بحث رده:جایها
افزودن مبحثظاهر
آخرین نظر: ۱۴ سال پیش توسط Wayiran در مبحث جای یا مکان؟ (جمعبندی)
جای یا مکان؟ (جمعبندی)
[ویرایش]با توجه به این بحث و بررسی ردهها چنین جمعبندی میکنم:
* location: محل (گاه هم بسته به کاربرد، «مکان» ترجمه شود.) * place: جای (تنها در مواردی که کاربرد «جای» نامعمول یا نامانوس بود، از «مکان» استفاده شود.)
* region: منطقه (در موارد خاص بسته به کاربرد، از ترجمههای بهتر استفاده شود.) * area: ناحیه (در موارد خاص بسته به کاربرد، از ترجمههای بهتر استفاده شود.) * position: موقعیت
گویا در اصل «جای» باید برای point به کار رود، اما از آنجا که در ردهبندیهای ویکی فارسی بیشتر از «جای» بهمنظور place استفاده میشود، بهتر است در مواردی که چنین استفادهای بیش از حد نامانوس یا نامعمول نیست، برای یکدستی ردهها همواره از «جای» بهجای «مکان» برای place استفاده شود. این جمعبندی من از وضع کنونی ردهها است و من مبتکر آن نیستم و از شرایط موجود در ردهبندیها چنین برداشتی کردهام، اگر کسی در آینده به جمعبندی بهتری رسید بر همان پایه عمل کند و ردهها را یکدست سازد و جمعبندیاش را در زیر این نوشته بنویسد. --Wayiran (ب) ۱۹ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۲۳:۵۵ (UTC)
- در تایید «جای» نامیدن place، حتی Displacement یا Replacement هم «جابهجایی» یا «جایگزینی» ترجمه میشود. --Wayiran (ب) ۲۷ مهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۰۰:۳۷ (UTC)