یک‌هزار خورشیدرو

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

نسخه‌ای که می‌بینید نسخه‌ای قدیمی از صفحه است که توسط InternetArchiveBot (بحث | مشارکت‌ها) در تاریخ ‏۲۰ مارس ۲۰۲۱، ساعت ۰۴:۱۲ ویرایش شده است. این نسخه ممکن است تفاوت‌های عمده‌ای با نسخهٔ فعلی داشته باشد.

یک‌هزار خورشیدرو
جلد چاپ نخست انگلیسی
نویسنده(ها)خالد حسینی
کشورایالات متحده
زبانانگلیسی
ناشرRiverhead Booksانتشارات سایمون شوستر سی‌دی صوتی)
تاریخ نشر
May 22, 2007
گونه رسانهPrint (hardback & paperback) and audio CD
شمار صفحات384 pp (first edition, hardcover)
شابکشابک ‎۹۷۸−۱−۵۹۴۴۸−۹۵۰−۱
شماره اوسی‌ال‌سی۸۵۷۸۳۳۶۳
۸۱۳/.۶ ۲۲
کتابخانه کنگرهPS3608.O832 T56 2007

هزار خورشید تابان (به انگلیسی: A Thousand Splendid Suns)، دومین رمان خالد حسینی، نویسندهٔ افغانستانی است که به زبان انگلیسی نوشته شده‌است و به ده‌ها زبان زنده دنیا ترجمه شده‌است.[۱] این رمان در ژوئن سال ۲۰۰۷ برای دست کم سه هفته پرفروش‌ترین رمان آمریکای شمالی شد.[۲] خالد حسینی این کتاب خود را به دو فرزندش و تمامی زنان افغانستان اهدا کرده‌است.

هزار خورشید تابان

هزار خورشید تابان نام دومین کتابی است از نویسنده مشهور افغان که بعد از انتشار کتاب بادبادک باز منتشر شد که با فروش بسیار بالایی مواجه شد.

نام این کتاب به گفته نویسنده از شعر صائب تبریزی با مطلع:

خوشا عشرت‌سرای کابل و دامان کهسارشکه ناخن بر رگ گل می‌زند مژگان هرخارش

گرفته شده‌است[۳] که در بیتی از آن می‌گوید:

حساب مه جبینان لب بامش که می‌داند؟دو صد خورشیدرو افتاده در هر پای دیوارش

جوزفین دیویس مترجم انگلیسی این شعر، عبارت «دو صد خورشیدرو» را به a thousand splendid suns ترجمه کرده‌است.[۴]

One could not count the moons that shimmer on her roofs

And the thousand splendid suns that hide behind her walls

این کتاب در ایران با عناوینی چون «هزار خورشید درخشان» و «هزار خورشید تابان» ترجمه و منتشر شده‌است. این کتاب که داستانی را در فاصله زمانی ۵۰ ساله (از ۱۹۶۰ تا ۲۰۰۳) روایت می‌کند، داستان دو زن افغان به نام‌های مریم و لیلاست که با وجود اختلاف بسیار زیاد، دست سرنوشت آنها را برای مدتی همخانه می‌کند.

ترجمه‌ها در ایران

براساس پایگاه کتابشناسی کتابخانهٔ ملی ایران[۵] بیش از ده ترجمهٔ فارسی از این کتاب منتشر شده‌است که برخی از آنها چندین بار تجدید چاپ شده‌اند. فهرست این ترجمه‌ها به ترتیب انتشار به شرح زیر است:

  • هزار خورشید درخشان/ ترجمه بیتا کاظمی. تهران: باغ نو، ۱۳۸۶.
  • هزار خورشید تابان/ ترجمه مهدی غبرائی. تهران: ثالث، ۱۳۸۶.
  • هزار آفتاب شگفت‌انگیز/ ترجمه منیژه شیخ‌جوادی (بهزاد). تهران: پیکان، ۱۳۸۶.
  • هزار خورشید تابان/ ترجمه پریسا سلیمان‌زاده‌اردبیلی، زیبا گنجی. تهران: مروارید، ۱۳۸۶.
  • هزاران خورشید درخشان/ ترجمه سمیه گنجی. ساری: زهره، ۱۳۸۶.
  • هزار خورشید باشکوه/ ترجمه ناهید سلامی. تهران: نشر چشمه، ۱۳۸۶.
  • هزار خورشید باشکوه/ ترجمه ایرج مثال‌آذر. تهران: در دانش بهمن، ۱۳۸۷.
  • هزار خورشید رخشان/ ترجمه زامیاد سعدوندیان. تهران: نگارستان کتاب، ۱۳۸۷.
  • هزاران خورشید تابان/ ترجمه مژگان احمدی. تهران: بهزاد، ۱۳۸۹.
  • هزاران خورشید فروزان/ ترجمه فیروزه مقدم (عابدی). تهران: انتشارات تهران، ۱۳۸۹.
  • یک هزار خورشید باشکوه/ ترجمه نفیسه معتکف. تهران: نسل نواندیش، ۱۳۸۹.
  • هزار خورشید تابان/ ترجمه آزاده شهپری. تهران: ماهابه، ۱۳۹۳.

منابع

  1. http://www.jadidonline.com/story/12062007/fq/splendid_suns_persian
  2. نوشتار خالد حسینی همچنان در صدر در روزنامه اعتماد ملی بایگانی‌شده در ۲۱ سپتامبر ۲۰۰۷ توسط Wayback Machine (دسترسی در ۲۱ ژوئن ۲۰۰۷)
  3. «Khaled Hosseini Biography - Academy of Achievement: Print Preview». بایگانی‌شده از اصلی در ۲۹ ژوئیه ۲۰۱۲. دریافت‌شده در ۲۰ مه ۲۰۱۲.
  4. Kabul by Mirza Muhammed Ali Saib Classic Famous Poet - All Poetry
  5. «سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران». دریافت‌شده در ۲۰ ژوئن ۲۰۱۵.

پیوند به بیرون