ویکی‌پدیا:نظرخواهی برای انتقال/ویکی‌پدیا:میز کمک

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

برای reference desk که جایگاهی است که در آن کتابدار یا هر فرد دیگری به عنوان راهنمای مطالعاتی دیگران قرار دارد و هدفش کمک و راهنمایی و همچنین توصیه به خوانندگان است پس در این مورد میز کمک درست نیست چون مفهوم را نمی رساند ولی راهنمای مطالعاتی انتخاب درست تری است پس می شود با توضیح بیشتر راهنمای مطالعاتی را به پشتیبان فنی افزود. در واقع این نوعی خدمات است

بحث زیر پایان یافته‌است و به‌زودی بایگانی خواهد شد.
منتقل نشد. اجماع به دست نیامد -- نوژن (بحث) ‏۹ دسامبر ۲۰۱۳، ساعت ۲۲:۴۳ (UTC)[پاسخ]


(نمایش در نبا)

کاملاً واضح است عبارت ترجمهٔ تحت‌اللفظی «help desk» از انگلیسی بوده‌است، این اصطلاحی‌است در انگلیسی که معادل فارسی‌اش دقیقاً «پشتیبانی فنی» است.[۱] غیر از پروژه‌های ویکی‌مدیا هم جایی ندیده‌ام از چنین عبارتی در فارسی استفاده شود در حالی که «پشتیبانی فنی» را همه شنیده‌اند. پ. ن. این مشکل در خیلی صفحه‌های دیگر هم رخ داده‌است، «میز مرجع»، «حمله شخصی»،... عبارت‌های عجیب‌غریبی که جز ویکی‌پدیا به‌ندرت جای دیگری یافت می‌شود و همگی اصطلاحاتی در زبان دیگرند که تحت‌اللفظی ترجمه شده‌اند. --Z ‏۲۳ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۷:۰۴ (UTC)[پاسخ]

یعنی داری میگی که کاری مهمتر از اسم عوض کردن تو اینجا وجود نداره، عجب دل خجسته‌ای داری شما:D من واقعاً موندم در نظر مدیری مثل شما، فقط میتونم بگم واقعاً که ♠ ahand§ ♠ ♣ حرفیدن ♣ ‏۲۶ ژانویهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۷:۰۷ (UTC)[پاسخ]
به نظر شما لحن ایشون اصلاً توهین آمیز و حمله شخصیتی نبود، ایشون منو بابت رای دادنم مسخره کردن، چون مدیر هستش نیمی تونین حرف بزنید، چون دیوار من کوتاه زورت به من رسیده، میخوای منو قطع دسترسی کنی، اونم من که این همه زحمت کشیدم، به تاریخچه مشارکت من نگاه کنی از این حرفت خجالت می‌کشی، کی مثل من تو این مدت کوتاه اینقدر مشارکت داشته؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ♠ ahand§ ♠ ♣ حرفیدن ♣ ‏۲۶ ژانویهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۷:۴۸ (UTC)[پاسخ]
  • موافق توضیحات زد کامل است. «میز کمک» در ویکی جااُفتاده ولی باعث کژفهمی می‌شود و دیده‌ایم که کاربران، سوالات نامربوط‌شان را هم در آنجا بیان می‌کنند! پشتیبانی یا پشتیبانی فنی هردو مناسب‌اند. درفش کاویانی (بحث) ‏۲۶ ژانویهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۸:۳۳ (UTC)[پاسخ]
  • موافق ۱۰۰٪ مخالف میز کمک هستم و پشتیبانی فنی بهتر می‌نماید. در مورد میز مرجع هم که کاملا گنگ است. --Serpico بحث ‏۳ فوریهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۷:۳۶ (UTC)[پاسخ]
  • مخالف قوی؛ پشتیبانی فنی خودش ترجمه "Technical Support" است، اما صفحه help desk کنونی لزوماً فقط برای مشکلات تکنیکال نیست. اگر مشکل تکنیکال باشد، همانطور که دالبا گفت وپ:فنی موجود است، اما میز کمک برای help عمومی (و نه فنی) قرار داده شده است. ●مـهـران گفتمان‏۶ فوریهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۰۲ (UTC)[پاسخ]
  • موافق خیلی هم خوب این یک خود کفایی در کلمه است محمدحسین ‏۸ فوریهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۶:۵۷ (UTC)[پاسخ]
  • مخالف واژه «کمک» بار مثبت و گیرایی دارد که باعث می‌شود رهگذران با آسودگی خیال پا به درون این مکان بگذارند. ترکیب «پشتیبانی فنی» و یا همانند آن آنگونه به خواننده القا می‌کند که گویی خواننده کالایی را خریده یا دارد از خدمات تارنمای ویکی‌پدیا بهره می‌گیرد و اکنون در صورت ایجاد مشکل، باید به بخش «فنی» قضیه مراجعه کند. همه از «فن» گریزانند و تنها سنگ صبوری می‌خواهند که صدایشان را بشنود و کمکشان کند. از این رو، من «میز کمک» را دلنشین‌تر می‌بینم تا ترکیب‌های دیگر. -- نوژن (بحث) ‏۱۰ آوریل ۲۰۱۳، ساعت ۲۰:۰۰ (UTC)[پاسخ]
  • مخالف وپ:کمک راحت‌تر و جاافتاده‌تر می‌باشد٬اینجا ویکی فارسی‌ست...ما خودمان عقل داریم!دلیلی ندارد حتما از ترجمه انگلیسی استفاده شود. Meysamin ‏۵ ژوئن ۲۰۱۳، ساعت ۰۸:۲۱ (UTC)[پاسخ]
    «میز کمک» ترجمه است نه «پشتیبانی فنی». --Z ‏۵ ژوئن ۲۰۱۳، ساعت ۰۹:۳۹ (UTC)[پاسخ]
  • مخالف Freshman404 Talk ‏۱۴ اوت ۲۰۱۳، ساعت ۱۷:۰۶ (UTC)[پاسخ]
  • موافق با توضیحات نامزدکننده برای انتقال ح.فاطمی (بحث) ۲۸ مرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۳۴ (ایران) ‏۱۹ اوت ۲۰۱۳، ساعت ۰۶:۰۴ (UTC)[پاسخ]
  • مخالفمیز کمک در کنار رسا بودن نامش، ظاهری متفاوت با جاهای دیگر و همچنین زیبایی دارد. به خواننده می‌گوید که سر یک میز نشسته و کمک می‌خواهید. و این موضوع را رسمی و مهم می‌کند.--سفیدپر (بحث)۲ شهریور ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۲۵ (ایران) ‏۲۴ اوت ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۵۵ (UTC)[پاسخ]
    کسی که مشکلی که برایش پیش آمده و دوست دارد زودتر راهنمایی کسب کند، چند درصد به این چیزهایی که شما اشاره کردید مثل زیبا بودن عنوان صفحه! توجه می‌کند و اصلاً برایش اهمیت دارد؟
    «میز کمک» کوچک‌ترین رسایی‌ای در معنا ندارد به این دلیل که من‌درآوردی است و مخاطبان ما، که از قضا مطلقاً تازه‌کاران هستند، از قبل آن را نشنیده‌اند و معنایش را نمی‌دانند و اگر تلاش هم کنند نخواهند فهمید: عبارت فارسی «میز کمک» از بی‌معناومفهوم‌ترین عبارات ممکن است و تعجبی هم ندارد چون اصلاً ساختهٔ فارسی‌زبان نیست و گرته‌برداری از یک عبارت انگلیسی است (بسیاری از کاربران متوجه این نشده‌اند چون ذهنشان به عبارت عادت کرده است). به خدا داریم روی بدیهیات رأی‌گیری و بحث می‌کنیم. --Z ‏۲۴ اوت ۲۰۱۳، ساعت ۱۹:۰۷ (UTC)[پاسخ]
  • مخالفمیز کمک یک مقاله نیست که بشه به راحتی اونو انتقال داد و اگه اسمش اینه نمیشه بگیم به صرف راحتی تازه وارد ها یا مندرآوردی بودن کلمه ی میز کمک، انتقالش بدیم.اگه اینطوریه پس سیاست ها و رهنمود هاش رو هم تغییر بدین تا دیگه خودکفای خودکفا بشیم. و دوم هم این که چرا فکر می کنید که میز کمک مندرآوردی هست مگه نه این که خودتون گفتین این یه ترجمه ی تحت الفظی از ویکی پدیای انگلیسی است، پس چرا؟

چرا این تفسیرای الکی رو کنار نمیگذارین آخه؟ طالبان هم با تفسیر های اشتباه از قرآن کارشونو به اینجا رسوندن. rasam ne37 (بحث) ‏۲۵ اوت ۲۰۱۳، ساعت ۰۹:۵۸ (UTC)[پاسخ]

موافق به خاطر این که به نظرم باید ویکی پدیا طوری باشه که عموم فارسی زبانانی که دانشی برای به اشتراک گذاری دارند، بتونن به راحتی ازش استفاده کنن. به عنوان یه تازه وارد باید بگم که ساختار و زبان فعلی خیلی پیچیده و گیج کننده هست. A.amani.k (بحث) ‏۶ اکتبر ۲۰۱۳، ساعت ۱۷:۱۶ (UTC)[پاسخ]

  • مخالف- من یک تازه وارد هستم و زمانی که مشکلی درمورد ویکیپدیا داشتم، با دیدن عبارت میز کمک فهمیدم که باید سوالم را در آن‌جا مطرح کنم. من موافقم که باید در ویکیپدیا‌ی فارسی از واژه‌های فارسی استفاده کرد ولی همانطور که مردم بیشتر از واژه‌ی هلیکوپتر استفاده می‌کنند تا بال‌گرد، میز کمک برای من تازه‌وارد مفهوم بیشتری دارد تا پشتیبان‌فنی. پشتیبان‌فنی درباره‌ی کارهای ‌فنی است ولی میزکمک، کمک عمومی است. دانشمند نیسی (بحث) ‏۱۳ نوامبر ۲۰۱۳، ساعت ۱۳:۵۱ (UTC)[پاسخ]
  • مخالف- میز کمک شناخته شده و ساده و بهتر است