دلیل: در فارسی واژهٔ "شاهدخت" را داریم که معنای پرنسس را میدهد و شاهپور را داریم که معنای پرنس را میدهد. شاهزاده هم عام تر است و به هر دو اطلاق میشود! به جای عبارت مبهم و دشوارفهم "شاهزاده خانم ها" بهتر نیست بگوییم "شاهدختها"؟ --برسام (بحث) ۳ دسامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۰۹ (UTC)| * دلیل: {{trim|در فارسی واژهٔ "شاهدخت" را داریم که معنای پرنسس را میدهد و شاهپور را داریم که معنای پرنس را میدهد. شاهزاده هم عام تر است و به هر دو اطلاق میشود! به جای عبارت مبهم و دشوارفهم "شاهزاده خانم ها" بهتر نیست بگوییم "شاهدختها"؟ --برسام (بحث) ۳ دسامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۰۹ (UTC)[پاسخ]
موافق پیشتر این نظرسنجی برای "شاهزادههای خانم اهل بریتانیا" -->"شاهدخت های بریتانیا" انجام شده و نظر قاطع بر انجام انتقال بوده است و حتی کاربران معتقد بودند به دلیل برتری های آشکار گزینه دوم، نیازی به نظرسنجی نیست. برسام (بحث) ۵ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۴:۱۶ (UTC)[پاسخ]