کاملاً غریبه (ترانه دیپ پرپل): تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Rezabot (بحث | مشارکت‌ها)
جز برداشتن ویکی‌سازی Gypsy's Kiss > تغییرمسیر نامشابه است (۹.۱ core) 0.294117647059
خط ۳۱: خط ۳۱:
مضمون این آهنگ در بارهٔ تناسخ یک موجود در جسمی تازه است.
مضمون این آهنگ در بارهٔ تناسخ یک موجود در جسمی تازه است.
مکالمه‌ای بین خود گذشتهٔ موجود و خود کنونی موجود است. آهنگ در بارهٔ خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن می‌گوید، اما آنها (خود گذشته و خود کنونی شخص) باید با یک دیگر کاملاً غریبه و ناشناس بمانند.
مکالمه‌ای بین خود گذشتهٔ موجود و خود کنونی موجود است. آهنگ در بارهٔ خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن می‌گوید، اما آنها (خود گذشته و خود کنونی شخص) باید با یک دیگر کاملاً غریبه و ناشناس بمانند.
این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده شده است. با این وجود گیتاریست گروه [[ریچی بلکمور]] این آهنگ را آهنگ مورد علاقهٔ خود معرفی کرده.
این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده شده‌است. با این وجود گیتاریست گروه [[ریچی بلکمور]] این آهنگ را آهنگ مورد علاقهٔ خود معرفی کرده.


== سازندگان ==
== سازندگان ==
خط ۴۱: خط ۴۱:


== ترانه و ترجمهٔ ترانه ==
== ترانه و ترجمهٔ ترانه ==
ترانهٔ این آهنگ در اصل از کتاب الریک {{به انگلیسی|[[Elric of Melniboné]]}} نوشتهٔ [[مایکل مورکوک]] الهام گرفته شده است.
ترانهٔ این آهنگ در اصل از کتاب الریک {{به انگلیسی|[[Elric of Melniboné]]}} نوشتهٔ [[مایکل مورکوک]] الهام گرفته شده‌است.
{{شعر}}
{{شعر}}
{{ب|می‌توانی به یادآوری؟ نام مرا؟|Can you remember remember my name}}
{{ب|می‌توانی به یادآوری؟ نام مرا؟|Can you remember remember my name}}

نسخهٔ ‏۱۱ فوریهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۱۹:۰۸

«کاملاً غریبه»
ترانه دیپ پرپل
از آلبوم Perfect Strangers
بی-ساید«"Son of Alerik
تاریخ پخشاوت ۱۹۸۴
فرمتصفحه گرامافون
تاریخ ضبطاوت، ۱۹۸۴
ژانرهارد راک
زمان۵:۲۳
ناشرپالیدور رکوردز (بریتانیا)
Mercury Records (ایالات متحده)
ترانه‌نویس(ها)ریچی بلکمور
ایان گیلان
راجر گلاور
تهیه‌کننده(ها)راجر گلاور
دیپ پرپل
"Mean Streak"
(۴)
"Perfect Strangers"
(۵)
" Gypsy's Kiss "
(۶)

«کاملاً غریبه» (به انگلیسی: Perfect Strangers) نام یک آهنگ از آلبومی به همین نام ساخت سال ۱۹۸۴ میلادی و ضبط شده در ژاپن از گروه موسیقی هارد راک دیپ پرپل است. مضمون این آهنگ در بارهٔ تناسخ یک موجود در جسمی تازه است. مکالمه‌ای بین خود گذشتهٔ موجود و خود کنونی موجود است. آهنگ در بارهٔ خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن می‌گوید، اما آنها (خود گذشته و خود کنونی شخص) باید با یک دیگر کاملاً غریبه و ناشناس بمانند. این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده شده‌است. با این وجود گیتاریست گروه ریچی بلکمور این آهنگ را آهنگ مورد علاقهٔ خود معرفی کرده.

سازندگان

ترانه و ترجمهٔ ترانه

ترانهٔ این آهنگ در اصل از کتاب الریک (به انگلیسی: Elric of Melniboné) نوشتهٔ مایکل مورکوک الهام گرفته شده‌است.

می‌توانی به یادآوری؟ نام مرا؟Can you remember remember my name
همانگونه که در طول زندگی تو جاری بودمAs I flow through your life
هزاران اقیانوس لبریز بودمA thousand oceans I have flown
و جان‌های سردی از یخAnd cold spirits of ice
در تمام زندگی امAll my life
من بازتابی از گذشتهٔ تو هستمI am the echo of your past
من بازگشتی از انعکاس یک نقطه از زمان هستم.I am returning the echo of a point in time
چهره‌های درخشان دورDistant faces shine
هزاران جنگاور شناخته‌امA thousand warriors I have known
و خندیدنی که مانند ارواح می‌ماند.And laughing as the spirits appear
در تمام زندگی اتAll your life
سایه‌های روزی دیگرShadows of another day
و اگر سخن مرا بر باد می‌شنویAnd if you hear me talking on the wind
باید بدانی کهYou've got to understand
ما باید کاملاً غریبه بمانیمWe must remain,Perfect strangers
می‌دانم که باید درون این سکوت از غم و اندوه بمانمI know I must remain inside this silent well of sorrow
رشته‌ای نقره گون آویخته از آسمان A strand of silver hanging through the sky
بیش از آن که می‌بینی را حس می‌کنی. Touching more than you see
صدای سالیان سال در ذهن توThe voice of ages in your mind
درد است با مردهٔ شبIs aching with the dead of the night
زندگی گرانبها (اشکهایت در باران محو می‌شوند)Precious life (your tears are lost in Falling rain)
و اگر سخن مرا بر باد می‌شنویAnd if you hear me talking on the wind
باید بدانی کهYou've got to understand
ما باید کاملاً غریبه بمانیمWe must remain,Perfect strangers

منابع