ویکی‌پدیا:نظرخواهی برای انتقال/سمیر قنطار

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
بحث زیر پایان یافته‌است و به‌زودی بایگانی خواهد شد.
اجماعی بر انتقال وجود ندارد. --ابراهیمب ‏۱۹ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۰۵ (UTC)[پاسخ]

نظرخواهی برای انتقال «سمیر قنطار» به «سمیر ئنتار»[ویرایش]

(نمایش در نبا)

این نظرخواهی را در ابتدا کاربر:Sonia Sevilla دوسال پیش براه انداخته بوده و با ناقص ماندن روند نظرخواهی تا کنون مسکوت مانده است. دلیل ادعا شده برای انتقال تفاوت تلفظ عربی لبنانی بوده است در حالیکه ظاهرا نگارش آن در عربی لبنانی با عربی بین‌المللی و فارسی یکسان است. -- Hamedvahid (بحث) ‏۲۶ اکتبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۶:۳۷ (UTC)[پاسخ]

مخالف من فارغ‌التحصیل رشته زبان‌شناسی هستم. از نظر من این کار اشتباه است. چناچه لهجه لبنانی در طی سال‌های آینده تغییر کند آیا قرار است همه مقالات را تغییر دهید. حتی در اخبار تلویزیون لبنان قنطار خوانده می‌شود چون لهجه رسمی همچنان همان عربی مدرن است. به نظر منتظقی می‌آید که از لهجه عربی مدرن تبعیت شود. علاوه بر این از آنجا که زبان پارسی و عربی از رسم الخظ مشابه استفاده می‌کنند و در لبنان نام این شخص را قنطار می نوسند اگرچه ئنتار می‌خوانند، این تنها به پیچیده تر کردن موضوع می‌انجامد و یافتن مقاله را سخت می‌کند. -- — پیام امضانشدهٔ قبلی را ۷۰٫۷۲٫۱۶۶٫۲۴۱ (بحث • مشارکت‌ها) نوشته‌است.

مخالف نگارش پارسی و عربیش که یکی است. اگر در لبنان به صورت سمیر ئنتار خوانده می‌شود مربوط به گویش محلی است. در منابع پارسی همواره قنطار آورده شده است. -- نوژن (بحث) ‏۲۴ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۰۲:۳۲ (UTC)[پاسخ]

مخالف در متن مقاله بیاورید که «سمیر قنطار» در لبنان «سمیر ئنتار» تلفظ می‌شود، هرچند در همان لبنان هم «سمیر قنطار» نوشته می‌شود. --Nikroooz (بحث) ‏۳۰ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۲۱:۰۲ (UTC)[پاسخ]