بحث:الفبای فارسی: تفاوت میان نسخه‌ها

Page contents not supported in other languages.
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
آخرین نظر: ۳ سال پیش توسط Breakspear Baelor در مبحث !Pārsi rā pās bedārim az rāhe dorst
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جز ویرایش Tiho 700 (بحث) به آخرین تغییری که Amir smt انجام داده بود واگردانده شد
برچسب‌ها: واگردانی ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه ویرایش پیشرفتهٔ همراه
Breakspear Baelor (بحث | مشارکت‌ها)
جزبدون خلاصۀ ویرایش
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه ویرایش پیشرفتهٔ همراه
خط ۵۲: خط ۵۲:
آری پارسی ما آلوده به تازی است، بسیار خوب چه باید کرد؟ پاسخ آن است که این پارسی باید واژگان اصیل تری داشته باشد اما اگر واژه مورد نیاز ما یافت نشد، بهترین کار برگشت به نزدیکترین زبان هاست. نزدیکترین زبان ها هم زبان های هندو ایرانی، ارمنی و اسلاوی اند که از نگاه ریشه شناختی نزدیکترین ها می باشند. در رده های پسین زبان های لاتین و ژرمن جای دارند. زبان سامی عربی بسیار دور و حتی جداست و ریشه اش به آفریقا بر می گردد. کمی بیاندیشیم آیا رواست که وام واژگان ما تازی باشند، هنگامی که آن همه زبان نزدیک و هم ریشه داریم که می توان با آنها کمبود واژه را از بین برد؟ آیا این لکه ننگ پاک خواهد شد و یا ما ناچاریم از واژگان ودبیره بی کاربرد تازی بهره گیریم؟ هنوز راه های پیش روی بسیاری خواهیم داشت.
آری پارسی ما آلوده به تازی است، بسیار خوب چه باید کرد؟ پاسخ آن است که این پارسی باید واژگان اصیل تری داشته باشد اما اگر واژه مورد نیاز ما یافت نشد، بهترین کار برگشت به نزدیکترین زبان هاست. نزدیکترین زبان ها هم زبان های هندو ایرانی، ارمنی و اسلاوی اند که از نگاه ریشه شناختی نزدیکترین ها می باشند. در رده های پسین زبان های لاتین و ژرمن جای دارند. زبان سامی عربی بسیار دور و حتی جداست و ریشه اش به آفریقا بر می گردد. کمی بیاندیشیم آیا رواست که وام واژگان ما تازی باشند، هنگامی که آن همه زبان نزدیک و هم ریشه داریم که می توان با آنها کمبود واژه را از بین برد؟ آیا این لکه ننگ پاک خواهد شد و یا ما ناچاریم از واژگان ودبیره بی کاربرد تازی بهره گیریم؟ هنوز راه های پیش روی بسیاری خواهیم داشت.
با درود بسیار، منتقدی از فرهنگستان [[کاربر:Mohammad Mahdi Malekqasemi|Mohammad Mahdi Malekqasemi]] ([[بحث کاربر:Mohammad Mahdi Malekqasemi|بحث]]) ‏۱۰ اکتبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۶:۰۰ (UTC)
با درود بسیار، منتقدی از فرهنگستان [[کاربر:Mohammad Mahdi Malekqasemi|Mohammad Mahdi Malekqasemi]] ([[بحث کاربر:Mohammad Mahdi Malekqasemi|بحث]]) ‏۱۰ اکتبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۶:۰۰ (UTC)

کدام ننگ؟ زبان انگلیسی پر از واژه‌هایِ لاتین و فرانسه است. خطشان را هم از لاتین گرفته‌اند. هیچ احساس حقارتی ندارند که هیچ، روز به روز هم به غنای زبانشان افزوده می‌شود. از واژه‌سازی با استفاده از واژه‌های بیگانه هم ابایی ندارند. برای نمونه واژهٔ Telephone از دو جزء Tele به معنای «دور» و Phone به معنای «آوا» ساخته شده است. هردوی این واژه‌ها لاتینند. باز برای نمونه واژهٔ ionizable در انگلیسی از ترکیب سه واژهٔ ion (یونانی)، ize- (فرانسوی) و able- (لاتین) ساخته شده. [[کاربر:Breakspear Baelor|Breakspear Baelor]] ([[بحث کاربر:Breakspear Baelor|بحث]]) ‏۷ ژانویهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۷:۴۴ (UTC)


== پیوندهای خارجی اصلاح شدند (اکتبر ۲۰۱۹) ==
== پیوندهای خارجی اصلاح شدند (اکتبر ۲۰۱۹) ==

نسخهٔ ‏۷ ژانویهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۷:۴۴

پیشنهاد

ایرانیان وفارسی زبانانی که دوستدار نگارش متن های فارسی باالفبای لاتین هستندمتاسفانه کارشان چارچوب یگانه ای نداردوهرکس سلیقه ی خودرا بکارمیگیرد.این همزبانان ما درهر گوشه ی دنیاکه زندگی میکنند فارسی را باتلفظ مردمان همانجامینویسند.مثلا ایرانی ساکن آلمان نام فرزنددلبندش راRosbehمی نویسدزیرا که فرق میان UوOرانمی دانداین ایرانی درفرانسه این نام راRouzbeh ودر Roozbeh USA مینویسد.برای خیلی ازآنهاحرف اضافه ی به با میوه ی به تفاوتی نداردچون هردورا behمی نویسند...نمیدانم از شنیدن ایصفاهان، لوریستان،اُرومیه وعیراق به جای اِصفَهان،لرِستان، اورمیه وعِراق یاعَراق چه احساسی به شمادست میدهد.امامیدانیدکه میزبانان مادربرابرادای نادقیق کلماتشان آشکارایاپنهانی چه واکنشی دارند.بنابراین از مدیران ویکی پدیاخواهشمندم امکانی فراهم سازند وازکاربرانی که علاقمندارایه ی الگوی الفبای لاتین برای نگارش فارسی هستندبخواهندپیشنهادشان رابه بحث بگذارند تاازمیان آنها مناسبترین انتخاب شود. ولااقل کاربران ملزم به رعایت آن شوند. برای آغازکارچارچوب زیرراپیشنهادمیکنم:

  • A = آ،ـا،ا
  • AE = اَ ،ـَ دربرخی اززبان های سکاندیناوی وزبان اُسِتی به کار میرود.
  • B = ب
  • CH = چ
  • D = د
  • E = اِ،ـِ،ـه،ه
  • F = ف
  • G = گ
  • H = ه،ح
  • I = ایـ،یـ،ـیـ،ـی،ی
  • J = ج
  • K = ک
  • KH = خ
  • L = ل
  • M = م
  • N = ن
  • O = اُ،ـُ،وُ
  • P = پ
  • Q = غ،ق
  • R = ر
  • S = ث،س،ص
  • SH = ش
  • T = ت،ط
  • U = او،و،ـو
  • V = و
  • Y = ی
  • Z = ز،ذ،ض،ظ
  • ZH = ژ

87.160.213.63 ‏۳ ژانویهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۶:۵۰ (UTC)پاسخ

فارسی و پارسی

عنوان مقاله فارسی است ولی در متن بیشتر پارسی نوشته شده؛ فارسی چیست و پارسی چه؟ --YusuF ‏۷ اکتبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۶:۱۷ (UTC)پاسخ

با درود ......کسانی که یاوه سرایی میکنند که چارچوب زبان پارسی باید دگرگون شود ....پر روشن است که از گستره و ژرفای زبان پارسی هیچ بوی دانشی نبرده اند........به انان توصیه میکنم نخست نیم نگاهی هر چند کوت و کوتاه و گذری به شاهنامه فردوسی بیندازند......تردید ندارم اگر از سواد و خرد و اندیشه بویی برده باشند مهره سکوت بر دهان میزنند .........این تنها یک و یکی از نسک های پارسی است.........شکوه و فره یزدانی هنوز در خون و رگ ایرانیان جاری است و دیر یا زود دنیا را چیره نور خیره کننده خود خواهد کرد ............. کوروش هومتی (بحث) ‏۶ فوریهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۰:۰۲ (UTC)پاسخ

واژه‌های آسیب‌دیده

اگر حروف جدید به صورت چ/ɡ/ ڤ/p/ گ/ʧ/ ڃ/ʒ/ اختیار میشد، آنگاه دیگر واژه‌ «آسیب‌دیده» ای وجود نمیداشت: چرچانی، ڤارس، گرخ (Circ)، کڃدم. کوتاهی از کسانی است که این کدها را بصورت نابجا وضع کرده اند. علیرغم اینکه کلمات راهنمای معادل در عربی موجود بود: مهرجان، چفیه (کفیه).

ساموئل (بحث) ‏۲۸ سپتامبر ۲۰۱۸، ساعت ۲۰:۱۷ (UTC)پاسخ
کاملاً فرمایشتون درسته. همین الان هم اگر فرهنگستان ما دست افراد بی کفایتی مثل حداد نباشد و یا نهضت سوادآموزی، حکم نهضت بی‌سوادپروری نباشد و آموزش و پرورش اینقدر کاسه‌لیس نباشد، امروز در ایران زبان عربی تدریس نمیشد و واژگان پارسی از بین نمیرفتند. مشکل اینجاست که این رژیم، یک رژیم ایران‌ستیز است. مثلاً واژگان کامپیوتر - سیستم - سوبسید - ترمینال - مومنتوم به سرعت حذف شدند و جای خود را به واژه‌های من‌درآوردی و بی سر و ته به ترتیب رایانه - سامانه - یارانه - پایانه و تکانه دادند. ولی هیچ فکری به حال واژه مجهول و عربی «بین‌المللی» نکردند. مثلاً‌اون رو «میان‌کشوری» معرفی کنند. چرا چون عربی است و اینها عرب پرستند و ایرانی نیستند. دلیل عوض کردن واژه‌های انگلیسی هم بخاطر ترس این جماعت از زبان انگلیسیه. تا جاییکه خامنه‌ای گفت: « کی گفته انگلیسی زبان علمه؟! زبانهای دیگه هم مثل روسی و اسپانیایی هست! » Sepehr.Sǎsǎni (بحث) ‏۸ ژانویهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۰:۰۳ (UTC)پاسخ

!Pārsi rā pās bedārim az rāhe dorst

آری پارسی ما آلوده به تازی است، بسیار خوب چه باید کرد؟ پاسخ آن است که این پارسی باید واژگان اصیل تری داشته باشد اما اگر واژه مورد نیاز ما یافت نشد، بهترین کار برگشت به نزدیکترین زبان هاست. نزدیکترین زبان ها هم زبان های هندو ایرانی، ارمنی و اسلاوی اند که از نگاه ریشه شناختی نزدیکترین ها می باشند. در رده های پسین زبان های لاتین و ژرمن جای دارند. زبان سامی عربی بسیار دور و حتی جداست و ریشه اش به آفریقا بر می گردد. کمی بیاندیشیم آیا رواست که وام واژگان ما تازی باشند، هنگامی که آن همه زبان نزدیک و هم ریشه داریم که می توان با آنها کمبود واژه را از بین برد؟ آیا این لکه ننگ پاک خواهد شد و یا ما ناچاریم از واژگان ودبیره بی کاربرد تازی بهره گیریم؟ هنوز راه های پیش روی بسیاری خواهیم داشت.

با درود بسیار، منتقدی از فرهنگستان Mohammad Mahdi Malekqasemi (بحث) ‏۱۰ اکتبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۶:۰۰ (UTC)پاسخ

کدام ننگ؟ زبان انگلیسی پر از واژه‌هایِ لاتین و فرانسه است. خطشان را هم از لاتین گرفته‌اند. هیچ احساس حقارتی ندارند که هیچ، روز به روز هم به غنای زبانشان افزوده می‌شود. از واژه‌سازی با استفاده از واژه‌های بیگانه هم ابایی ندارند. برای نمونه واژهٔ Telephone از دو جزء Tele به معنای «دور» و Phone به معنای «آوا» ساخته شده است. هردوی این واژه‌ها لاتینند. باز برای نمونه واژهٔ ionizable در انگلیسی از ترکیب سه واژهٔ ion (یونانی)، ize- (فرانسوی) و able- (لاتین) ساخته شده. Breakspear Baelor (بحث) ‏۷ ژانویهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۷:۴۴ (UTC)پاسخ

پیوندهای خارجی اصلاح شدند (اکتبر ۲۰۱۹)

سلام همکاران ویرایشگر.

من به‌تازگی ۱ پیوند خارجی موجود در الفبای فارسی را اصلاح کردم. لطفاً ویرایشم را بازبینی کنید. اگر پرسشی دارید یا می‌خواهید ربات پیوندها یا چند صفحه را نادیده بگیرد، لطفاً این راهنمای ساده را برای دریافت اطلاعات بیشتر ببینید. من تغییرات زیر را انجام دادم:

لطفاً برای اصلاح خطاهای ربات به راهنما مراجعه کنید.

با احترام.—InternetArchiveBot (گزارش اشکال) ‏۱۳ اکتبر ۲۰۱۹، ساعت ۰۵:۵۴ (UTC)پاسخ

نویسه‌های همخوان

بودن نویسه‌های همخوان در فارسی، دستاویز درستی برای اینکه آنها را دارای خاستگاه بیگانه (عربی) بدانیم نیست. در زبانهای دیگر هم چنین رخدادی هست. واژگانی با نوشتار بیگانه و گویش بومی : در الفبای ژاپنی دو گونه الفبا هست یکی برای واژگان بیگانه دیگری برای بومی(هیراکانا و کاتاکانا) همچنین کانجی ها با خوانش ژاپنی انگارهٔ هم‌ارز چینی را می‌رسانند. در زبان پارسی میانه هم چنین چیزی پیشینه داشته : اسوبار می‌نوشتند و اسوار می‌خواندند. دیگر نکته اینکه امپراتور هم امپراطور نوشته می‌شد و پطروس و سن‌پطرزبورغ و .... اینها نشانهٔ عربی بودن این واژه‌ها یا ریشهٔ عربی یا آواشناسی عربی هستند؟! ریشه سردرگمی برخی همکاران نادیده‌گرفتن این نکته است که عرب‌ها دیوان‌سالاری و کتابخانه و ... نداشتند و گاهی هم که می‌نوشتند از خط نبطی بهره می‌بردند ولی امویان دبیران ایرانی داشتند و دیوان‌سالاری و آمار باج و خراج و نامه‌نگاری را بر دوش آنان گذاشته و از این رو آنان بودند که با قدغن شدن خط پهلوی در زمان حجاج بن یوسف ثقفی و با نگاه به الفبای فارسی میانه (پهلوی) و خط جزم که خط پادشاهی دست‌نشانده ساسانیان (حیره) و وابسته به خط پهلوی ساسانی بود، خط نوین کوفی را سروسامان دادند. دیگر آنکه تنها بسنده است به نام این خط بنگریم که در کوفه (شهری در بخش غربی شاهنشاهی ساسانی و نزدیک به پایتخت یا همان تیسفون) پدیدآمده که مردمان آن نیز بیشتر ایرانی و پارسی زبان بوده‌اند. سیمون دانکرک (بحث) ‏۲۳ سپتامبر ۲۰۲۰، ساعت ۰۲:۱۷ (UTC)پاسخ

نظرات حاشیه‌ای

ویکی‌پدیا بر اساس دیدگاه بی‌طرف نوشته می‌شود. مهم‌ترین رکن دیدگاه بی‌طرف وزن اضافه ندادن به مطالبی که ارزش آن را ندارند است. در نتیجه باید از اجماع میان محققان (scholarly consensus) پیروی کرد. شاید بشود با سرچ در آکادمیا و گوگل بوکز یک مطلب حاشیه‌ای که حرفی خلاف نظر محققان می‌زند پیدا کرد، اما ویکی‌پدیا منبری برای ترویج آن نیست. با استفاده پشت سر هم از دکمه خنثی‌سازی هم این تغییر نمی‌کند و تنها نتیجه‌اش گزارش در تام و قطع دسترسی به دلیل جنگ ویرایشی است — Shawarsh (بحث) ‏۲۳ سپتامبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۰:۰۸ (UTC)پاسخ