بحث:قرار کور

Page contents not supported in other languages.
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
(تغییرمسیر از بحث:تاریخ کور)

دِیت[ویرایش]

سلام. فکر کنم «دِیت» در اینجا بمعنای قرارِ عاشقانه گذاشتن باشه دوستِ من. در خارجه وقتی یه دختر و پسری می خوان قرار بزارن تا برن بیرون و با هم بیشتر آشنا بشن؛ بش می گن «دِیت». که یعنی همون قرارِ خودمون) --مانی بختیار (بحث) ‏۲۹ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۵:۵۹ (UTC)[پاسخ]

@Mani-bakhtiar: سلام، نکته خوبی بود، اما متن کتاب تنها در برگیرنده قرار عاشقانه نیست، ظاهراً شغل شخصیت اصلی کتاب را فراموش کردید دوست عزیز، معامله گر، سرمایه‌گذار، و.. انتخاب کلمه تاریخ شامل همه موارد می‌شود (حتی قرار ملاقات) و کاملاً خلاصه شده است، گذاشتن نام: قرار عاشقانه گذاشتن کور، یا قرار کور و سایر.. برای شرح کلی متن داستان رسا نیست، سپاس از نکته سنجی شما. --کامران اورفه (بحث) ‏۲۹ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۶:۲۱ (UTC)[پاسخ]

@کامران اورفه: شما خودتان این کتاب را خوانده‌اید؟ --مانی بختیار (بحث) ‏۳۰ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۶:۲۴ (UTC)[پاسخ]

@Mani-bakhtiar: از این نویسنده تنها کتاب‌های پرنده رنگین و عروج رو خواندم و هم اکنون موجود دارم ولی متأسفانه از سایر کتاب‌های کوشینسکی خبری در دست نیست، اگر اطلاعاتی از چاپ و ترجمه فارسی این کتابها دارید خوشحال میشم راهنمایی بفرمایید. سپاس. --کامران اورفه (بحث) ‏۳۰ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۶:۵۱ (UTC)[پاسخ]

@کامران اورفه: این کتاب در صفحهٔ ابهام زداییِ بلایند دِیت هم فهرست شده است؛ و در توصیفِ بلایند دِیت آمده است:

.A blind date is a courtship meeting between unacquainted persons.

ضمناً آیا ما بعنوانِ مترجم حق خواهیم داشت هر نامی که خواستیم را برگزینیم یا باید به اصلِ نوشتار پایبند بمانیم؟ / من دیگر نظری درین باره ندارم. /--مانی بختیار (بحث) ‏۳۰ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۶:۵۸ (UTC)[پاسخ]

@Mani-bakhtiar: جواب اولی که برای شما در بالا نوشتم را لطفاً مجدداً مرور بفرمائید، «تاریخ» هم در بر گیرنده «قرار ملاقات‌ها» و هم «قرارهای کاری» قهرمان کتاب می‌باشد از این ساده‌تر و خلاصه تر برای نام کتاب سراغ دارید؟ یا شاید انتظار دارید برای کتاب یک نام طولانی و نارسا انتخاب کنیم؟ --کامران اورفه (بحث) ‏۳۰ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۱۴ (UTC)[پاسخ]
@Mani-bakhtiar: ، @کامران اورفه: به نظرم حق با جناب بختیار باشد. بهتر است نامش را به «قرار کور» تغییر دهید. با توجه به تاریخ کتاب (۱۹۷۷) و رواج این نوع قرارها در آن زمان، و همین‌طور صفحه ابهام‌زدایی و این‌که امروزه هم فیلم‌‌ها، کتاب‌ها و پایگاه‌های زیادی در غرب برای این کار وجود دارد و حتی برداشتی که می‌توان از طرح جلد داشت، این نام مناسب‌تر است. برای اطمینان بیشتر، نظر یکی از کاربران با تجربه‌تر را هم جویا شوید. سپاس. mOsior (بحث) ‏۳۰ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۱۹ (UTC)[پاسخ]

درود بر کاربر گرامی :@MOSIOR و MOsior: اگر نظر سایر کاربران بر تغییر نام کتاب باشد بنده اصراری بر عقیده خودم ندارم چرا که با توجه به شرح کتاب که در زبان انگلیسی خواندم انتخاب این نام رساتر بود، متاسفانه ظاهراً این کتاب به فارسی ترجمه نشده تا ببینیم که مترجم یا ناشر، چه نامی برای آن بر می گزیدند، اما با نظر جنابعالی موافقم، اگر امکان دارد همانطور که فرمودید از سایر کاربران با تجربه هم دعوت به عمل آورید برای استعلام و نظر کارشناسی، سپاس--کامران اورفه (بحث) ‏۳۰ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۳۶ (UTC)[پاسخ]

@کامران اورفه: درود. حرف از اصرار نیست. می‌خواهیم اگر نیاز باشد، بررسی بهتری بشود تا آن‌چه باید، باشد. ممکن است کاربران باتجربه‌تر، نظر دیگری داشته باشند. غرض فقط بالا بردن دقت است نه چیز دیگر. و از آن‌جایی که شما دقیق هستید و برای شما صحت ترجمه اهمیت دارد، اظهار نظر کردم. پاینده باشید. mOsior (بحث) ‏۳۰ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۳۹ (UTC)[پاسخ]

درود مجدد، کاملاً با نظر شما موافقم، چرا که هدف به قول شما بالا بردن دقت است.سپاس--کامران اورفه (بحث) ‏۳۰ دسامبر ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۴۳ (UTC)[پاسخ]