بحث کاربر:Reza1615/airport03

Page contents not supported in other languages.
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
آخرین نظر: ۱۲ سال پیش توسط نوژن

معادل برای Airstrip , airfield نیاز هست!

An airstrip or airfield is a kind of airport that consists only of a runway with perhaps fueling equipment. They are generally in remote locations.

چه کنیم؟ رستم (بحث) ‏۱۷ مارس ۲۰۱۲، ساعت ۲۱:۲۰ (UTC)پاسخ

برای Aerodrome [۱] نیز نیاز به معادل هست. رستم (بحث) ‏۱۷ مارس ۲۰۱۲، ساعت ۲۱:۲۲ (UTC)پاسخ
لطفا همگی را فرودگاه ترجمه کنید بعدا اگر کسی خواست تخصصی ترش می‌کند فعلا در زبان فارسی جز
  • پایگاه هوایی
  • فرودگاه
  • فرودگاه بین المللی
  • فرودگاه نظامی

چیز دیگری نداریم ولی در انگلیسی ده‌ها عنوان وجود دارد که به نظرم به یکی از موارد فوق ترجمه شوندرضا ۱۶۱۵ / ب ‏۱۸ مارس ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۱۱ (UTC)پاسخ

متاسفانه انقدر ویرایش «یافتن و جایگزین کردن»ی انجام شده که بسیاری از نام‌ها نامفهوم و ترکیبی از پارسی-انگلیسی شده‌اند. نمی‌دانم چرا اینجور شد ولی احساس گیجی می‌کنم! پرینستون با این جایگزین کردن‌ها شده "پرینس ton" ! و خیلی موارد دیگر. این جور مقاله درست کردن کیفیت کار رو پایین میاره. -- نوژن (بحث) ‏۱۹ مارس ۲۰۱۲، ساعت ۰۲:۱۴ (UTC)پاسخ

نوژن جان "پرینس ton" را با پرینستون جایگزین کنید. در کل کار گروهی مشکلاتی دارد ولی همین که همکاری دیگران را مشاهده می‌کنیم لذت بخش و مایه دلگرمی است :) هر جا کمک خواستید بفرمائید در خدمت هستمرضا ۱۶۱۵ / ب ‏۱۹ مارس ۲۰۱۲، ساعت ۰۹:۳۶ (UTC)پاسخ

درود بر تو رضا. نام دو جا یکی (New Castle Airport) هست و دیگری (Newcastle Airport)!!! به نظرت چه باید نوشت؟ -- نوژن (بحث) ‏۷ آوریل ۲۰۱۲، ساعت ۰۱:۰۶ (UTC)پاسخ