» (به انگلیسی: Perfect Strangers) نام یک آهنگ از آلبومی به همین نام ساخت سال ۱۹۸۴ میلادی و ضبط شده در ژاپن از گروه موسیقی هارد راک دیپ پرپل است. مضمون این آهنگ در بارهٔ تناسخ یک موجود در جسمی تازه است. مکالمهای بین خود گذشتهٔ موجود و خود کنونی موجود است. آهنگ در بارهٔ خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن میگوید، اما آنها (خود گذشته و خود کنونی شخص) باید با یک دیگر کاملاً غریبه و ناشناس بمانند. این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده شدهاست. با این وجود گیتاریست گروه ریچی بلکمور این آهنگ را آهنگ مورد علاقهٔ خود معرفی کرده.
سازندگان
- ریچی بلکمور - گیتاریست
- ایان گیلان - خواننده
- راجر گلوور - بیس
- جان لرد - ارگ
- ایان پیس - درامز
ترانه و ترجمهٔ ترانه
ترانهٔ این آهنگ در اصل از کتاب الریک (به انگلیسی: Elric of Melniboné) نوشتهٔ مایکل مورکوک الهام گرفته شدهاست.
میتوانی به یادآوری؟ نام مرا؟ | Can you remember remember my name | |
همانگونه که در طول زندگی تو جاری بودم | As I flow through your life | |
هزاران اقیانوس لبریز بودم | A thousand oceans I have flown | |
و جانهای سردی از یخ | And cold spirits of ice | |
در تمام زندگی ام | All my life | |
من بازتابی از گذشتهٔ تو هستم | I am the echo of your past | |
من بازگشتی از انعکاس یک نقطه از زمان هستم. | I am returning the echo of a point in time | |
چهرههای درخشان دور | Distant faces shine | |
هزاران جنگاور شناختهام | A thousand warriors I have known | |
و خندیدنی که مانند ارواح میماند. | And laughing as the spirits appear | |
در تمام زندگی ات | All your life | |
سایههای روزی دیگر | Shadows of another day | |
و اگر سخن مرا بر باد میشنوی | And if you hear me talking on the wind | |
باید بدانی که | You've got to understand | |
ما باید کاملاً غریبه بمانیم | We must remain,Perfect strangers | |
میدانم که باید درون این سکوت از غم و اندوه بمانم | I know I must remain inside this silent well of sorrow | |
رشتهای نقره گون آویخته از آسمان | A strand of silver hanging through the sky | |
بیش از آن که میبینی را حس میکنی. | Touching more than you see | |
صدای سالیان سال در ذهن تو | The voice of ages in your mind | |
درد است با مردهٔ شب | Is aching with the dead of the night | |
زندگی گرانبها (اشکهایت در باران محو میشوند) | Precious life (your tears are lost in Falling rain) | |
و اگر سخن مرا بر باد میشنوی | And if you hear me talking on the wind | |
باید بدانی که | You've got to understand | |
ما باید کاملاً غریبه بمانیم | We must remain,Perfect strangers |
منابع
- مشارکتکنندگان ویکیپدیا. «Perfect Strangers (Deep Purple song)». در دانشنامهٔ ویکیپدیای انگلیسی، بازبینیشده در ۹ شهریور ۱۳۹۵.