ویکی‌پدیا:نظرخواهی برای انتقال/پسرانگی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

نظرخواهی برای انتخاب میان «پسرانگی» و «پسربچگی»[ویرایش]

بحث زیر پایان یافته‌است و به‌زودی بایگانی خواهد شد.

اجماع حاصل نشد – Sahehco / گفتگو ‏۳۰ اکتبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۴۳ (UTC)[پاسخ]



عنوان فعلی مقاله پسرانگی (فیلم) است. بیشتر کاربرانی که در صفحه بحث:پسرانگی (فیلم) مشارکت کرده‌اند، عنوان پسربچگی را پیشنهاد کرده‌اند. هر دو عنوان در رسانه‌های معتبر رایج هستند، بنابراین انتخاب میان این دو به اجماع کاربران نیاز دارد. Curiousity7919 (بحث) ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۵۲ (UTC)[پاسخ]

موافق پسربچگی[ویرایش]

موافق این عنوانِ درست‌تر برای این فیلم کاملا رایج است. بی‌بی‌سی فارسی و صدای آمریکا و دویچه وله همه از همین عنوان استفاده کرده‌اند. پسرانگی در این مورد ترجمه‌ای تحت‌اللفظی، نازیبا و تا حدودی نادرست برای Boyhood است. این کلمه در فارسی بار معنایی دوران نوجوانی را که موضوع اصلی فیلم است ندارد. کلمات مشابه مردانگی و زنانگی هستند که هیچ کدام معنای زمان یا دوره‌ای از عمر را تداعی نمی‌کنند. با توجه به این که با توجه به رواج هر دو کلمه، اولویت بعدی ترجمه درست است، پیشنهاد می‌کنم هرچند که مترجمی به نام آرین مظفری فیلم‌نامه این فیلم را به پسرانگی ترجمه کرده، عنوان درست‌تر پسربچگی را انتخاب کنیم. پسربچگی هم به عنوان اصلی Boyhood نزدیک است و هم مانند بچگی، یک دوره از عمر را تداعی می‌کند. Curiousity7919 (بحث) ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۵۲ (UTC)[پاسخ]

  • در مورد نادرست بودن ترجمه پسرانگی، واژه‌نامه‌های آریان‌پور و حییم هر دو Boyhood را به پسربچگی ترجمه کرده‌اند و هیچ اشاره‌ای به کلمه پسرانگی نکرده‌اند. Curiousity7919 (بحث) ‏۲۶ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۴:۳۱ (UTC)[پاسخ]
  • در صفحه بحث بعضی از دوستان استدلال کرده‌اند که پسربچگی به معنای دوران کودکی است که نادرست است. تعریف فرهنگ لغت عمید برای پسربچه: پسری که از مرحلهٔ کودکی گذشته اما هنوز به حد بلوغ نرسیده. و بر اساس متن همین مقاله «این فیلم ۱۲ سال از عمر یک پسربچه و خانوادهٔ او، از دوران دبستان تا رسیدن به سن بلوغ را دنبال می‌کند.» Curiousity7919 (بحث) ‏۲۶ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۱۹ (UTC)[پاسخ]

موافق من با "پسربچگی" کاملا موافقم. "پسرانگی" به دلایلی که جناب کیوریازیتی گفتند کاملا نادرست است. اصولا ما واژه‌ای به نام "پسرانگی" در فارسی نداریم و واژهٔ "پسرانه" در ساختارهایی مانند "لباس پسرانه" و یا "تفریحات پسرانه" و غیره به کار می‌رود.Diako1971 (بحث) ‏۲۹ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۷:۴۳ (UTC)[پاسخ]

@Diako1971: محض اطلاع و در رد این که گفته‌اید چنین واژه‌ای نداریم، نمونه‌هایی از استفاده از این واژه در برابر Boyhood توسط مترجمان بنام در زمینه‌های ادبی و سینمایی در بحث:پسرانگی آمده. پ. پژوهش (بحث) ‏۱ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۲۴ (UTC)[پاسخ]
این که یک یا چند مترجم به اشتباه واژه‌ای را معادل قرار دهند که اصلا در زبان فارسی وجود ندارد دلیل بر وجود آن در فارسی نیست. شما غیر از کار این مترجمین که معادل این فیلم را چنین معادلسازی کردند آیا هیچ جای دیگری چنین واژه‌ای را پیدا می‌کنید؟ آی در بافت‌های دیگر چنین واژه‌ای را پیدا می‌کنید؟ اگر حتی در یک جای دیگر (به غیر از معادلی که برای این فیلم گذاشته شده) چنین واژه‌ای را پیدا کردید من حرف خود را در مورد این که این واژه در فارسی وجود ندارد پس خواهم گرفت. در ضمن اعتبار و سواد یک مترجم در چنین مواقعی مشخص می‌شود اگر به تعداد کار ترجمه باشد که ذبیح الله منصوری هم مترجم بنامی بود، مترجمی بنام ولی بدنام.Diako1971 (بحث) ‏۱ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۰۰ (UTC)[پاسخ]
این که شما مترجمان سرشناس و خوشنام سینمایی و ادبی و همچنین مهم‌ترین منتقدان سینمایی کنونی ایران از جمله مجید اسلامی، سعید عقیقی و محسن آزرم را بی‌سواد و همه را درگیر اشتباه می‌دانید و مدعای خودتان را درست که بیشتر به شوخی می‌ماند و سفسطه. عزیزم، در همان بحث:پسرانگی به وضوح برایتان نمونه‌های دیگری آورده‌ام که در جاهای دیگری کتاب‌هایی در موضوعاتی غیر از این فیلم هم در ایران منتشر شده که Boyhood را به پسرانگی ترجمه کرده‌اند. متأسفانه ولی شما نخوانده‌اید یا اگر خوانده‌اید توجه نکرده‌اید، یا اگر توجه کرده‌اید جاخالی داده‌اید که اسنادی که ذکر کرده‌ام را ندید گرفته‌اید. در ضمن شما ذبیح‌الله منصوری را با مژده دقیقی و کریم کشاورز یکی می‌گیرید؟ واقعاً که. پ. پژوهش (بحث) ‏۲ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۰۲ (UTC)[پاسخ]
این را به عنوان مثال برای این آورده‌ام که گفتید اگر یک مورد جز این فیلم به این نام ترجمه شده باشد نظرتان را عوض می‌کنید. خوب دقت کنید که این یک داستان است و نام اصلی‌اش را هم به انگلیسی در آن ذکر کرده و مترجمش هم مترجم و نمایش‌نامه‌نویسی بنام، یعنی شهلا طهماسبی‌ست. مخصوصاً که پیش از انتشار این فیلم هم این داستان با این عنوان و ترجمه منتشر شده. پ. پژوهش (بحث) ‏۲ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۰۷ (UTC)[پاسخ]
عزیز من این لینکی که گذاشتید که همان داستان است. دوم این که من گفتم نظرم را راجع به این که چنین واژه‌ای در زبان فارسی وجود ندارد عوض می‌کنم. این که در فلان کتاب فلان مترجم چنین واژه‌ای را به کار برده باشد دلیل بر وجودش در فارسی نیست. من نمی‌دانم شما زبان مادریتان فارسی است یا نه. من یک فارسی زبان هستم. زبان مادریم فارسی است. تا به حال چنین واژه‌ای را نشنیدم. ولی از نظر معنایی حتی اگر هم چنین واژه‌ای وجود داشته باشد هیچ ارتباطی با boyhood پیدا نمی‌کند. چون ما واژهٔ "پسرانه" را در فارسی داریم. این واژه در ترکیباتی چون "کفش پسرانه"، "لباس پسرانه"، "افکار پسرانه"، "آرزوهای پسرانه" و ... به کار می‌رود. هیچ ارتباطی به یک دورهٔ خاصی از زندگی ندارد، بلکه به جنسیت و نوع اشاره دارد. یعنی اولین چیزی که در ذهن یک فارسی زبان تداعی می‌شود مفهوم جنسیت و نوع است مانند ترکیباتی که در بالا گفتم، نه یک دورهٔ زمانی خاص. ما اصلا معادل دقیقی برای واژهٔ boyhood در فارسی نداریم و طبعا باید نزدیک‌ترین معادل را برای آن برگزینیم. نزدیکترین معادل به نظر من "پسربچگی" است چون به یک دورهٔ خاصی از زندگی یک انسان مذکر اشاره دارد. این را هم نباید فراموش کنیم که از انسان‌ها نباید بت ساخت. حتی مترجمین بزرگ هم اشتباه می‌کنند. دوست عزیز من مرد ۴۵ ساله چرا باید به قول شما "جا خالی" بدهم. چرا هنگامی که می‌خواهید نظر بدهید رعایت احترام همدیگر را نمی‌کنید. در هر صورت این نظر من بود. ممکن هم هست که اشتباه می‌کنم. تا نظر دیگران چه باشد. من هم اینجا نظر خودم را دادم و چیزی را به کسی تحمیل نمی کنم.Diako1971 (بحث) ‏۲ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۴۵ (UTC)[پاسخ]
فیلم پسرانگی ربطی به رمان کوتزی ندارد البته. Wikimostafa (بحث) ‏۲ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۵۶ (UTC)[پاسخ]
@Diako1971: متأسفانه وپ:کرید و در نتیجه هر دلیلی برایتان بیاوریم و هر سندی که بخواهید را نشانتان دهیم باز همان حرف خودتان را می‌زنید. پ. پژوهش (بحث) ‏۲ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۶:۳۳ (UTC)[پاسخ]
باشه شما درست می گید. هر کس با شما مخالف باشه داره از درک نکته ای که شما دارید بهش اشاره می کنید سر باز می زنه.Diako1971 (بحث) ‏۲ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۶:۵۴ (UTC)[پاسخ]


واژه brotherhood رو در زبان فارسی دوستی معنی میشه نه دوستانگی!

پس میشه boyhood رو پسربچگی معنا کرد! Rezalove44 (بحث) ‏۳۰ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۴۹ (UTC)[پاسخ]

موافق پسرانگی[ویرایش]

موافق-براساس رواج در منابع سینمایی معتبر و فیلمنامه ای که به همین نام منتشر شده به وضوح برتری از آنِ پسرانگی است. صفحه بحث:پسرانگی را ببینید. Wikimostafa (بحث) ‏۲۶ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۰۳:۱۲ (UTC)[پاسخ]

موافق. استدلال‌هایم بارها در بحث:پسرانگی آمده. این عنوان هم از نظر سرشناسی، هم از نظر درستی معنایی، هم از نظر کاربرد بسیط توسط مترجمان ادبی در دیگر موارد و منتقدان سینمایی در این مورد خاص در مجلات معتبر سینمایی به همین نام «پسرانگی» آورده شده. پ. پژوهش (بحث) ‏۲۶ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۳۵ (UTC)[پاسخ]

بحث و پیشنهاد عناوین دیگر[ویرایش]