بحث کاربر:Tisfoon/بایگانی ۲: تفاوت میان نسخهها
←وییا: پاسخ به سوال همکار گرامی «ویژه» |
|||
خط ۳۰۰: | خط ۳۰۰: | ||
== وییا == |
== وییا == |
||
* [[پانچو وییا]] |
* [[پانچو وییا]] |
||
* [http://www.tv4.ir/index.php/news/9759-2014-09-03-11-30-04 پانچو ویلا خودش بازیگر میشود] |
* [http://www.tv4.ir/index.php/news/9759-2014-09-03-11-30-04 پانچو ویلا خودش بازیگر میشود] |
||
خط ۳۰۹: | خط ۳۰۸: | ||
سلام؛ وییا در انگلیسی همان وییا تلفظ میشود یا ویلا؟ سوالم برای اینست که: ''پانچو ویلا خودش بازیگر میشود'' باید گفت؛ یا ''پانچو وییا خودش بازیگر میشود''؟ ممنون. --[[کاربر:ویژه|ویژه]] ([[بحث کاربر:ویژه|بحث]]) ۲۳ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۵۷ (UTC) |
سلام؛ وییا در انگلیسی همان وییا تلفظ میشود یا ویلا؟ سوالم برای اینست که: ''پانچو ویلا خودش بازیگر میشود'' باید گفت؛ یا ''پانچو وییا خودش بازیگر میشود''؟ ممنون. --[[کاربر:ویژه|ویژه]] ([[بحث کاربر:ویژه|بحث]]) ۲۳ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۵۷ (UTC) |
||
: [[کاربر:ویژه|ویژه]]، با درود، در انگلیسی که Villa، «ویلا» تلفظ میشود. اما این شخص مکزیکی است و تلفظ صحیح نامش، «بییا» است. (در اسپانیولی، '''V'''، «ب» تلفظ میشود و '''ll''' هم «ی»). حال اینکه در منابعِ معتبرِ فارسی این نام چگونه نوشته شده و گستردگی این استفاده تا چه حد است، بحث دیگری است؛ اما اشکالِ تلفظ «وییا» آن است که بخش اول نامخانوادگی را انگلیسی تلفظ کرده ('''V''' را) و بخش دیگر را اسپانیولی ('''ll''' را). [[کاربر:Tisfoon|Tisfoon]] ([[بحث کاربر:Tisfoon#top|بحث]]) ۲۴ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۱۴ (UTC) |
: [[کاربر:ویژه|ویژه]]، با درود، در انگلیسی که Villa، «ویلا» تلفظ میشود. اما این شخص مکزیکی است و تلفظ صحیح نامش، «بییا» است. (در اسپانیولی، '''V'''، «ب» تلفظ میشود و '''ll''' هم «ی»). حال اینکه در منابعِ معتبرِ فارسی این نام چگونه نوشته شده و گستردگی این استفاده تا چه حد است، بحث دیگری است؛ اما اشکالِ تلفظ «وییا» آن است که بخش اول نامخانوادگی را انگلیسی تلفظ کرده ('''V''' را) و بخش دیگر را اسپانیولی ('''ll''' را). [[کاربر:Tisfoon|Tisfoon]] ([[بحث کاربر:Tisfoon#top|بحث]]) ۲۴ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۱۴ (UTC) |
||
::ممنون. پس بهترست اول به سامان دادن اوضاع مشغول شوم تا اینکه با ساختن ''پانچو وییا خودش بازیگر میشود''؛ دنبالهرو اشتباهات قبلی باشم. اجازه بدهید ببینم از کجا باید شروع کرد. |
::ممنون. پس بهترست اول به سامان دادن اوضاع مشغول شوم تا اینکه با ساختن ''پانچو وییا خودش بازیگر میشود''؛ دنبالهرو اشتباهات قبلی باشم. اجازه بدهید ببینم از کجا باید شروع کرد. |
||
::منتظر سوالات جدیدم باشید. باز هم ممنونم. [[کاربر:ویژه|ویژه]] ([[بحث کاربر:ویژه|بحث]]) ۲۴ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۲۶ (UTC) |
::منتظر سوالات جدیدم باشید. باز هم ممنونم. [[کاربر:ویژه|ویژه]] ([[بحث کاربر:ویژه|بحث]]) ۲۴ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۲۶ (UTC) |
||
::: |
::: تلفظ صحیح نامش، «[http://www.pronouncenames.com/pronounce/Villa بییا]» است. [[User:Gharouni|<span style="color:navy;">'''قارونی'''</span>]]<sup> [[User_talk:Gharouni|<font color="orange">''گفتمان''</font>]]</sup> ۲۴ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۳۳ (UTC) |
||
:::: [ |
:::: [//fa.wikipedia.org/w/index.php?title=بحث_کاربر:Calak&oldid=16798842#.D9.BE.D8.A7.D9.86.DA.86.D9.88_.D9.88.DB.8C.DB.8C.D8.A7 ادامه همین موضوع] [[کاربر:ویژه|ویژه]] ([[بحث کاربر:ویژه|بحث]]) ۲۵ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۲۳:۰۲ (UTC) |
||
* سلام. در همان پیوند بالا (بحث جناب چالاک)، پینگ کار نکرده یا جنابعالی تمایلی به ادامهٔ مشارکت در آن بحث را ندارید؟ [[کاربر:ویژه|ویژه]] ([[بحث کاربر:ویژه|بحث]]) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۲۵ (UTC) |
* سلام. در همان پیوند بالا (بحث جناب چالاک)، پینگ کار نکرده یا جنابعالی تمایلی به ادامهٔ مشارکت در آن بحث را ندارید؟ [[کاربر:ویژه|ویژه]] ([[بحث کاربر:ویژه|بحث]]) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۲۵ (UTC) |
||
: [[کاربر:ویژه|ویژه]] جان، با درود، بله؛ درست میفرمائید، پینگ کار نکرد. نظرم را نوشتم. با احترام [[کاربر:Tisfoon|Tisfoon]] ([[بحث کاربر:Tisfoon#top|بحث]]) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۲۹ (UTC) |
: [[کاربر:ویژه|ویژه]] جان، با درود، بله؛ درست میفرمائید، پینگ کار نکرد. نظرم را نوشتم. با احترام [[کاربر:Tisfoon|Tisfoon]] ([[بحث کاربر:Tisfoon#top|بحث]]) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۲۹ (UTC) |
||
خط ۳۱۸: | خط ۳۱۷: | ||
برای Eugenio Martín Márquez با ملیت اسپانیایی: |
برای Eugenio Martín Márquez با ملیت اسپانیایی: |
||
* اوژنیو مارتین مارکز |
* اوژنیو مارتین مارکز |
||
* یوجنیو |
* یوجنیو ~ ~ |
||
* ائوجنیو (اوجنیو) ~ ~ |
* ائوجنیو (اوجنیو) ~ ~ |
||
* ائوخنیو ~ ~ <span style="color:#7F00FF">'''(<--- همین صحیح است)'''</span> |
* ائوخنیو ~ ~ <span style="color:#7F00FF">'''(<--- همین صحیح است)'''</span> |
||
* ؟ممنون. [[کاربر:ویژه|ویژه]] ([[بحث کاربر:ویژه|بحث]]) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۴۴ (UTC) |
|||
* ؟؟؟ |
|||
: [[کاربر:ویژه|ویژه]] عزیز، با درود؛ بدون هیچ تردیدی: «'''''اِئوخِنیو'''''» ([[ائوخنیو مارتین]]) [[کاربر:Tisfoon|Tisfoon]] ([[بحث کاربر:Tisfoon#top|بحث]]) ۴ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۰۳:۳۵ (UTC) |
|||
* به لطف و همت شما، همگی انجام شدند. تلفظ این ایالت را میفرمایید؟: Chihuahua ([[چیواوا (ایالت)|چیواوا]]) ممنون --[[کاربر:ویژه|ویژه]] ([[بحث کاربر:ویژه|بحث]]) ۴ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۵۶ (UTC) |
|||
: [[کاربر:ویژه|ویژه]] عزیز، تلفظِ محلیاش همان است که شما نوشتهاید: [[چیواوا (ایالت)|چیواوا]] ('''''چیواوا'''''). نام مرکزش هم باید دقیقاً همین باشد و «[[چیئوائوا٬ چیئوائوا|چیئوائوا]]» غلط است. [[کاربر:Tisfoon|Tisfoon]] ([[بحث کاربر:Tisfoon#top|بحث]]) ۴ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۲۱ (UTC) |
|||
== تکمیل جوایز اسکار == |
== تکمیل جوایز اسکار == |
نسخهٔ ۴ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۲۲
![]() |
---|
|
بازیگر متوفی
با درود به شما همکار محترم آیا اطلاعاتی درباره حسین ایل بیگی هنرپیشه سینما دارید بنده با جستجو در موتور جستجوگر مطالبی درباره فعالیتها تکمیلی یا زندگی وی پیدا نکردم زیرا نام وی در مقاله بخش مدفونان قطعه هنرمندان بهشت زهرا ذکر شده و در وب سایت بهشت زهرا این اطلاعات زیر نام وی (ممکن است همنام) ذکر شده است http://beheshtezahra.tehran.ir/Default.aspx?tabid=92&ctl=SearchDetails&mid=653&srid=1440241 لطفاً یاری نماید برای تکمیل مقاله ایشان با تشکرWorld Cup 2010 (بحث) ۴ مه ۲۰۱۵، ساعت ۲۰:۳۰ (UTC)
- @World Cup 2010: با درود، متأسفانه من اطلاعات خاصی در منابعِ موجود، دربارهٔ ایشان ندیدم و همانطور که شما هم گفتید، در منابعِ آنلاین نیز، مطلبِ دندانگیری دربارهٔ ایشان وجود ندارد. یا این حال سعی خواهم کرد، بخش «تلویزیون» را گسترش دهم. با احترام -- Tisfoon (بحث) ۴ مه ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۰۳ (UTC)
دعوت به همکاری
یا درود و خسته نباشید به شما همکار محترم از شما دعوت به همکاری و همیاری در تکمیل مقاله فهرست کارگردانان ایرانی مینمایم نظرات و ویرایشهای شما در تکمیل این مقاله بخصوص در ستون آثار شاخص باعث پربارترین شدن این مقاله گردد با تشکر World Cup 2010 (بحث) ۱۲ مه ۲۰۱۵، ساعت ۲۰:۰۷ (UTC)
- @World Cup 2010: ضمن عرض درود و خستهنباشید، در حد توانم به تکمیل مقاله کمک خواهم کرد. یک سؤال هم برایم پیش آمد. برخی از این افراد، علاوه بر کارگردانبودن؛ هنرپیشه یا تدوینکننده، فیلمنامهنویس و امثالهم هم هستند. حال در بخشِ «آثار شاخص»، آیا منظورتان «آثار شاخص در مقام کارگردان» بوده است یا در کلیهٔ شاخهها و بخشهای هنری؟ (بازیگری، تدوین، فیلمنامهنویسی و غیره). با احترام -- Tisfoon (بحث) ۱۳ مهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۱:۲۴ (UTC)
با تشکر و قدردانی بابت قبول همکاری در این پروژه، در بخش آثار شاخص تنها کارگردانی مدنظر می باشد برای نمونه مهران غفوریان مجموعه زیر آسمان شهر (مجموعه تلویزیونی)World Cup 2010 (بحث) ۱۳ مهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۱:۴۵ (UTC)
درخواست کمک جهت برداشتن برچسب حذف زمان دار صفحه
با درود به شما دوست محترم
سپاسگزارم از همکاری در اصلاح و ویرایش صفحه ویکی پدیا مجید بهشتی. اینجانب تمام سعی خودرا بر ویرایش استاندار و درست نوشتن این مقاله در ویکی پدیا انجام داده ام . لذادر صورت امکان لطف کرده و جهت برداشتن برچسب حذف زمان دار صفحه مجید بهشتی مشارکت نمایید. همانطور که مطلع هستید نویسنده مقاله برای انجام این کار مجاز نیست.
با سپاس فراوان
محمد احمدی کرمانی (بحث) ۷ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۱۳:۰۳ (UTC)
- @محمد احمدی کرمانی: من هم از ویرایشهای خوب شما سپاسگزارم. موضوع را در صفحۀ بحثِ مدیرِ گرانقدر، جناب «حجت» مطرح کردم و یک کاربر دیگر، برچسب حذف را برداشت. -- Tisfoon (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۴۴ (UTC)
نکته جالب
با درود و خسته نباشید به شما همکاری گرامی امروز به نکته جالبی درباره فیلمشناسی بازیگران برخوردم هنگامی ویرایش مقاله ویلیام هولدن (81-1918) (فعالیت : 1938-1981) بودم در مقاله نه آنقدر احمق (۱۹۳۰) نام وی در جعبه اطلاعات موجود بود برخوردم کردم در حالیکه ویلیام هولدن دیگری بود توجه کنید هنگام ویرایش فیلمشناسی بازیگران سال های فعالیت هنرمند ملاک باشد پاینده باشیدWorld Cup 2010 (بحث) ۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۰۲ (UTC)
- @World Cup 2010: گرامی، حق با شماست. از دقت و نکتهسنجیتان سپاسگزارم. ممنون بابت اینهمه تلاش خستگیناپذیر و ویرایشهای سازندهتان. زنده باشید. -- Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۳:۴۸ (UTC)
عنوان
با درود به شما همکار گرامی عنوان رایج فیلم The Age of Innocence را میخواستم از شما جویا شوم با تشکرWorld Cup 2010 (بحث) ۱۶ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۵:۳۶ (UTC)
- @World Cup 2010: با درود، اگر منظورتان فیلمِ جناب اسکورسیزی است، بخاطر دارم که عنوان رایج آن در ایران، از همان سالهای نخستین انتشار فیلم، «عصر معصومیت» بوده است. گویا در ایران کتابهایش را با عنوان «عصر بیگناهی» ترجمه و منتشر کردهاند؛ اما فیلم سینمایی آن در جراید و محافل و منابع سینمایی «عصر معصومیت» بوده و هست؛ و به همین سبب با عنایت به وپ:رایج، شاید بهتر باشد همین عنوان را برای فیلم برگزید. برای نمونه:
- ماهنامهٔ سینمایی فیلم، شماره ۱۳۱ (آبان ۱۳۷۱)
- خبرگزاری ایسنا: «اسکورسیزی» ۷۱ سالگی را تمام کرد.
- نقد فیلم عصر معصومیت در روزنامه اعتماد (بازنشر در وبگاه ویستا)
- وبگاه لوح: رمان «عصر معصومیت» نوشته ادیت وارتون و نگاهی به اقتباس سینمایی مارتین اسکورسیزی از آن
- روزنامه شرق (شماره ۲۱۰۸ - ۱۳۹۳ دوشنبه ۱۷ شهریور): «مارتین اسکورسیزی» زنده است
- ماهنامهٔ علوم انسانی مهرنامه (شماره ۱۴، مرداد ۱۳۹۰): چهل و چند سال با اسکورسیزی
- باشگاه خبرنگاران جوان: «مارتین اسکورسیزی» استاد بزرگ سینما ۷۰ ساله شد.
- امیرپوریا (منتقد و مدرس سینما): بهترین فیلمهای سینمای تاریخی جهان
امیدوارم توانسته باشم کمکی بکنم. با احترام. -- Tisfoon (بحث) ۱۷ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۳:۴۲ (UTC)
با تشکر از پاسخ گویا و شفافتان بنده مقاله این فیلم را با عنوان عصر معصومیت ایجاد نمودم کاربری بدون پرس و جو و ایجاد بحث مقاله آن را به عصر بی گناهی تغییر نام داده است و اصرار دارد که اینکار صحیح بوده است دیروز بنده و جناب taddaeh دیروز درگیر بحث این تغییر نام اشتباه و سلیقای این فیلم در تام صفحه بحث کاربر و مهمتر از همه صفحه بحث مقاله با این کاربر بودیم چناچه مایل هستید با اطلاع از آگاهی شما از مقوله های سینمایی نظر خودتان را در صفحه بحث مقاله منعکس نماید با تشکر دوباره از توضیحات دقیقتان پاینده باشید.World Cup 2010 (بحث) ۱۷ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۱۵ (UTC)
آوانگاری
با درود و خسته نباشید به شما جناب تیسفون یک راه برای آوانگاری افراد از بخش فونتیک ویکی انگلیسی می توانید سود بجوید که کمک شایانی می کند برای نمونه که بنده برای آوانگاری افراد بخصوص کشورهای اروپایی شرقی و کشورهای دیگر از آن استفاده می کنم برای نمونه در مورد ماریکا دومینچیک یه اشتباه کوچک پیش آمده ماریکا دومینیچیک صحیح ń (ستون دوم) است [۱] پاینده باشیدWorld Cup 2010 (بحث) ۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۱۸ (UTC)
- @World Cup 2010: با درود و تشکر از توجه شما، در مورد نحوه صحیح تلفظ «Domińczyk»؛ زمانی که مشغول ساخت «داگمارا دومینچیک» (خواهر همین هنرپیشه یعنی ماریکا دومینچیک) بودم؛ گزارشی از تلویزیون لهستان دربارهاش پیدا کردم که در همان صفحهٔ داگمارا دومینچیک آنرا پانویس کردهام و اگر بدان توجه کنید، میبیند که آنرا «دومینچیک» تلفظ میکند. از شما خواهش می کنم، حتما این ویدئو را ببینید و بشنوید. با تقدیم احترام -- Tisfoon (بحث) ۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۲۷ (UTC)
کلام شما صحیح است چون بنده برای بازیکان فوتبال لهستانی با استفاده همین فونتیک ها و وبسایت فورو مقالاتی ایجاد یا تصحیح نمودم در کل زبان پیچیده است ببخشید مزاحمتان شدمWorld Cup 2010 (بحث) ۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۳۷ (UTC)
تکمیل جدول
با سلام و خسته نباشید به شما جناب تیسفون بنده در مقاله مجید مظفری تغییراتی اعمال نمودم اگر امکان دارد بخش تلویزیونی وی را تکمیل نماید با تشکرWorld Cup 2010 (بحث) ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۴۴ (UTC)
- @World Cup 2010: با درود خدمت شما همکار گرامی، بزودی آنرا تکمیل خواهم کرد. فقط با اجازه شما، ستون «نقش» را به ستون «توضیحات» مبدل میکنم؛ چرا که در موردِ برخی سریالهای تلویزیونی، متأسفانه منبعی برای «نقش» وجود ندارد و آن بخش، الیالابد خالی خواهد ماند و همچنین، در مورد برخی موارد، توضیحات مهمی از جمله «تغییر نام سریال» در جریان ساخت آن وجود دارد که به نظرم، برای اطلاعِ خوانندگان، مهم است. با تقدیم احترام. -- Tisfoon (بحث) ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۵۹ (UTC)
عالیه با تشکر از توضیحتان پاینده باشیدWorld Cup 2010 (بحث) ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۳:۰۴ (UTC)
با تشکر از بابت مجید مظفری وضعیت بخش مجموعه های تلویزیونی بازیگران فاجعه بار است هر کاربر و آی پی می رسد ویرایشی می کند بالای شصت درصدش خرابکاریه برای نمونه (برزو ارجمند) را مشاهده کنید World Cup 2010 (بحث) ۲۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۳۲ (UTC)
- @World Cup 2010: درود بر شما، حق باشماست. برخی آیپیها و کاربران، ویرایشهای متعصبانه یا خرابکارانه در صفحات سریالها و بازیگران و سایر عوامل دارند. از آن بدتر آن است که کاربرانی، بهدلایلِ واهی یا اشتباه، سریالها را به «نبح» میبرند. مثلاً امروز متوجه شدم که کاربری، سریالهای ساعت خوش، پرواز ۵۷ و باغ گیلاس را به «نبح» برده و نوشته عدم سرشناسی یا فقدان منبع! با استدلال ایشان، تمامی فیلمهای سینمایی و مجموعه های تلویزیونی، باید از ویکیفا حذف شوند. با تقدیم احترام -- Tisfoon (بحث) ۲۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۴۴ (UTC)
همین کاربر هم یکی از خرابکاران حرفه ای با کلی حساب زاپاس و عشق وافری به برنامه خندوانه داره World Cup 2010 (بحث) ۲۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۴۷ (UTC)
کمک
با سلام دوباره به شما همکار گرامی کمک شما را برای تکمیل بخش تلویزیونی خانم ایرن (بازیگر) را داشتم اگر برایتان میسر این بخش را بهبود ببخشید و چناچه منبع یا مطلبی بیش از این که هست در اختیار دارید خوشحال می شوم به مقاله بی افزاید بنده در نظرم دارم این مقاله را در آینده به عنوان مقاله خوب و برگزیده نامزد نمایم که شما هم می توانید سهم بسزایی در رسیدن این مقاله به این مرتبه باشید با تشکرWorld Cup 2010 (بحث) ۲۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۵:۵۴ (UTC)
- @World Cup 2010: درود بر شما؛ صفحهٔ بانو ایرن را قبلاً دیده بودم و یکی از سریالها را هم خودم افزودهام و ویرایشهایی نیز در آنجا داشتهام. خودتان بهتر میدانید که درباره سریالهای قدیمی، منابع نوشتاری یا آنلاین محدودی وجود دارد. با اینحال؛ تلاش خواهم کرد به دنبالش باشم. امیدوارم بتوانم کمکی بکنم. با احترام. -- Tisfoon (بحث) ۲۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۹:۵۶ (UTC)
تغییر نام کوچک
با درود به شما جناب تیسفون میخواستم نظرتان را دربارهٔ تغییر نام کوچک Solange Knowles به سولانژ با توجه به نام میانی وی Piaget پیاژه که احتمالاً زیاد فرانسوی باشد بپرسم با تشکرWorld Cup 2010 (بحث) ۳۱ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۰:۴۴ (UTC)
- @World Cup 2010: با درود، مهم آن است که این نام در زبان و کالچر خودش، چگونه تلفظ میشود. در آمریکا، نام وی را «سولانج» تلفظ میکنند. این مصاحبهها را از او ببینید. دقت کنید که در مصاحبۀ اول، خودش، نامش را سولانج تلفظ میکند و در مصاحبۀ دوم، مجری شبکه FOX5 از همکارش میپرسد که تلفظ نامش سولانج است؟ و همکارش آنرا تأیید میکند. با تقدیم احترام -- Tisfoon (بحث) ۳۱ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۶:۳۴ (UTC)
- CL EXCLUSIVE w/ SOLANGE KNOWLES
- Solange Knowles...what a twit
- The Tyra Banks Show - Interview with Solange Knowles
- Solange Knowles Interview - Alberta Ferretti Limited Edition 2012 Backstage
درود، خوشحالم که در ویکیپدیا فارسی ویرایش میکنید. برای راحتی در ترجمهٔ مقاله، جعبهٔ گشتزن، ردهها و تهیهٔ فهرست مقالات ناموجود میتوانید از ابزار کمکمترجم استفاده کنید. این ابزار بر پایهٔ میانویکی، معادل پیوندها را از زبان دیگر به فارسی ترجمه میکند. توجه داشته باشید که از این ابزار در همهٔ زبانها میتوان استفاده کرد. برای اطلاعات بیشتر راهنمای ابزار کمکمترجم را مطالعه نمایید. در صورتی که مشکل یا سؤالی داشتید، در صفحهٔ بحث من بپرسید. ارادتمنددرفش کاویانی (بحث) ۱ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۲۴ (UTC)
نگارش درست Cusco
سلام، اینجا که کوزکو نوشته شده و در متن کوسکو... چه میفرمائید؟ سوای تلفظ بومی، تلفظ انگلیسی کدام است؟ در حالی که بیاد دارم «کاسکو» خوانده بودم جایی-وقتی...
با امتنان ¤ اُمید کولیبحث ۲ شهریور ۱۳۹۴≈ ۲۴ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۹:۲۹ (UTC)
- @Omid.koli: ضمن عرض ادب و احترام، تلفظ انگلیسیاش همانگونه که در en:Cusco هم اشاره شده، «کوزکو» است، اما تلفظ اسپانیولی و محلی آن (تلفظ صحیحش) «کوسکو» است. به اعتقاد بنده، نام مقاله باید به «کوسکو» منتقل شود. آنچه جنابعالی با تلفظِ «کاسکو» فرمودید، تا آنجا که من میدانم، معادل فارسی en:African_grey_parrot است. ارادتمند -- Tisfoon (بحث) ۲۴ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۴۹ (UTC)
- بسیار متشکرم تیسفون گرامی؛
غرض از زحمت دوباره این است که به دلیل غیبت چند روزه «آبی» عزیز، شاید درخواست این دگر زحمت را نیز متقبل شوید... در هر صورت رهین منت شما هستم. با امتنان ¤ کولیبحث ۳ شهریور ۱۳۹۴≈ ۲۵ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۹:۲۹ (UTC)
- بسیار متشکرم تیسفون گرامی؛
- @Omid.koli: امید گرامی، تلفظ و آوانگاری صحیح نام ایشان «اِرنستو سِدییّو پونثه دِ لئون» است توضیح آنکه در زبان اسپانیایی، C، همانند «ث» عربی و Z، همچون «س» فارسی (یک «س» ملایم و نرم) تلفظ میشود. مثلاً در زبان اسپانیولی، آن شخصیتِ مورد علاقهمان در کودکی و نوجوانی، یعنی Zorro، «سورّو» (یا بطور صحیحتر «ثورّو») تلفظ میشود، نه «زورو». با اجازۀ حضرتعالی، یک تغییر کوچک هم در ترجمۀ درون متن میدهم. اگر سؤال دیگری هم درباره اسامی اسپانیولی بود، در خدمتم. با احترام -- Tisfoon (بحث) ۲۵ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۲۰:۴۲ (UTC)
- سپاسگزارم. فرض میکنم که در همانجا باقی اسامی در جعبه را هم بررسی کرده و تأیید شده اما Rogelio Gasca اصلاح نشده است. چه می فرمائید؟ (به فضای اصلی منتقل شد: ارنستو سدییو)
پینوشت: بخش پسین مرا به دوران نوجوانی برد... آهنگی که هنوز طنینش در گوشم هست که یک واژه در آن مکرر خوانده میشد: komotoo. اجرایی تکصدایی به همراه گیتار. (که در انتهای آهنگ هم کفزدن شدید حضار را در پی داشت...)
حدس میزنم کاستش به اشتباه معدوم شد. ممکن است اتفاقاً این را شنیده باشید؟ ¤ کولیبحث ۴ شهریور ۱۳۹۴≈ ۲۶ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۸:۱۲ (UTC)
- سپاسگزارم. فرض میکنم که در همانجا باقی اسامی در جعبه را هم بررسی کرده و تأیید شده اما Rogelio Gasca اصلاح نشده است. چه می فرمائید؟ (به فضای اصلی منتقل شد: ارنستو سدییو)
- @Omid.koli: امید گرامی، تلفظ و آوانگاری صحیح نام ایشان «اِرنستو سِدییّو پونثه دِ لئون» است توضیح آنکه در زبان اسپانیایی، C، همانند «ث» عربی و Z، همچون «س» فارسی (یک «س» ملایم و نرم) تلفظ میشود. مثلاً در زبان اسپانیولی، آن شخصیتِ مورد علاقهمان در کودکی و نوجوانی، یعنی Zorro، «سورّو» (یا بطور صحیحتر «ثورّو») تلفظ میشود، نه «زورو». با اجازۀ حضرتعالی، یک تغییر کوچک هم در ترجمۀ درون متن میدهم. اگر سؤال دیگری هم درباره اسامی اسپانیولی بود، در خدمتم. با احترام -- Tisfoon (بحث) ۲۵ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۲۰:۴۲ (UTC)
@Omid.koli: ترانهٔ مورد نظر شما، احتمالاً ترانهٔ اسپانیولی «Como Tu» است که خوانندگان زیادی از گذشته تا کنون، آن را اجرا کردهاند و من نمیدانم شما کدام نسخهٔ آن را شنیدهاید. این ترانه یک ورژن فرانسوی هم با عنوان Comme Toi دارد که ژان-ژاک گلدمن آن را اجرا کرده و بسیار زیباست و توصیه میکنم آنرا بشنوید. حسبالامر، اصلاحِ آوانگاریِ اسامی در جعبۀ اطلاعاتِ اشخاص در «ارنستو سدییو» انجام شد. با احترام -- Tisfoon (بحث) ۲۶ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۸:۲۷ (UTC)
- متشکرم بسیار. با زبانش که حتی آشنا هم نیستم پس آنچه در یادم بجای مانده، حس همراه اجراست... بههیچوجه به قصد زحمت بیشتر نیست و فقط عرض میکنم که: تفاوت میان اجرای بیاد مانده و این؛ شاید شبیه به تفاوت این دو اجرا باشد: اجرای دیگر و اجرای مد نظر من. فدوی: ¤ کولیبحث ۲۱ مهر ۱۳۹۴≈ ۱۳ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۰۹:۳۷ (UTC)
- امید بزرگوار، علیالحساب مقالهٔ «چون تو» را ترجمه و آنرا به شما تقدیم میکنم. زحمتی در کار نیست و خودم چون آدمی نوستالژیک و اهل موسیقی هستم، مشتاقم، ترانهٔ مورد نظرتان را، برایتان پیدا کنم. راستی نفرمودید که خوانندهٔ مورد نظرتان مرد بود یا زن؟ از پیوندی که برای ترانههای ایرانی فرستادید، سپاسگزارم. هیچکدام را نشنیده بودم. -- Tisfoon (بحث) ۱۴ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۰۰:۰۳ (UTC)
- با دیدن و خواندن این نوشتار گویی به آشنایی قدیمی برخوردم... بسیار متشکرم بابت این مقاله. (کاش کار من بود.)
با توجه به مندرجات مقاله و نظر به جایگاه ترانه، عنایت دارید که بنده در عنفوان نوجوانی چه سلیقهای داشتهام؟! ;) این را لحاظ فرمائید لطفاً.
مرد بود. صدایی خشدار...، تا حدودی نظیر خوانندهٔ Gipsy Kings.
آن دو ترانه که برایتان تازهگی داشت با زن سرخپوش (میدان فردوسی) عجین است. با احترام؛ با امتنان ¤ کولیبحث ۲۳ مهر ۱۳۹۴≈ ۱۵ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۳۴ (UTC)
- با دیدن و خواندن این نوشتار گویی به آشنایی قدیمی برخوردم... بسیار متشکرم بابت این مقاله. (کاش کار من بود.)
- امید بزرگوار، علیالحساب مقالهٔ «چون تو» را ترجمه و آنرا به شما تقدیم میکنم. زحمتی در کار نیست و خودم چون آدمی نوستالژیک و اهل موسیقی هستم، مشتاقم، ترانهٔ مورد نظرتان را، برایتان پیدا کنم. راستی نفرمودید که خوانندهٔ مورد نظرتان مرد بود یا زن؟ از پیوندی که برای ترانههای ایرانی فرستادید، سپاسگزارم. هیچکدام را نشنیده بودم. -- Tisfoon (بحث) ۱۴ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۰۰:۰۳ (UTC)
Old songs 3
سلام. داشتم به مقالات مربوط به خوانندگان یکی از کاستهایی که خیلی با اون خاطره دارم نگاه میکردم که متوجه شدم ظرف فاصله کوتاهی توسط شما ایجاد شدند. به همین دلیل حدس زدم که شما هم با اون کاست آشنایید. میخواستم بپرسم آیا به عنوانهای دیگر این سری نوارهای old songs هم دسترسی دارید؟ خیلی کنجکاوم که لیست آهنگهای این نوارها را ببینم. آیدین (بحث) ۲۵ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۲:۱۴ (UTC)
- با درود، من تعداد زیادی old songs داشتم. از جمله یک کاست ۹۰ دقیقهای از خوانندگان و ترانههای مشهور اواخر دههٔ ۶۰ تا اوایل دههٔ ۷۰ میلادی و آنقدر به این ترانهها علاقه داشتم که بعدها برای تمامی خوانندگانش، مقاله ساختم. جلدِ نوارهای منتشرشده در ایران (چه قبل از انقلاب و چه پس از آن) قابل اعتماد نیست، چه آنکه، این نوارها در ایران میکس و تولید میشد و شرکت تهیهکننده، برایشان جلد هم چاپ میکرد. یعنی کاستی به عنوان Old songs 3 ممکن است، بیرون از ایران، وجود خارجی نداشته باشد؛ یا اگر هم باشد، محتوایشان دقیقاً یکسان نباشد. اگر بتوانید به برخی از ترانههای کاست مورد نظرتان اشارهای بکنید یا نشانههای دیگری بدهید، ممکن است بهتر بتوانم کمک کنم. مثلاً کاست ۹۰ دقیقهای مذکور، با ترانۀ «ماریا» (Maria) اثر جیمی رافین شروع میشد و ترانهٔ دومش، «دنیای بیرحم» (Wild World) اثر کت استیونس بود. با احترام. -- Tisfoon (بحث) ۲۵ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۲۱:۱۱ (UTC)
- سلام مجدد و شرمنده که اینقدر دیر جواب میدم. به کاست دسترسی نداشتم و به دلایلی خیلی طول کشید تا بتوانم عکسی از جلدش تهیه کنم که اینجا میبینید. ظاهرا هردو از یک کاست صحبت میکنیم. قریب به یقین فهرست ترانههای این کاستها در خود ایران انتخاب شده و جای دیگری موجود نیست. صرفا چون به سلیقه فرد انتخاب کننده علاقه دارم، همیشه کنجکاو بودم که لیست ترانههای بقیه این سری را ببینم. آیدین (بحث) ۲۲ نوامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۰۶ (UTC)
- آیدین گرامی، با درود مجدد؛ کاست من هم تقریباً همین ترانهها را داشت؛ منتها Maria را جیمی رافین خوانده بود و بجای If I Could، در کاست من، ترانهٔ El Condor Pasa اثر Paul Simons & Garfunkel جایگزین شده بود. بعدها، همه اینها را با کیفیت خوب از اینترنت دانلود کردم، اما چون کاست مذکور را بعنوان هدیه دریافت کرده بودم، به سریهای دیگر این مجموعه دسترسی نداشتم و از عناوینشان بیخبرم. با شما نیز موافقم و سلیقهٔ انتخابکننده را دوست دارم؛ بهویژه ترانههای Lady D'Arbanville و I Love You را هنوز در ذهنم زمزمه میکنم. ببخشید که نتوانستم کمکی بکنم، اما اجازه میخواهم برای جبران و بهسببِ نزدیکی سلیقه، ترانهای قدیمی را پیشنهاد کنم: ترانهٔ «Sweetest Smile» اثر خوانندهٔ انگلیسی «بلک». امیدوارم مورد توجهتان واقع شود. با تقدیم احترام -- Tisfoon (بحث) ۲۳ نوامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۰:۱۷ (UTC)
- شاید هم تفاوتهای جزئی از کم آگاهی تهیه کننده جلد کاست ناشی شده باشند و هردو کاست یکی باشند. بعید نیست که فروشگاههای مختلف ایرانی کاست یکسانی را منتشر کرده باشند. If I could و El condor pasa نامهای مختلف همان ترانه هستند. اما از بس اجراهای متعدد را شنیدهام، درست یادم نیست نسخه موجود در این کاست کدام بود. تفاوت جیمی رافین و جیمی کلیف هم ممکن است دوباره اشتباه فرد تهیه کننده جلد باشد. به هرحال ممنون که برای این مساله وقت گذاشتید و ممنون از ترانه Sweetest smile. ارادتمند. آیدین (بحث) ۹ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۳:۱۲ (UTC)
- آیدین گرامی، با درود مجدد؛ کاست من هم تقریباً همین ترانهها را داشت؛ منتها Maria را جیمی رافین خوانده بود و بجای If I Could، در کاست من، ترانهٔ El Condor Pasa اثر Paul Simons & Garfunkel جایگزین شده بود. بعدها، همه اینها را با کیفیت خوب از اینترنت دانلود کردم، اما چون کاست مذکور را بعنوان هدیه دریافت کرده بودم، به سریهای دیگر این مجموعه دسترسی نداشتم و از عناوینشان بیخبرم. با شما نیز موافقم و سلیقهٔ انتخابکننده را دوست دارم؛ بهویژه ترانههای Lady D'Arbanville و I Love You را هنوز در ذهنم زمزمه میکنم. ببخشید که نتوانستم کمکی بکنم، اما اجازه میخواهم برای جبران و بهسببِ نزدیکی سلیقه، ترانهای قدیمی را پیشنهاد کنم: ترانهٔ «Sweetest Smile» اثر خوانندهٔ انگلیسی «بلک». امیدوارم مورد توجهتان واقع شود. با تقدیم احترام -- Tisfoon (بحث) ۲۳ نوامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۰:۱۷ (UTC)
- سلام مجدد و شرمنده که اینقدر دیر جواب میدم. به کاست دسترسی نداشتم و به دلایلی خیلی طول کشید تا بتوانم عکسی از جلدش تهیه کنم که اینجا میبینید. ظاهرا هردو از یک کاست صحبت میکنیم. قریب به یقین فهرست ترانههای این کاستها در خود ایران انتخاب شده و جای دیگری موجود نیست. صرفا چون به سلیقه فرد انتخاب کننده علاقه دارم، همیشه کنجکاو بودم که لیست ترانههای بقیه این سری را ببینم. آیدین (بحث) ۲۲ نوامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۰۶ (UTC)
شرکت در بحث
درود دوست گرامی امیدوارم که از من کدورتی در دل نداشته باشید خوشحال میشوم اگر در این بحث نظرتان را بنویسید با احترام. Taddah (بحث) ۲ سپتامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۱:۳۲ (UTC)
- @Taddah: با درود، کدورت برای چه؟ توضیحی در صفحۀ بحثِ مذکور نوشتم. با احترام. -- Tisfoon (بحث) ۳ سپتامبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۱۹ (UTC)
Career of Evil
سلام؛
Career of Evil؛ کار بد یا حرفهٔ شیطان یا ....؟ ارادتمند ¤ کولیبحث ۱۵ شهریور ۱۳۹۴≈ ۶ سپتامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۹:۵۹ (UTC)
- با درود، بنظرم «پیشهٔ شریرانه» معادل خوبی است. من کتاب را نخواندهام، اما چون این عنوان، برگرفته از ترانهٔ Career of Evil است، با توجه به معنایِ شعرِ ترانه، «پیشهٔ شریرانه» یا «شغل شیطانی» را بهتر میدانم. همانطور که خودتان هم بهدرستی اشاره کردید، evil در اینجا به معنای «کار خیلی بد» است و ارتباط مستقیمی با خودِ «شیطان» ندارد. با مهر و دوستی -- Tisfoon (بحث) ۶ سپتامبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۲۸ (UTC)
نظر
با سلام به شما و خسته نباشید لطفا چنانچه مایلید نظر خود را درباره مقالۀ آرمان هوسپیان در صفحه بحث آن منعکس نماید با تشکرWorld Cup 2010 (بحث) ۱۶ سپتامبر ۲۰۱۵، ساعت ۰۸:۳۳ (UTC)
انجام شد. -- Tisfoon (بحث) ۱۷ سپتامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۹:۰۵ (UTC)
هٔ فارسی
سلام. من حین بررسی مقالهٔ خواکینا سیتچس متوجه شدم شما به جای هٔ فارسی (که متشکل از دو نویسه است: ه + -ٔ) از تکنوسهٔ مختص زبان اردو استفاده میکنید. این یکی را من اصلاح کردم. اگر از صفحهکلید پیشفرض ویندوز استفاده میکنید لطفاً از Shift+G استفاده نکنید (یا اگر استفاده میکنید حتماً ابرابزار را برانید). به جز ابرابزار دو راهحل پیشنهادی برایتان دارم: ۱) کلاً بیخیال -ٔ شوید و مثل اکثریت صرفاً بنویسید «خانواده من»؛ ۲) صفحهکلید استاندارد فارسی را مطبق وپ:فن نصب کنید و برای نوشتن هٔ اول ه را تاپپ کنید سپس Shift+N
گزینهٔ دوم انتخاب حرفهایهاست. راستی برای آنکه مطمئن شوم صرفاً یک اشتباه اتفاقی نبوده چند تا از مشارکتهای اخیرتان را چک کردم و این هم به چشمم خورد که باز هم از نویسهٔ اردو استفاده شدهاست. 4nn1l2 (بحث) ۲۵ سپتامبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۳:۴۰ (UTC)
- @4nn1l2: با درود، «صفحهکلید استاندارد فارسی» را نصب کردم؛ اما Shift+N که شما میفرمائید در سیستم من، «أ» را تایپ میکند، نه «-ٔ» را. تنها گزینهٔ موجود که «هٔ» را تایپ میکند، همان Shift+G است؛ اما نکته جالب آن است که من همیشه و بدون استثناء، «ابرابزار» را بر روی مقالههایم (قبل از ذخیرهسازی) میرانم و نمیدانم چرا تابهحال موثر نبوده است. -- Tisfoon (بحث) ۲۶ سپتامبر ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۱۸ (UTC)
- درود مجدد. بعد از نصب «صفحهکلید استاندارد فارسی» باید فعالش هم بکنید. اگر از ویندوز 7 استفاده میکنید این مراحل را طی کنید: روی Start کلیک کنید. در جعبه Start Search تایپ کنید: intl.cpl
- در تب Keyboards and Language روی Change keyboards کلیک کنید. روی Add کلیک کنید. Persian را انتخاب کنید. تیک Persian experimental standard را بزنید (توصیه میشود تیک دیگر گزینههای Persian را بردارید ولی این گام اختیاری است). همهچیز را اوکی کنید. حالا باید صفحهکلیدتان استاندارد شده باشد. از طرفی این آخرین ویرایش من در ویکیپدیا خواهد بود و به مدت یک سال به مرخصی طولانیمدت خواهم رفت. بنابراین پاسخ احتمالیتان را نخواهم دید. اگر همچنان مشکل رفع نشده بود، حتما در قهوهخانه فنی کمک بخواهید (یا با کاربر:Ebrahim تماس بگیرید). بدرود. 4nn1l2 (بحث) ۲۶ سپتامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۰۵ (UTC)
ببخشید که دوباره مزاحم میشوم. اوضاع خیلی بهتر از آن چیزی پیش میرود که قبلاً تصور میکردم. وقت فراغتی یافتم و یاد شما افتادم. کنجکاوم بدانم آیا مشکلتان حل شد؟ راستی کامنت بالاییام اشکالاتی داشت که ویرایش و تصحیح کردم. شاید به درد رهگذری بخورد یا بعداً دوباره مورد ارجاع قرار گیرد. 4nn1l2 (بحث) ۹ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۸:۲۹ (UTC)
- @4nn1l2: درود بر شما؛ بله! صفحه کلید را فعال کردم و حالا با صفحهکلید جدید تایپ میکنم، هرچند - از شما چه پنهان - از آن راضی نیستم، چرا که به layout قبلی که سالهای طولانی با آن تایپ میکردم، عادت کرده بودم و حالا، جای بسیاری از کاراکترها بهم خورده و سرعت تایپ من بهشدت کاهش پیدا کرده است. چند بار، وسوسه شدم آن را به حالت قبلی برگردانم و تبدیل «هٔ اردو» به «هٔ فارسی» را، به «ابرابزار» بسپارم، اما منصرف شدم و دارم تلاش میکنم به این صفحهکلید جدید عادت کنم. به هرجهت ممنون از راهنمایی و کمک شما. خوشحالم که ویکی بازگشتید و دوباره فعالید. امید آنکه در زندگی واقعی، اوضاع بر وفق مراد باشد و همه چیز به خوبی و خوشحالی پیش برود. با احترام.-- Tisfoon (بحث) ۹ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۹:۱۴ (UTC)
- درود مجدد. مطمئنم با گذشت زمان عادت خواهید کرد. اولش برای من هم سخت بود ولی در نهایت عادت کردم و الآن خیلی ازش راضیام. ولی به هر حال اگر مقبول نیفتاد میتوانید تغییرات را برگردانید و با The Microsoft Keyboard Layout Creator چیدمان دلخواهتان را بسازید (یعنی همان چیدمان قبلی منتها این دفعه به گونهای که با فشردن Shift + G نویسهٔ درست فارسی درج شود). من از آن استفاده نکردهام ولی امتحانش ضرری ندارد. راستی گویا خود مایکروسافت هم از ویندوز 8.1 به بعد از صفحهکلید استاندارد فارسی استفاده میکند. الآن هم گویا بازار مهاجرت مجانی از 7 و 8.1 به 10 داغ است و در آینده چارهای جز استفاده از صفحهکلید استاندارد نخواهد بود پس شاید بهینهترین گزینه همان عادت دادن خود به صفحهکلید استاندارد باشد. البته من در این زمینه تخصصی ندارم و همواره کاربر:Ebrahim و کاربر:Dalba گزینههای بهتری جهت کسب اطلاعات هستند. پیشنهاد میکنم با ایشان تماس بگیرید و مشورت بخواهید. 4nn1l2 (بحث) ۹ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۴۱ (UTC)
- البته شما خود گفتنیها را گفتید فقط اضافه کنم اگر در آینده برای ویرایش اسناد متنی در استفاده از قلمهای B فارسی با نویسه استاندارد همزه و ی دچار مشکل شدید پیشنهاد میکنم از قلمها اکس که استاندارد هستند استفاده کنید. ممنون از هر دو گرامی ابراهیم (بحث) ۹ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۳:۰۸ (UTC)
- @4nn1l2: از پاسختان ممنونم. بله خودم نیز فکر کردم که بهتر است کمی زمان صرف کنم و به این «صفحه کلید استاندارد» عادت کنم. در مورد ویندوزها هم باید بگویم از ویندوز ۷ بینهایت راضی هستم و با آنکه پیشنهاد ارتقاء آن را به نسخه اصلی ویندوز ۱۰ داشتم، بهیچوجه مایل به اینکار نبودم و آنرا upgrade نکردم. بابت راهنمایی و زمانی که صرف کردید، سپاسگزارم.
- @Ebrahim: از توضیحتان سپاسگزارم. تعدادی از این قلمها را دارم، ولی بقیه را نصب خواهم کرد. بازهم تشکر بابت راهنمایی. -- Tisfoon (بحث) ۱۰ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۴۷ (UTC)
- البته شما خود گفتنیها را گفتید فقط اضافه کنم اگر در آینده برای ویرایش اسناد متنی در استفاده از قلمهای B فارسی با نویسه استاندارد همزه و ی دچار مشکل شدید پیشنهاد میکنم از قلمها اکس که استاندارد هستند استفاده کنید. ممنون از هر دو گرامی ابراهیم (بحث) ۹ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۳:۰۸ (UTC)
- درود مجدد. مطمئنم با گذشت زمان عادت خواهید کرد. اولش برای من هم سخت بود ولی در نهایت عادت کردم و الآن خیلی ازش راضیام. ولی به هر حال اگر مقبول نیفتاد میتوانید تغییرات را برگردانید و با The Microsoft Keyboard Layout Creator چیدمان دلخواهتان را بسازید (یعنی همان چیدمان قبلی منتها این دفعه به گونهای که با فشردن Shift + G نویسهٔ درست فارسی درج شود). من از آن استفاده نکردهام ولی امتحانش ضرری ندارد. راستی گویا خود مایکروسافت هم از ویندوز 8.1 به بعد از صفحهکلید استاندارد فارسی استفاده میکند. الآن هم گویا بازار مهاجرت مجانی از 7 و 8.1 به 10 داغ است و در آینده چارهای جز استفاده از صفحهکلید استاندارد نخواهد بود پس شاید بهینهترین گزینه همان عادت دادن خود به صفحهکلید استاندارد باشد. البته من در این زمینه تخصصی ندارم و همواره کاربر:Ebrahim و کاربر:Dalba گزینههای بهتری جهت کسب اطلاعات هستند. پیشنهاد میکنم با ایشان تماس بگیرید و مشورت بخواهید. 4nn1l2 (بحث) ۹ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۴۱ (UTC)
سلسله هیسپانیا یا افسانه هیسپانیا؟؟؟!!!!!
سلام
Hispsnis la leyenda به معنی سلسله هیسپانیا است یا افسانه هیسپانیا؟
یا اینکه هر دو درست است؟
ممنون میشم Mahla poori (بحث) ۲۰ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۲:۴۵ (UTC)
- @Mahla poori: مهلای گرامی، با درود، leyenda به معنای «افسانه»، «روایت مردمی» و یا «اسطوره» است. در نتیجه نام آن سریال تلویزیونی «افسانه هیسپانیا» و به طور دقیقتر «افسانه ایسپانیا» است (H در زبان اسپانیولی، در آغاز کلمات، خوانده نمیشود). البته چون کلمهٔ Hispania نامی بود که رومیها به «شبهجزیره ایبری» داده بودند، شاید بهتر باشد آنرا به همان صورت «افسانه هیسپانیا» نوشت. با احترام -- Tisfoon (بحث) ۲۰ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۰:۴۱ (UTC)
ممنونم......
اگه میشه این داستان زیر که به اسپانیایی هست رو ترجمه کنید
Tras la marcha, en circunstancias algo turbias, de Anabel, sus dos compañeras de piso deben buscar alguien más con quien compartir el alquiler. El elegido es un señor mayor que logra ganarse su confianza, pero que pronto se descubrirá como una presencia extraña e inquietante.
Mahla poori (بحث) ۲۱ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۱:۲۶ (UTC)
- @Mahla poori: پس از آنکه «آنابل» بنا به دلایلی نامعلوم و مبهم، منزل را ترک میکند؛ دو همخانهای او تصمیم میگیرند، جایگزینی برای وی پیدا کنند و یک همخانه جدید بیاورند، تا هزینهٔ اجاره را با او تقسیم کنند. فردی که در نهایت انتخاب میشود مردی متشخص و مسن است که خیلی زود اعتماد این دو دختر را بهخود جلب می کند، اما کمی پس از حضور او، وقایع عجیب و نگرانکنندهای رخ میدهد. -- Tisfoon (بحث) ۲۱ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۳۲ (UTC)
دسترسی
سلام؛ لطفاً به خواست من، برای دسترسیِ گشتزن درخواستی بنویسید. متشکرم ¤ کولیبحث ۳ آبان ۱۳۹۴≈ ۲۵ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۰:۱۶ (UTC)
- @Omid.koli: ؛ امید گرامی، با درود، هرگاه بحث دسترسیهای بیشتر در ویکیفا پیش میآید، از خود میپرسم آیا به این دسترسی جدید نیاز دارم و آیا این دسترسیها، میتوانند کمکی در اهدافی که در ویکینویسیام دارم، باشند یا خیر؟ واقعیت این است که به دلیل فشار و مشغلهٔ فراوان در دنیای واقعی، فرصت بسیار محدودی دارم و گاهی خودم نیز متعجبم که چگونه وقت میکنم در ویکیپدیا ویرایش کنم. دسترسی گشتزن، ناخودآگاه موجب خواهد شد که علاوه بر مسئولیت بیشتر، تنش و درگیریهای زیادی با تازهکاران و کاربران دیگر داشته باشم و وقت بیشتری را باید صرف مُجاب کردن، شکایت، پاسخ به شکایت و امثالهم بکنم. به همین سبب و با تواضعِ کامل، از شما اجازه میخواهم مدتی را به همین شکل - بدون حاشیه و تنش - به فعالیتهای خود در ویکیپدیا ادامه بدهم و لیستِ بلندبالایِ پروژههای زمینمانده و صفحات ساختهنشدهٔ خود را، به سرانجام برسانم. از اعتماد و عنایتی که به بندهٔ حقیر دارید، سپاسگزارم و دستتان را بهگرمی میفشارم. با مهر و دوستی --Tisfoon (بحث) ۲۵ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۳:۰۷ (UTC)
- :) اختیار دارید. ارادتمند ¤ کولیبحث ۶ آبان ۱۳۹۴≈ ۲۸ اکتبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۰:۱۴ (UTC)
شبیهسازی ناظر۶
سلام. شما در انتخابات ناظر۶ حضور داشتهاید. ممنون میشوم ویکیپدیا:قهوهخانه/گوناگون#شبیهسازی انتخابات ناظر۶ را بخوانید و اگر تمایل داشتید مشارکت کنید. 4nn1l2 (بحث) ۳ نوامبر ۲۰۱۵، ساعت ۰۸:۵۷ (UTC)
شوا
سلام. من که حرف خاص دیگری برای ادامهٔ بحث ندارم. صرفاً خواستم بگویم من هم خودم شوای انگلیسی را تقریباً همیشه کسره میشنوم و اصلاً خود شوا مدتها برایم مقولهای اسرارآمیز بود (و هنوز هم هست).
نظرم دربارهٔ نگارش اسامی خارجی را هم در اینجا نوشتهام. به نظرم تنها راه عملیای که داریم این است که یک کتاب ضبط اعلام را به عنوان مرجع انتخاب کنیم و توصیههایش را بدون چون و چرا بپذیریم مگر مواقعی که دربارهٔ خلافش به اجماع رسیدیم (مشابه کاری که برای دستور خط فرهنگستان به عنوان مرجع نهایی دستور خط فارسی کردیم). وگرنه شک ندارم ۱۰ سال دیگر هم میگذرد و لیندسیها همچنان در ویکیفا ماندگار خواهند بود. بین پلها و پاولها و پالها جنگ ویرایشی در خواهد گرفت و . . . راهکار شما (گوش دادن به مصاحبهها و . . .) اگرچه خیلی خوب است ولی هزینهٔ گزافی دارد. همه مثل شما پرفکشنیست نیستند. خیلیها اهل سمبلکاریاند (به تجربه برایم ثابت شده).
خود من هم خیلی دوست دارم این موضوع نگارش اسامی خارجی به صورت اساسی حل شود (برای عربی، ترکی، اروپایی و . . .) ولی در حال حاضر مدیری نمیشناسم که فعال باشد و مایل به جمعبندی بحثها باشد. بحث بدون جمعبندی و بدون ضمانت اجرایی هم که فایدهای ندارد. 4nn1l2 (بحث) ۸ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۶:۳۹ (UTC)
- 4nn1l2 گرامی، با درود؛ حق باشماست. فعلاً اوضاع نابسامانی در این زمینه حکمفرماست و اصلاح آن، نیازمند صبر و تداوم و صدالبته، اعصاب پولادین است. چندی قبل متوجه شدم تقریباً تمامی Raquelها را، «راکوئل» نوشتهاند! (خودتان بهتر میدانید که نه در انگلیسی و نه در اسپانیولی، این نام، «راکوئل» خوانده نمیشود و من ماندهام این نوع تلفظ را از کجا آوردهاند؟). بنده فکر میکنم بد نیست از اسامی فراگیرتر که اشتباهات فاحش دارند، شروع کنیم و پس از بررسی و اجماع در «وپ:دبف» و «وپ:نبا»، اصلاحات لازم را انجام دهیم. مستحضرید که سازندگی، همواره سختتر و زمانبرتر و جانکاهتر است، اما میتوان امیدوار بود با پشتکار و تداوم، در آینده، اندکی وضعواوضاع بهتر شود. با مهر و دوستی -- Tisfoon (بحث) ۸ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۲۰:۱۱ (UTC)
Request
.Greetings
?Could you create in Farsi Wikipedia, the article en:Baku Zoo
.Thank you
— این پیام امضانشده را 31.200.9.213 (بحث • مشارکتها) نوشتهاست.
- Hello there, Looks like somebody else has just created it. Regards. --Tisfoon (بحث) ۱۸ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۰۸:۱۷ (UTC)
ترجمه متن اسپانیا به فارسی
سلام ببخشید که مزاحمتان میشوم..اگه میشه متن زیر را ترجمه کنید
متن 1:
EP Ana de Armas parece haber vuelto a encontrar el amor, después de que a principios de este año pusiera fin a su matrimonio con el actor Marc Clotet.
Tal y como relata la revista '¡Hola!', la joven actriz se ha dejado ver estos días por las calles de Madrid acompañada por David Victori, de treinta años, guionista y director de cine. La pareja paseaba abrazada y en actitud tranquila y cariñosa por la noche madrileña.
Ana de Armas, conocida por sus interpretaciones en las series 'El internado' e 'Hispania', se casó con Clotet ('Física o Química') en el verano de 2011, en una íntima ceremonia, casi secreta, en la Costa Brava. La suya ha sido una relación llena de altibajos, con constantes rumores de crisis, acentuados por las escasas ocasiones en las que ambos acudían juntos a eventos públicos. Finalmente, era el propio Clotet quien confirmaba su ruptura definitiva, sobre la alfombra roja de los Goya. "Sí, hemos roto. Ha sido de mutuo acuerdo. Estoy tranquilo", afirmaba el actor.
Tras la separación, Ana se refugió un tiempo en su Cuba natal. Ahora David Victori parece haberle devuelto la sonrisa. Victori ha trabajado como primero de dirección de Paco León en 'Ácaros' y con Bigas Luna en 'Son de mar'. Además, ha dirigido dos cortos, 'La culpa' y 'Reacción', con los que ha obtenido varios premios.
متن 2:
Al final los rumores de separación entre el matrimonio formado por los actores Marc Clotet y Ana de Armas se confirmaban ayer durante la gala de los premios Goyas 2013. En este evento era el actor, de 32 años, quien confirmaba el fin de su relación con la cubana con la que se casaba en julio de 2011 en la Costa Brava.
Lo cierto es que esta unión ha estado rodeada de rumores de crisis a los pocos meses de contraer matrimonio. Según confirmaba Clotet, la ruptura se ha producido de mutuo acuerdo.
En la gala del año pasado, Marc Clotet, que entonces estaba nominado como actor revelación por su papel en La Voz Dormida, apareció ante los medios solo, sin la compañía de su mujer. Entonces ya se rumoreó que la relación hacía aguas.
Después de esto se les ha visto en contadas ocasiones juntos, sin embargo, Ana de Armas, de 24 años, siempre acalló estos rumores cuando apareció en algún acto público. La última vez que se les vio a los dos juntos fue en la fiesta de presentación de la colección de Maison Martin Margiela para la firma H&M, el pasado 12 de noviembre de 2012. Eso sí en los últimos meses se les ha visto a ambos en distintos eventos, pero siempre solos.
Ayer Marc Clotet ejercía de presentador del premio al mejor montaje junto a la actriz Rosana Pastor, su compañera en “Amar es para siempre”. Mientras que Ana de Armas se le pudo ver asistiendo a una fiesta celebrada tras ceremonia de los Goya.
اگه واقعا براتون طولانیست میتونین خلاصه کنید.
باتشکر....
Mahla poori (بحث) ۲۴ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۸:۰۶ (UTC)
@Mahla poori: با درود، متن را برایتان ترجمه کردم. خواهشمندم زین پس برای ترجمه متون، به «ویکیپدیا:درخواست برابر فارسی» مراجعه کنید. در ضمن جملهٔ آخر، ناقص بود و من تا همانجا متن را ترجمه کردم. با احترام. --Tisfoon (بحث) ۲۵ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۰۹:۰۱ (UTC)
متن اول
به نظر میرسد که «آنا د آرماس»، پس از جداییاش از «مارک کلوتت» در اوایل سال جاری، دوباره عشق را در زندگیاش یافته است. به گزارش مجلهٔ «هِلو!»، وی این روزها در خیابانهای شهر مادرید با فیلمنامهنویس و کارگردان ۳۰ سالهٔ سینما «دیوید ویکتوری» دیده شده است. این زوج، شانهبهشانه و صمیمی با یکدیگر قدم برداشته و مشغول تفریح و شبزندهداری هستند.
«آنا د آرماس» که بخاطر نقشهایش در «بوردیگ» و «هسیپانیا» شهرت دارد، طی مراسمی خصوصی و بدور از انظار، در «کُستا براوا» با «مارک کلوتت» پیوند زناشویی بست. از آن پس، روابط ایندو، با فراز و نشیبهای زیادی همراه بوده و بنا به گفتهها، گاهی هم با بحرانهای شدیدی همراه بوده است. در نهایت، کلوتت در مراسم فرش قرمز «جوایز گویا»، جداییاش را با آنا اعلام کرد و به خبرنگاران گفت: «بله ما روابطمان را خاتمه دادیم. این یک توافقِ دوطرفه بود. آرامشم را بازیافتم».
پس از جدایی، «آنا د آرماس» به زادگاهش کوبا پناه برد و مدتی را در آنجا گذراند. اما حالا به نظر میرسد که «دیوید ویکتوری» لبخند را به لبان او بازگردانده است. «دیوید ویکتوری» دستیارِ کارگردانِ مجموعهٔ تلویزیونی کمدیِ «کنهها» («پاکو لئون») و فیلم «آوای دریا» («بیگاس لونا») بوده و خودش نیز دو فیلم کوتاه با نامهای «گناه» و «عکسالعمل» کارگردانی کرده است.
متن دوم
سرانجام، شایعات جدایی «آنا د آرماس» و «مارک کلوتت» به حقیقت پیوست و این جدایی، دیروز در جریانِ «مراسم جوایز گویا ۲۰۱۳» تأئید شد. این هنرپیشه ۳۲ ساله اسپانیایی «مارک کلوتت» بود که جداییشان را تأئید کرد و اظهار داشت که روابطش با هنرپیشهٔ کوبایی را خاتمه داده است. ایندو در ژوئیه ۲۰۱۱ در «کستا براوا» ازدواج کرده بودند.
درحقیقت، تنها چند ماه پس از ازدواج، شایعاتی دربارهٔ اختلافات زناشویی ایندو به گوش رسید. «مارک کلوتت» اظهار داشت که جداییشان بر پایهٔ توافقی دوجانبه بوده است.
در مراسم سال گذشته، «مارک کلوتت» که بابت ایفای نقش در فیلمِ «صدای خفته»، در شاخهٔ «بهترین هنرپیشه جدید» نامزد دریافت جایزهٔ گویا بود، به تنهایی و بدون حضور همسرش در مراسم شرکت کرده بود و آنجا بود که شایع شد روابط ایندو شکرآب شده است.
از آن پس، این دو زوج بندرت در کنار هم دیده شدند. با اینحال، «آنا د آرماس» همیشه سعی میکرد در محافل عمومی، این شایعه را انکار کند. آخرین باری که ایندو در کنار هم دیده شدند، در یک مهمانی به مناسبت رونمایی از لباسهایِ مارکِ «میسون مارتینا مارگیلا» در فروشگاه «اچ اند ام» در ۱۲ نوامبر ۲۰۱۲ بود. در ماههای اخیر، گرچه این زوج هنری در محافل عمومی حضور داشتهاند اما این حضور، همیشه به تنهایی بوده است.
دیروز «مارک کلوتت» به همراه همبازیاش «رُزانا پاستور» در فیلم «عشق، جاودانی است»، یکی از اعلامکنندگانِ جایزهٔ «بهترین تدوین» بود. «آنا د آرماس» در همان هنگامی که «مارک کلوتت» در جشنِ پس از مراسم جوایز گویا حضور داشت،......
درود
لطفا برای شروع روند شکایت از کاربر:mehran شما نیز در صفحه بحث ایشان مداخله نمایید. برای شروع روند نیاز به دخالت و میانجی گری دو کاربر است.7ramin7 (بحث) ۲۵ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۵:۵۱ (UTC)
عنوان
با درود به شما و عرض خسته نباشید می خواستم نظرتون را درباره بهترین عنوان برای فیلم 588 rue paradis آنری ورنوی بپرسم
588 کوچه پارادی / 588 بهشت / خانه شماره 588 خیابان پارادی
Modern Sciences (بحث) ۹ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۰۰ (UTC)
- @Modern Sciences: با درود بر شما، ترجمهٔ درست این فیلم، «شمارهٔ ۵۸۸ خیابان پارادی» یا بهعبارت بهتر، «پلاک ۵۸۸ خیابان پارادی» است. Tisfoon (بحث) ۹ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۴۹ (UTC)
برنامهریزی
درود، دقیقاً الان در جریان نحوه ویرایشی یا مقالهسازی شما نیستم اما بهتر است یک موضوع خاص مثلاً یک بازیگر را انتخاب کنید و فیلمهای آن را بسازید تا حداقل به مرور وضعیت مقالههای فیلمها بازیگران مطرح بهبود یابد، من تاکنون اکثر مقالههای فیلمهای الیزابت تیلور، سوفیا لورن، ژان کلود ون دم، ادی مورفی و آرنولد شوارتزنگر را ساختهام، یا وقتی فیلمی از آلفرد هیچکاک را میبینم مقاله آن فیلم را تکمیل میکنم. --Kasir بحث ۱۳ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۰۵ (UTC)
- @Kasir: کثیر گرامی، درود بر شما. از پیشنهادتان ممنونم. مستحضرید که بسیاری از عواملِ ساختِ فیلم (کارگردان، تهیهکننده، فیلمنامهنویس، بازیگر، تدوینکننده و غیره) در ویکیفا مقاله ندارند. بنده معتقدم برای ساخت یک عمارت (فیلم)، ابتدا باید مصالحش (عوامل فیلم) موجود باشد و من بهشخصه از اینکه در مقالهای، تعداد فراوانی «پیوند قرمز» موجود باشد، بدم میآید. شما چندی قبل پروژهای را آغاز کرده بودید تا این مصالح ساخته شوند و به نظرم، کار بسیار ارزندهای بود. البته گاهی بنا به برخی ضرورتها، خودم مقالهٔ بعضی فیلمها را ایجاد میکنم اما ترجیح میدهم صبر کنم تا پروژه شما به سرانجام برسد و دستمان برای ساخت مقالات فیلمها بازتر باشد. در عین حال، خوشحال خواهم شد برای ایجاد فیلمهای خیلی مهم کمکی بکنم و مقالهشان را زودتر ایجاد کنم. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۴ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۱۶ (UTC)
- در ویکیپدیا فارسی همه چیز هست به غیر از کار گروهی، اگر پنج کاربر داوطلب میشدند و هر کدام در هفته ۱۰ مقاله میساختند در ماه مجموعاً ۲۰۰ مقاله جدید از عوامل فیلمها داشتیم اما دریغ از برنامهریزی و همکاری، از طرفی ایجاد مقالههای فیلمها و عوامل یک رابطه مستقیم با یکدیگر دارند، اگر ما اول مقاله عوامل را درست کنیم نام فیلمهای آنها را در اختیار نداریم در مقالهها قرار دهیم و اگر بعد از آن مقاله فیلمها را ایجاد کنیم باید دوباره به مقاله عوامل برویم و نام فیلم را اضافه کنیم که به قول معروف یک کار دو کار میشود، اما اگر برعکس باشد به وسیله ربات نامهای انگلیسی قرمز عوامل در مقالهها به فارسی برگردانده میشود، در زمانی که ربات ساخت اشخاص فعال بود کاربر آرمان تعداد زیادی از مقالات عوامل فیلمها را ایجاد کرد که هماکنون تکخطی و بدون هیچ اطلاعاتی باقی ماندهاند. --Kasir بحث ۱۴ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۳۸ (UTC)
- @Kasir: کثیر گرامی، حق با شماست و این موضوع تا حدودی «حلقهٔ معیوب» است؛ منتها باز من ترجیح میدهم از تهِ هرم شروع کنم. از آنجایی که این عوامل در تعدادی زیادی فیلم حضور دارند یا مشترکند؛ وقتی آنها را میسازیم، تعداد قابل ملاحظهای فیلم را بالقوه آمادهٔ ساخت کردهایم، اما عکسش صادق نیست. وقتی فیلمی را میسازیم، تعداد کثیری پیوند قرمز ایجاد میشود که معلوم نیست ساخته بشود یا نشود. همین حالا تعداد زیادی فیلم وجود دارد که مثلاً ۵-۳ سال پیش ساخته شده، اما عواملش همچنان «پیوند قرمز» هستند. خلاصه اینکه این قصه سرِ دراز دارد. من وقتی مقالاتِ فیلم را میسازم، به عقب برمیگردم و آنها را دانهبهدانه به مقالاتِ عواملِ فیلم اضافه میکنم و مقالات را تدریجاً تکمیل میکنم. در موردِ مقالاتِ یک خطی هم وضع و اوضاع، بسیار اسفبار است. کاربرانی با گشت خودکار و بیش از هزاران ویرایش، مقالاتی میسازند که آدم حیران میماند. مثلاً اگر ساخت این مقاله، اسمش مقالهنویسی است؛ من همینجا به شما تضمین میدهم که روزی ۵۰ تا مقالهٔ اینطوری بسازم! (تازه مقاله در زمان ساختش، رده هم نداشته و رباتها یا سایر دوستان آنها را افزودهاند!) مقصودم از اشاره به این مقاله، گیردادن به ایشان نیست؛ بلکه بیان همان مشکلی است که جنابعالی بدرستی به آن اشاره کردید. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۴ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۳۹ (UTC)
- در ویکیپدیا فارسی همه چیز هست به غیر از کار گروهی، اگر پنج کاربر داوطلب میشدند و هر کدام در هفته ۱۰ مقاله میساختند در ماه مجموعاً ۲۰۰ مقاله جدید از عوامل فیلمها داشتیم اما دریغ از برنامهریزی و همکاری، از طرفی ایجاد مقالههای فیلمها و عوامل یک رابطه مستقیم با یکدیگر دارند، اگر ما اول مقاله عوامل را درست کنیم نام فیلمهای آنها را در اختیار نداریم در مقالهها قرار دهیم و اگر بعد از آن مقاله فیلمها را ایجاد کنیم باید دوباره به مقاله عوامل برویم و نام فیلم را اضافه کنیم که به قول معروف یک کار دو کار میشود، اما اگر برعکس باشد به وسیله ربات نامهای انگلیسی قرمز عوامل در مقالهها به فارسی برگردانده میشود، در زمانی که ربات ساخت اشخاص فعال بود کاربر آرمان تعداد زیادی از مقالات عوامل فیلمها را ایجاد کرد که هماکنون تکخطی و بدون هیچ اطلاعاتی باقی ماندهاند. --Kasir بحث ۱۴ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۳۸ (UTC)
سؤال
درود، لطفاً میتوانید به بخش بارگذاری تصاویر و قسمتی که مخصوص بارگذاری تصاویر در ویکیانبار است بروید و ببینید که برای شما صفحه آن باز میشود یا نه؟ --Kasir بحث ۱۵ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۱۳ (UTC)
- @Kasir: با درود، اگر مقصودتان Wikimedia Commons (انبار ویکیمدیا) است، باید بگویم مدتی است که این صفحه در ایران مسدود است و قابل دسترسی نیست. اما همچنان بطور محلی میتوانم از طریق ویکیپدیا:بارگذاری/جلد، بارگذاریهای خود را انجام دهم. Tisfoon (بحث) ۱۵ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۳۲ (UTC)
عنوان فیلم
درود دوست خوبم لطفا عنوان فیلم را همواره به صورت ایتالیک بنویسید ارادتمند Taddah (بحث) ۱۷ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۲۵ (UTC)
- Taddah گرامی؛ با درود متقابل، زین پس، انجام خواهد شد. ممنون از توجهتان. Tisfoon (بحث) ۱۰ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۴:۳۷ (UTC)
بهبود مقاله
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/34/Ambox_warning_blue.svg/70px-Ambox_warning_blue.svg.png)
ربات:سلام دوست عزیز مقالهٔ کانرد باف که اخیراً ساختهاید بر پایه اصول ویرایشی ویکیپدیای فارسی نیست و دارای مشکل زیر است.
- در مقالهٔ کانرد باف :
- ویکیپدیا به زبان دیگر به عنوان منبع ذکر شدهاست یا پیوند به آن وجود دارد ولی مقاله میانویکی ندارد. میانویکی مناسب را به مقاله بیافزائید یا اگر مقاله معادلی در ویکیهای دیگر ندارد پیوند به ویکیپدیا را از مقاله بزدائید؛ توجه داشته باشید که نمیتوان از ویکیپدیا به عنوان منبع استفاده کرد.
- در مقالهٔ کانرد باف :
لطفاً مشکل ذکر شده را برطرف نمائید و همچنین حداقلهای ترجمه و شیوهنامه ویرایش در ویکیپدیا را مطالعه نمائید. با تشکر ↺ نگهبان ویکیپدیا ۱۸ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۴۸ (UTC)
تغییرات
با درود به شما با توجه به این که این مقاله را شما ایجاد نمودهاید لطفاً چک نماید این تغییرات ایجاد شده توسط کاربر صحیح است یا نه با تشکر Modern Sciences (بحث) ۱۰ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۳:۴۵ (UTC)
با تشکر از توجهتان در ادامه لطفاً این مورد را نیز چک نماید Modern Sciences (بحث) ۱۰ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۴:۱۸ (UTC)
- Modern Sciences گرامی، با تشکر از توجه شما، در مورد سریال اخیر، نام این آهنگساز در منبع مورد استفاده، آمده بود. بگذریم که این آهنگساز، سرشناسی لازم برای داشتنِ مقاله را در ویکیفا ندارد. -- Tisfoon (بحث) ۱۰ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۴:۳۳ (UTC)
درباره این کاربر بنده در تام مطرح نموده ام که وضیعتش چک شود چون این کاربر بدون ارائه هرگونه منبعی در مقالات تغییرات ایجاد می کند به صرف وبگاه شخصی خویش که این تخلف آشکار است. فعالیت های آتی وی و تغییراتی احتمالی در مقالاتی که خودتان ایجاد نموده اید را زیر نظر داشته باشید چنانچه در منابع خودتان نبود واگردانی نماید با تشکر دوباره از توجهتان Modern Sciences (بحث) ۱۰ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۴:۴۰ (UTC)
- Modern Sciences حتماً؛ از شما هم سپاسگزارم که با این دقت و وسواس، مشغول نگهبانی از ویکیفا هستید. خسته نباشید. Tisfoon (بحث) ۱۰ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۴:۴۲ (UTC)
افزودن الگوی مجوز به تصاویرتان
درود. تعدادی از پروندههای شما فاقد مجوزهای حقتکثیر هستند که وجود آن برای پروندهها حیاتی است. فهرست آنها:
- پرونده:BabettesFeast1987.jpg
- پرونده:Julian Gayarre 1870.jpg
- پرونده:Peabody Awards.jpg
- پرونده:Publicity still for Dead Reckoning (1947).jpg
لطفا مجوز مناسب را به تصاویرتان بیفزایید و گرنه امکان حذف این تصاویر هست. خاکسار شما، Dexbot (بحث) ۱۲ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۳۴ (UTC)
وییا
- پانچو وییا
- پانچو ویلا خودش بازیگر میشود
- جستجوی گوگل (اینفوباکس سمت چپ)
- جستجوی گوگل (اینفوباکس سمت چپ)
- And Starring Pancho Villa as Himself
سلام؛ وییا در انگلیسی همان وییا تلفظ میشود یا ویلا؟ سوالم برای اینست که: پانچو ویلا خودش بازیگر میشود باید گفت؛ یا پانچو وییا خودش بازیگر میشود؟ ممنون. --ویژه (بحث) ۲۳ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۵۷ (UTC)
- ویژه، با درود، در انگلیسی که Villa، «ویلا» تلفظ میشود. اما این شخص مکزیکی است و تلفظ صحیح نامش، «بییا» است. (در اسپانیولی، V، «ب» تلفظ میشود و ll هم «ی»). حال اینکه در منابعِ معتبرِ فارسی این نام چگونه نوشته شده و گستردگی این استفاده تا چه حد است، بحث دیگری است؛ اما اشکالِ تلفظ «وییا» آن است که بخش اول نامخانوادگی را انگلیسی تلفظ کرده (V را) و بخش دیگر را اسپانیولی (ll را). Tisfoon (بحث) ۲۴ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۱۴ (UTC)
- ممنون. پس بهترست اول به سامان دادن اوضاع مشغول شوم تا اینکه با ساختن پانچو وییا خودش بازیگر میشود؛ دنبالهرو اشتباهات قبلی باشم. اجازه بدهید ببینم از کجا باید شروع کرد.
- منتظر سوالات جدیدم باشید. باز هم ممنونم. ویژه (بحث) ۲۴ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۲۶ (UTC)
- تلفظ صحیح نامش، «بییا» است. قارونی گفتمان ۲۴ مارس ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۳۳ (UTC)
- سلام. در همان پیوند بالا (بحث جناب چالاک)، پینگ کار نکرده یا جنابعالی تمایلی به ادامهٔ مشارکت در آن بحث را ندارید؟ ویژه (بحث) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۲۵ (UTC)
- ویژه جان، با درود، بله؛ درست میفرمائید، پینگ کار نکرد. نظرم را نوشتم. با احترام Tisfoon (بحث) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۲۹ (UTC)
برای Eugenio Martín Márquez با ملیت اسپانیایی:
- اوژنیو مارتین مارکز
- یوجنیو ~ ~
- ائوجنیو (اوجنیو) ~ ~
- ائوخنیو ~ ~ (<--- همین صحیح است)
- ؟ممنون. ویژه (بحث) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۴۴ (UTC)
- ویژه عزیز، با درود؛ بدون هیچ تردیدی: «اِئوخِنیو» (ائوخنیو مارتین) Tisfoon (بحث) ۴ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۰۳:۳۵ (UTC)
- به لطف و همت شما، همگی انجام شدند. تلفظ این ایالت را میفرمایید؟: Chihuahua (چیواوا) ممنون --ویژه (بحث) ۴ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۵۶ (UTC)
- ویژه عزیز، تلفظِ محلیاش همان است که شما نوشتهاید: چیواوا (چیواوا). نام مرکزش هم باید دقیقاً همین باشد و «چیئوائوا» غلط است. Tisfoon (بحث) ۴ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۲۱ (UTC)
تکمیل جوایز اسکار
با درود به شما به نظرتان بهترین عنوانی که میشود برای این جایزه برگزید
بهترین گریم / چهره پردازی / چهره آرایی / گریم و آرایش مو / ?
Modern Sciences (بحث) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۰۹ (UTC)
- Modern Sciences گرامی، با درود، مناسبترین عنوان، شاید «جایزه اسکار بهترین چهرهپردازی و آرایش مو» باشد که منابع فارسی هم از آن استفاده کردهاند. به عنوان مثال، موارد زیر را ببینید. با احترام Tisfoon (بحث) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۲۴ (UTC)
- ماهنامهٔ سینمایی فیلم: برندگانِ مسلم!
- روزنامهٔ دنیای اقتصاد: مجسمه طلایی اسکار به چه کسانی میرسد؟
- خبرآنلاین: مجسمه طلایی اسکار به چه کسانی میرسد؟ / آیا ایناریتو تاریخساز میشود؟
- خبرگزاری ایلنا: برندگان اسکار ۲۰۱۴ معرفی شدند.
با تشکر از همکاریتان Modern Sciences (بحث) ۳ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۳۱ (UTC)