کاملاً غریبه (ترانه دیپ پرپل): تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
اصلاحات جزیی |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱۲: | خط ۱۲: | ||
* [[راجر گلوور]] - بیس |
* [[راجر گلوور]] - بیس |
||
* [[جان لرد]] - ارگ |
* [[جان لرد]] - ارگ |
||
* [[ایان |
* [[ایان پیس]] - درامز |
||
== ترانه و ترجمه ی ترانه == |
== ترانه و ترجمه ی ترانه == |
نسخهٔ ۳۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۴۶
کاملا غریبه (به انگلیسی : Perfect Strangers) نام یک آهنگ از آلبومی به همین نام ساخت سال ۱۹۸۴ میلادی و ضبط شده در ژاپن از گروه دیپ پرپل (به انگلیسی|Deep Purple) است. مضمون این آهنگ در باره ی تناسخ یک موجود در جسمی تازه است. مکالمه ای بین خود گذشته ی موجود و خود کنونی موجود است.آهنگ در باره ی خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن میگوید،اما آنها(خود گذشته و خود کنونی شخص)باید با یک دیگر کاملا غریبه و ناشناس بمانند. این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده شده است.با این وجود گیتاریست گروه ریچی بلکمور این آهنگ را آهنگ مورد علاقه ی خود معرفی کرده.
سازندگان
- ریچی بلکمور - گیتاریست
- ایان گیلان - خواننده
- راجر گلوور - بیس
- جان لرد - ارگ
- ایان پیس - درامز
ترانه و ترجمه ی ترانه
ترانه ی این اهنگ در اصل از کتاب الریک (به انگلیسی: Elric of Melniboné) نوشته ی مایکل مورکوک الهام گرفته شده است.
میتوانی به یاد آوری؟نام مرا؟ | Can you remember remember my name | |
همانگونه که در طول زندگی تو جاری بودم | As I flow through your life | |
هزاران اقیانوس لبریز بودم | A thousand oceans I have flown | |
و جان های سردی از یخ | And cold spirits of ice | |
در تمام زندگی ام | All my life | |
من بازتابی از گذشته ی تو هستم | I am the echo of your past | |
من بازگشتی از انعکاس یک نقطه از زمان هستم. | I am returning the echo of a point in time | |
چهره های درخشان دور | Distant faces shine | |
هزاران جنگاور شناخته ام | A thousand warriors I have known | |
و خندیدنی که مانند ارواح میماند. | And laughing as the spirits appear | |
در تمام زندگی ات | All your life | |
سایه های روزی دیگر | Shadows of another day | |
و اگر سخن مرا بر باد میشنوی | And if you hear me talking on the wind | |
باید بدانی که | You've got to understand | |
ما باید کاملا غریبه بمانیم | We must remain,Perfect strangers | |
میدانم که باید درون این سکوت از غم و اندوه بمانم | I know I must remain inside this silent well of sorrow | |
رشته ای نقره گون آویخته از آسمان | A strand of silver hanging through the sky | |
بیش از آن که میبینی را حس میکنی. | Touching more than you see | |
صدای سالیان سال در ذهن تو | The voice of ages in your mind | |
درد است با مرده ی شب | Is aching with the dead of the night | |
زندگی گرانبها(اشکهایت در باران محو میشوند) | Precious life (your tears are lost in Falling rain) | |
و اگر سخن مرا بر باد میشنوی | And if you hear me talking on the wind | |
باید بدانی که | You've got to understand | |
ما باید کاملا غریبه بمانیم | We must remain,Perfect strangers |
منابع
- مشارکتکنندگان ویکیپدیا. «Perfect Strangers (Deep Purple song)». در دانشنامهٔ ویکیپدیای انگلیسی، بازبینیشده در ۹ شهریور ۱۳۹۵.