پانتسر لید: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۳: | خط ۲۳: | ||
{{پایان چپچین}} |
{{پایان چپچین}} |
||
|- |
|- |
||
!colspan="2" bgcolor="gray"| |
!colspan="2" bgcolor="gray"|بند دوم |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
با صدای غرش موتور و با سرعت رعد,<br/> |
|||
به سمت دشمن حرکت می کنیم درحالی که تانک پناهگاه ماست,<br/> |
|||
جلوتر از هم رزمهایمان در میدان جنگ ما تنها هستیم,<br/> |
|||
:''بله ما تنها,'' |
|||
اینگونه محکم صفوف دشمن را میشکافیم (x2) <br/> |
|||
⚫ | |||
{{آغاز چپچین}} |
|||
Mit donnernden Motoren, geschwind wie der Blitz,<br/> |
Mit donnernden Motoren, geschwind wie der Blitz,<br/> |
||
Der Feinde entgegen, im Panzer geschützt<br/> |
Der Feinde entgegen, im Panzer geschützt<br/> |
||
خط ۳۱: | خط ۳۸: | ||
:''Ja wir allein,'' |
:''Ja wir allein,'' |
||
So stoßen wir tief in die feindlichen Reih'n. (x2) <br/> |
So stoßen wir tief in die feindlichen Reih'n. (x2) <br/> |
||
{{پایان چپچین}} |
|||
⚫ | |||
With thundering engines, as fast as lightning,<br/> |
|||
Towards the enemy, sheltered in the tank,<br/> |
|||
Ahead of our comrades, in battle we stand alone,<br/> |
|||
:''Yes we alone,'' |
|||
That's how we thrust deep into the enemy ranks. (x2) <br/> |
|||
|- |
|- |
||
!colspan="2" bgcolor="gray"|Third stanza |
!colspan="2" bgcolor="gray"|Third stanza |
نسخهٔ ۱ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۹:۲۵
این مقاله هماکنون برای مدتی کوتاه تحت ویرایش عمده است. این برچسب بهمنظور جلوگیری از تعارض ویرایشی اینجا گذاشته شدهاست. لطفاً تا زمانی که این پیام در اینجا نمایش داده میشود، ویرایشی در این صفحه انجام ندهید. این صفحه آخرین بار در ۱ ژوئیه ۲۰۱۳، ساعت ۰۹:۲۵ (ساعت هماهنگ جهانی) (۱۰ سال پیش) ویرایش شده است – این زمان تخمینی موجود در میانگر است؛ . اگر این صفحه در چند ساعت اخیر ویرایش نشده است، لطفاً این الگو را حذف کنید. اگر خودتان این الگو را به صفحه اضافه کردهاید، لطفاً در میانهٔ بازههای مختلف ویرایشی آن را حذف کنید یا با {{در دست ساخت}} جایگزین کنید. |
سرود تانک(به آلمانی: Panzerlied) یکی از بهترین سرود های ورماخت است که در ژوئن سال۱۹۳۳ درآلمان ساخته شده است که در جنگ جهانی دوم نیروهای آلمان به خصوص افراد حاضر در دسته های تانک سواری از این سرود استفاده می کردند.
متن ترانه
ترجمه فارسی | متن آلمانی |
---|---|
بند اول | |
چه طوفان شود چه برف و چه خورشید به ما لبخند زند,
تانکهای ما همراه طوفان به راه خود ادامه می دهد. (x2) |
Ob's stürmt oder schneit, ob die Sonne uns lacht,
Es braust unser Panzer im Sturmwind dahin. (x2) |
بند دوم | |
با صدای غرش موتور و با سرعت رعد,
اینگونه محکم صفوف دشمن را میشکافیم (x2) |
Mit donnernden Motoren, geschwind wie der Blitz,
So stoßen wir tief in die feindlichen Reih'n. (x2) |
Third stanza | |
Wenn vor uns ein feindlicher Panzer erscheint,
Für Deutschland zu sterben ist unsre höchste Ehr'. (x2) |
When before us a hostile tank appears,
To die for Germany is our highest honor. (x2) |
Fourth stanza | |
Mit Sperren und Tanks hält der Gegner uns auf,
Wir suchen uns Wege, die keiner sonst fand. (x2) |
With obstacles and tanks the foe blocks our path,
We will search for ways that no one else has found. (x2) |
Fifth stanza | |
Und läßt uns im Stich einst das treulose Glück,
Dann wird unser Panzer ein ehernes Grab! (x2) |
And if we are abandoned by treachorous luck,
Then our tank shall become an honorable iron grave! (x2) |
چه طوفان شود چه برف و چه خورشید به ما لبخند زند, | Ob's stürmt oder schneit, ob die Sonne uns lacht | |
در روز های داغ یا در شب های تاریک, | Der Tag glühend heiß, oder eiskalt die Nacht | |
چهره های ما پر از گردو خاک از اما روح و روان ما سربلند, | Verstaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn | |
تانک های ما همراه طوفان به راه خود ادامه می دهد. | Es braust unser Panzer im Sturmwind dahin |
با صدا های رعدآور موتور و با سرعتی به اندازه ی رعد و برق, | Mit donnernden Motoren, geschwind wie der Blitz | |
به سمت دشمن حرکت می کنیم درحالی که تانک پناهگاه ماست, | Der Feinde entgegen, im Panzer geschützt | |
جلوتر از هم رزم های ما در میدان جنگ ما تنها هستیم, | Voraus den Kameraden, im Kampf steh'n wir allein | |
ما با قدرت به خط های دشمن حمله می کنیم. | So stoßen wir tief in die feindlichen Reih'n |
وقتی در سر راه ما تانک دشمن ظاهر می شود, | Wenn vor uns ein feindlicher Panzer erscheint | |
و با سرعت بالایی به سمت ما حرکت می کند, | Wird Vollgas gegeben und ran an den Feind | |
در این لحظه چه چیزی مهمتر از دفاع از ارتش رایش اهیمت دارد؟ | Was gilt denn unser Leben für uns'res Reiches Heer | |
شهید شدن در راه آلمان بلندترین افتخار ماست. | Für Deutschland zu sterben ist unsre höchste Ehr |
وقتی دشمن موانع و تانک های بسیاری را برای مقابل با ما آماده می سازد, | Mit Sperren und Tanks hält der Gegner uns auf | |
در این حال ما به آن ها می خندیم و به راه خود ادامه می دهیم, | Wir lachen darüber und fahren nicht drauf | |
وقتی آن ها به نشانه ی خشم مشت های خود را گره می کنند, | Und schüttelt er gar grämlich und wütend seine Hand | |
در این شرایط ما راه فراری پیدا می کنیم که هیچ کس دیگری نمی توان آن را پیدا کند, | Wir suchen uns Wege, die keiner sonst fand |
وقتی با بد شانسی توسط آن ها محاصره می شویم, | Und läßt uns im Stich einst das treulose Glück | |
و اگر متوجه شویم که دیگر نمی توانیم به وطن بر گردیم, | Und kehren wir nicht mehr zur Heimat zurück | |
وقتی که گلوله ی دشمن ما را می کشد و سرنوشت ما را صدا می کند, | Trifft uns die Todeskugel, ruft uns das Schicksal ab | |
در نتیجه تانک های ما قبر های آهنی ما خواهند شد. | Dann wird unser Panzer ein ehernes Grab |