انعام کجه جی: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
'''انعام کجه جی''' در محله‌ی «الکراده» در [[بغداد]] سال ۱۹۵۲ میلادی به دنیا آمد. او روزنامه‌نگار و رمان‌نویس عراقی است. انعام برنده جوایز بوکر جهان عرب و لاغاردير است.
'''انعام کجه جی''' در محله‌ی «الکراده» در [[بغداد]] سال ۱۹۵۲ میلادی به دنیا آمد. او روزنامه‌نگار و رمان‌نویس عراقی است. انعام نامزد جایزه بوکر جهان عرب و موفق به کسب جایزه "لاگادر" فرانسه شده است.


== زندگی ==
== زندگی ==

نسخهٔ ‏۵ فوریهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۸:۵۹

انعام کجه جی در محله‌ی «الکراده» در بغداد سال ۱۹۵۲ میلادی به دنیا آمد. او روزنامه‌نگار و رمان‌نویس عراقی است. انعام نامزد جایزه بوکر جهان عرب و موفق به کسب جایزه "لاگادر" فرانسه شده است.

زندگی

انعام در بغداد پایتخت عراق متولد شد و رشتهٔ روزنامه‌نگاری را در دانشگاه گذراند. قبل از مهاجرت به پاریس و تحصیل در دانشگاه سوربون فرانسه، در روزنامه‌ها و رادیو بغداد مشغول بود و در سال 1986 فوق‌لیسانس و دکترای روزنامه‌نگاری را از دانشگاه سوربن دریافت کرد.

کجه‌جی در مدرسه‌ی راهبه‌های «التقدمه» درس خواند.

او اکنون برای روزنامه الشرق الاوسط چاپ لندن در پاریس و مجله "کل الأسرة" چاپ شارجه مشغول به فعالیت است. [۱]


رمان‌های کجه جی

رمان‌های کجه جی به زبان‌های مختلفی ازجمله، انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی و چینی ترجمه شده‌اند. یکی از رمان‌های این نویسنده، در ایران توسط محمد حزبایی از انتشارات هیرمند به فارسی برگردانده شده‌است. کریم پورزبید نیز رمان "تکه پاره‌های من" [۲] از این نویسنده را به فارسی از سوی انتشارات «مروارید» ترجمه کرده‌است. [۳][۴] انعام با کتاب «طشاری» نامزد جایزه بزرگ بوکر جهان عرب شد. [۵]


  • رمان لورنا، سال‌هایی که با جواد سلیم بود؛ سال 1998 که یک زندگی‌نامه‌ی داستانی است.
  • رنج‌های عراقی به قلم زنان؛ در سال 2003، که شامل پژوهش‌ها و متن‌های گزیده است و به زبان‌های فرانسوی، ایتالیایی و یونانی ترجمه شده است.
  • رمان باریکه‌آب قلب‌ها رمان دیگری است که در سال 2005 منتشر و به ایتالیایی ترجمه شد. این رمان در ایران در سال 1396 توسط«محمد حزبایی‌زاده» با عنوان "آب باریکه‌ها" به فارسی ترجمه و توسط انتشارات «هیرمند» منتشر شده است.
  • «نوه‌ی آمریکایی» رمان دیگری است که در سال 2008 منتشر شد و به فهرست کوتاه جایزه‌ی ادبی بوکر عربی رسید و به زبان‌های فرانسوی، انگلیسی، چینی و ایتالیایی ترجمه شد.
  • "تکه پاره‌های من" نیز توسط کریم پورزبید به فارسی برگردانده شد.

نقد جامعه شناختی

آثار انعام در زبان های مختلف از ابعاد متفاوتی مورد نقد و بررسی قرار گرفته است. یکی از دانشجویان علوم اجتماعی درباره آثار انعام نوشته است: إنعام کجه جی که عراقی و مقیم پاریس است، با مشاهده ی عینی جامعه ی عراق و تجربیات زندگیش در غرب، مسائل جامعه شناختی را در بخش هایی از رمان خود منعکس کرده است. رمان های وی به نام طشّاری، سواقی القلوب و الحفیده الأمریکیه، ساختار اجتماعی عراق، تبعیض ها، معضلات فرهنگی، اقتصاد بیمار و اموال تاراج شده ی عراق، کشمکش ها، تنش های عراق و سیاست های منفعت طلبانه ی امریکا در قبال عراق را به تصویر کشیده است. این در حالی است که برخی از عراقی-ها بر رفاه، امنیت و موقعیت جهانی غرب و به ویژه امریکا رشک برده و مهاجرت و پناهندگی را برای ادامه ی زندگی خود، ارجح می دانند. [۶]

منابع

پانویس

  1. «#انعام كجه جي». از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک)
  2. «تکه پاره‌های من». از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک)
  3. «رمانی از نویسندهٔ عراقی نامزد بوکر به فارسی ترجمه شد». ۶ مرداد ۱۳۹۳. از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک)
  4. «رمان "تکه پاره‌های من" وارد بازار شد». شنبه 7 مهر 1397. از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک); تاریخ وارد شده در |تاریخ= را بررسی کنید (کمک)
  5. «إنعام كجه جي (Author of طشاري) نسخة محفوظة». از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک)
  6. علیرضا آهن کار. «نقد جامع شناختی رمان های انعام کجه جی». از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک)