آمرزانه: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
ماني (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
ماني (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:

{{در دست ویرایش ۲|ماه=ژوئن|روز=۲۲|سال=۲۰۱۰|چند = 2}}{{Nobots}}
'''دعای آمُرزش''' {{انگلیسی|Requiem}} نام دعایی ویژه در کلیساهای [[کاتولیک رومی]] است که برای آمرزش‌خواهی مردگان سروده می‌شود.
'''دعای آمُرزش''' {{انگلیسی|Requiem}} نام دعایی ویژه در کلیساهای [[کاتولیک رومی]] است که برای آمرزش‌خواهی مردگان سروده می‌شود.


این دعا بخشی از [[نمازنامه رومی]] را تشکیل می‌دهد و بیشتر در مراسم تشییع جنازه خوانده می‌شود. در بازنگری‌ای که در سال ۱۹۷۰ شد بخش‌هایی از این دعا کم شد.
این دعا بخشی از [[نمازنامه رومی]] را تشکیل می‌دهد و بیشتر در مراسم تشییع جنازه خوانده می‌شود. در بازنگری‌ای که در سال ۱۹۷۰ شد بخش‌هایی از این دعا کم شد.
نام انگلیسی این دعا از نخستین واژه در جمله لاتین دعا گرفته شده‌است: Requiem æternam dona eis Domine (آرامشی جاودان بدیشان ببخش، ایزدا.)
نام انگلیسی این دعا از نخستین واژه در جمله لاتین دعا گرفته شده‌است: Requiem æternam dona eis Domine (آرامشی ابدی بدیشان ببخش، ایزدا.)

دعای آمرزش الهام‌بخش شمار زیادی از آهنگ‌های آهنگ‌سازان سرشناس بوده‌است. از این میان دعاهای آمرزش، ساختهٔ [[موتزارت]]، [[وردی]] و [[فوره]] نامور هستند. موسیقی آمرزش‌خواهی از این طریق تبدیل به سبکی ویژه در [[موسیقی کلاسیک اروپایی]] شده‌است.



{| style="background:#ffffff" align="top" class="sortable wikitable"
|+ align="center" style="background:DarkSlateBlue; color:white" |<big>'''Partes de una Misa de Réquiem'''</big>
|-
! width=150 px style="background:Lavender; color:Black"|بخش
! style="background:Lavender; color:Black"| برگردان فارسی
! width=450 px style="background:Lavender; color:Black" |متن لاتین
|- valign="top" |
| '''Introito'''<br />(''introitus'')
|آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا
و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.
پروردگارا، سرودی در صهیون زیبندهٔ توست
و در اورشلیم نذری بهر تو به‌جا خواهد آمد
نیایشم را بشنو
هر آن‌چه گوشتین است به سوی تو خواهد آمد
آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار
و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.

{{چپ‌چین}}
| Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.<br />Te decet hymnus Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Ierusalem.<br />Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.<br />Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
{{پایان چپ‌چین}}
|-valign="top" |

| '''Kyrie eleison'''<br />(en la misa ordinaria ''Kyrie'')
|پروردگارا بیامرز؛
مسیحا بیامرز؛
پروردگارا بیامرز
| Kyrie eleison (Κύριε ἐλέησον).<br />Christe eleison (Χριστέ ἐλέησον).<br />Kyrie eleison (Κύριε ἐλέησον).
|-valign="top" |
| '''Gradual'''<br />(''graduale'')

|آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا
و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.
حقانیت او در یاد و خاطره‌ای همیشگی جای خواهد گرفت
و او از بدگویی‌ها هراسی نخواهد داشت


| Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.<br />In memoria aeterna erit iustus: ab auditione mala non timebit.


|-valign="top" |
| '''Tracto'''
|تراکتو
| Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vínculo delictorum et gratia tua illis succurente mereantur evadere iudicium ultionis, et lucis æterne beatitudine perfrui.
|-valign="top" |
| '''Secuencia'''<br />(''sequentia'')
| [[Dies Irae]]
|-valign="top" |
| '''Ofertorio'''<br />(''offertorium'')
|اوفرت
| Domine, Iesu Christe, Rex gloriæ, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu.<br />
Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum; sed signifer sanctus Michael repræsentet eas in lucem sanctam, quam olim Abrahæ promisisti et semini eius.<br />
Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus; tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus.<br />
Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.<br />
Quam olim Abrahæ promisisti et semini eius.
|-valign="top" |
| '''Santo'''<br />(''Sanctus'' en la misa ordinaria)
| Sanctus, Sanctus, Sanctus, Domine Deus Sabaoth!;<br />pleni sunt coeli et terra gloria tua.<br />Hosanna in excelsis.<br />Benedictus qui venit in nomine Domini.<br />Hosanna in excelsis.
| ''Santo, Santo, Santo es el Señor; Dios de las fuerzas celestiales.<br />Llenos están el cielo y la tierra de vuestra gloria.<br />Hosanna en las alturas.<br />Bendito el que viene en nombre del Señor.<br />Hosanna en las alturas.''
|-valign="top" |
| '''Agnus Dei'''<br />(''agnus Dei'').<br />Es el agnus dei de la misa ordinaria cambiando ''miserere nobis'' por ''dona eis requiem'', y ''dona nobis pacem'' por ''dona eis requiem sempiternam''.
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem,<br />Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem,<br />Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.
| ''Cordero de Dios, que quitáis el pecado del mundo, dadles el descanso.''<br />''Cordero de Dios, que quitáis el pecado del mundo, dadles el descanso.''<br />''Cordero de Dios, que quitáis el pecado del mundo, dadles el eterno descanso.''<br />
|-valign="top" |
| '''Comunión'''<br />(''Communio'')
| Lux æterna luceat eis, Domine, cum sanctis tuis in æternum, quia pius es.<br />Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.<br />Cum sanctis tuis in æternum, quia pius es.
|''Que la luz eterna brille para ellos, Señor, en medio de vuestros Santos porque sois misericordioso.<br />Señor, dadles el reposo eterno y haz brillar la luz para ellos sin fin''.<br />''Entre vuestros santos para siempre, pues sois misericordioso.''
|}


{{دین-خرد}}
{{دین-خرد}}

نسخهٔ ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۰، ساعت ۱۳:۲۶

دعای آمُرزش (به انگلیسی: Requiem) نام دعایی ویژه در کلیساهای کاتولیک رومی است که برای آمرزش‌خواهی مردگان سروده می‌شود.

این دعا بخشی از نمازنامه رومی را تشکیل می‌دهد و بیشتر در مراسم تشییع جنازه خوانده می‌شود. در بازنگری‌ای که در سال ۱۹۷۰ شد بخش‌هایی از این دعا کم شد. نام انگلیسی این دعا از نخستین واژه در جمله لاتین دعا گرفته شده‌است: Requiem æternam dona eis Domine (آرامشی ابدی بدیشان ببخش، ایزدا.)

دعای آمرزش الهام‌بخش شمار زیادی از آهنگ‌های آهنگ‌سازان سرشناس بوده‌است. از این میان دعاهای آمرزش، ساختهٔ موتزارت، وردی و فوره نامور هستند. موسیقی آمرزش‌خواهی از این طریق تبدیل به سبکی ویژه در موسیقی کلاسیک اروپایی شده‌است.


Partes de una Misa de Réquiem
بخش برگردان فارسی متن لاتین
Introito
(introitus)
آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا

و فروغ جاودان را بر آنان بتابان. پروردگارا، سرودی در صهیون زیبندهٔ توست و در اورشلیم نذری بهر تو به‌جا خواهد آمد نیایشم را بشنو هر آن‌چه گوشتین است به سوی تو خواهد آمد آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.

Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Ierusalem.
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
Kyrie eleison
(en la misa ordinaria Kyrie)
پروردگارا بیامرز؛

مسیحا بیامرز؛ پروردگارا بیامرز

Kyrie eleison (Κύριε ἐλέησον).
Christe eleison (Χριστέ ἐλέησον).
Kyrie eleison (Κύριε ἐλέησον).
Gradual
(graduale)
آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا

و فروغ جاودان را بر آنان بتابان. حقانیت او در یاد و خاطره‌ای همیشگی جای خواهد گرفت و او از بدگویی‌ها هراسی نخواهد داشت

Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
In memoria aeterna erit iustus: ab auditione mala non timebit.
Tracto تراکتو Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vínculo delictorum et gratia tua illis succurente mereantur evadere iudicium ultionis, et lucis æterne beatitudine perfrui.
Secuencia
(sequentia)
Dies Irae
Ofertorio
(offertorium)
اوفرت Domine, Iesu Christe, Rex gloriæ, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu.

Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum; sed signifer sanctus Michael repræsentet eas in lucem sanctam, quam olim Abrahæ promisisti et semini eius.
Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus; tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus.
Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
Quam olim Abrahæ promisisti et semini eius.

Santo
(Sanctus en la misa ordinaria)
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Domine Deus Sabaoth!;
pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Santo, Santo, Santo es el Señor; Dios de las fuerzas celestiales.
Llenos están el cielo y la tierra de vuestra gloria.
Hosanna en las alturas.
Bendito el que viene en nombre del Señor.
Hosanna en las alturas.
Agnus Dei
(agnus Dei).
Es el agnus dei de la misa ordinaria cambiando miserere nobis por dona eis requiem, y dona nobis pacem por dona eis requiem sempiternam.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.
Cordero de Dios, que quitáis el pecado del mundo, dadles el descanso.
Cordero de Dios, que quitáis el pecado del mundo, dadles el descanso.
Cordero de Dios, que quitáis el pecado del mundo, dadles el eterno descanso.
Comunión
(Communio)
Lux æterna luceat eis, Domine, cum sanctis tuis in æternum, quia pius es.
Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
Cum sanctis tuis in æternum, quia pius es.
Que la luz eterna brille para ellos, Señor, en medio de vuestros Santos porque sois misericordioso.
Señor, dadles el reposo eterno y haz brillar la luz para ellos sin fin
.
Entre vuestros santos para siempre, pues sois misericordioso.

منابع

Wikipedia contributors, "Requiem," Wikipedia, The Free Encyclopedia, (accessed June 21, 2010).