پرش به محتوا

کاربر:Mrox2: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جزبدون خلاصۀ ویرایش
صفحه کاربری وپ:مقاله نما
برچسب‌ها: خالی کردن ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه ویرایش پیشرفتهٔ همراه
خط ۱: خط ۱:
{{Infobox person
| name = ی.ق.
| image =
| caption =
| زبان نام بومی = عربی بحرینی
| تلفظ = نوید کارونی
| birth_name =
| birth_date = {{تاریخ تولد و سن|df=yes|1996|6|00}}
| birth_place = بحرین
| citizenship = بریتانیا
| تحصیلات = فارغ التحصیل رسانه دیجیتال
| دانشگاه =
| occupation = نویسنده، علاقه مند به تاریخ، ادیان، علم. همچنین یک رقصنده سرگرمی، آشپز، و هنرمند.
| years_active = 1996 (میلادی)–اکنون
| awards =
| module =
| نژاد = [[مردم لارستانی|اچمی]] ([[ایرانیان بحرین]]) + [[بحرانیان|بحرانی]]/اهوازی
}}

این جداول برخی از واژگان منتخب را در پارسی اچومی/لارستانی، فارسی معیار، فارسی تهرانی، فارسی بحرینی (عجمی)، عربی فصیح و عربی بحرینی مقایسه می‌کنند.

=== جدول اسم ها (Nouns) ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|نام
|نام
|اسم
|نام
|اسم
|اسم
|اسم از عربی آمده است
|-
|افتاو/تاو
|خورشید
|افتاب
|افتاب
|شمس
|شمس
|
|-
|
|خانواده
|خانواده/فامیل
|فامیل
|عائلة
|عایلة/اهل
|
|-
|
|عکس ها
|عکسا
|عکسا
|صور
|صور/عكوس<ref name=":0">{{یادکرد وب|عنوان=كلمات بحرينية ومعناها بالعربي وكيف يتكلمون اهل البحرين – موقع محطات|نشانی=https://www.mah6at.com/%D9%83%D9%84%D9%85%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%AD%D8%B1%D9%8A%D9%86%D9%8A%D8%A9-%D9%88%D9%85%D8%B9%D9%86%D8%A7%D9%87%D8%A7/|وبگاه=www.mah6at.com|بازبینی=2024-05-29|کد زبان=ar}}</ref>
|عربی بحرینی «عكوس» از فارسی گرفته است
|-
|
|فنجان
|فنجان
|استکان
|فنجان
|فنيان/استکانه
|عربی بحرینی «استکانه» از فارسی گرفته است - واژه «استکان» (استکان) معمولاً در برخی از گویش‌های فارسی به‌ویژه در منطقه آذربایجانی ایران و همچنین در سایر نقاط شمال ایران به کار می‌رود. این از ترکی وام گرفته شده است، جایی که به معنای "یک لیوان کوچک، معمولاً برای چای" است.
|-
|
|لیوان
|لیوان
|گیلاس
|
|
|
|-
|
|مادر
|مادر/ماما
|مادر/ماما/دی
|أُم
|أُم/ماما
|
|-
|
|پدر
|پدر/بابا
|پدر/بابا/بوا
|أَب
|أَب/بابا
|
|-
|
|برادر
|برادر/دادا
|برادر/کاکا
|أخ
|أُخو
|
|-
|
|مادر بزرگ
|بیبی
|ننه/بیبی
|جدة
|يده/جده
|
|-
|
|خاله
|خاله
|خاله/دامونه
|خاله
|خاله
|
|-
|
|عمو
|عمو
|عمو
|عم
|عمو
|در بحرین مثل فارسی «عمو» میگویند
|-
|
|دختر
|دختر
|دختر
|بنت
|بنیه
|
|-
|
|دکتر
|دکتر
|دکتر
|طبيب
|دختر/دکتور<ref name=":1">{{یادکرد وب|نشانی=https://www.alayam.com/Article/courts-article/84000/Index.html|عنوان=طبيب وسائق.. بدلا من «دختر» و«دريول»!|زبان=عربی}}</ref>
|
|-
|
|راننده
|راننده
|شوفر
|سائق
|دريوَّل<ref name=":1" />
|
|-
|
|مَغازة
|مَغازة
|براده
|بقالة
|برادة
|
|-
|
|سرداب
|سرداب
|سرداب
|قَبو
|سرداب
|
|-
|جاه
|رُتبِه
|رتبه
|جاه
|رُتبَه/منصِب/مقام
|رُتبَه/منصِب
|کلمه «جاه» استفاده می‌شود در شمال ایران، خراسان، لهجه لارستانی/لاری، لهجه بوشهری و زبان اچمی/بستکی.
|-
|
|پَردَة
|پَردَة
|پَردَة
|ستارة
|پَردَة/برده/ستاره
|
|-
|
|قلیان (سنتی)
|قلیان
|قلیون
|XX
|گدو
|
|-
|
|قلیان (طعم دار)
|قلیان
|قلیون
|XX
|شیشه
|شيشه از فارسی برگرفته است
|-
|
|پنجره
|پنجره
|پنجره
|نافذه
|دریشه
|دریشه (دریچه) از فارسی برگرفته است
|-
|
|ناخدا
|ناخدا
|ناخدا
|قائد/قبطان
|نوخذه
|نوخذه (ناخدا) از فارسی برگرفته است
|-
|
|چای
|چای
|چای
|شای
|چای
|چای از فارسی برگرفته است
|-
|پنگه
|پنکه
|فن
|پنکه
|مروحة
|بانکه/پنکه<ref name=":1" />
|بانکه از اچمی «پنگه» برگرفته است، ریشه =هندو-اروپی/هندی هم داره...<ref name=":bahrain_dialect_roots">{{یادکرد وب|نویسنده=عباس الجمري|تاریخ=2022-07-14|نشانی=https://www.almayadeen.net/society/%D9%85%D9%86-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%B9%D9%85%D8%A7%D8%B1-%D8%A5%D9%84%D9%89-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%AC%D8%A7%D8%B1%D8%A9-%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%85%D8%A7%D9%84%D8%A9-%D9%84%D8%BA%D8%A7%D8%AA-%D8%A3%D8%AC%D9%86%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D8%A3%D8%AB%D8%B1%D8%AA-%D9%81%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%D8%AC%D8%A9|عنوان=من الاستعمار إلى التجارة والعمالة.. لغات أجنبية أثرت في اللهجة البحرينية|تاریخ بازبینی=2024-06-02|زبان=عربی}}</ref>
|-
|
|عطر
|عطر
|عطر
|عِطر
|خِنه<ref name=":bahrain_dialect_roots" />
|ریشه ترکی
|-
|
|سقف آهنی
|سقف آهنی
|سقف آهنی
|سقف حديدي
|چینکو<ref name=":bahrain_dialect_roots" />
|ریشه نامشخص (ترکی؟)
|-
|
|پنجره خودرو
|
|
|نافذة السيارة
|جامه/دريشه
|
|-
|خَو
|خواب
|خواب
|خُو
|نوم
|نوم
|
|-
|خوراک
|غذا
|غذا<ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=Dehkhoda, A. A. (1993). Loghatnameh Dehkhoda. Tehran: University of Tehran Press.}}</ref><ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=Moein, M. (2006). Farhang-e Farsi-ye Moein. Tehran: Amirkabir Publications.}}</ref><ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=Thackston, W. M. (1993). An Introduction to Persian. Ibex Publishers.}}</ref>
|خوراک
|غذاء
|اکل
|در گویش فارسی بحرینی و آچومی، مردم غالباً به جای «غذا» از کلمه «خوراک» (khorak) استفاده می کنند. واژگان «غذا» عربی الاصل است. این کلمه اصیلتر و قدیمتر.<ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=Windfuhr, G. (1979). The Persian Language. Otto Harrassowitz Verlag.}}</ref><ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=Dehkhoda, A. A. (1993). Loghatnameh Dehkhoda. Tehran: University of Tehran Press.}}</ref><ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=Moein, M. (2006). Farhang-e Farsi-ye Moein. Tehran: Amirkabir Publications.}}</ref><ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=Steingass, F. J. (1992). A Comprehensive Persian-English Dictionary. Routledge.}}</ref><ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=Nourai, A. (2008). Etymological Dictionary of Persian.}}</ref><ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=Ferdowsi, A. (1997). Shahnameh: The Persian Book of Kings. Translated by Dick Davis. Penguin Classics.}}</ref>
|-
|چاشت
|ناهار
|ناهار
|چاشت
|غذاء
|غده
|
|-
|
|شام
|شام
|شوم
|عشاء
|عَشِه
|
|-
|ناشتا
|صبحانه
|صبحانه<ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=Amid, H. (1998). Farhang-e Amid. Tehran: Amir Kabir Publications.|عنوان کتاب=Farhang-e Amid|تاریخ=1998|نام=Amir|نام خانوادگی=Kabir|مکان=Tehran}}</ref>
|ناشتا
|إفطار/فطور
|ریوگ
|صبحانه (فارسی تهرانی) از عربی "صبح" گرفته است.
|-
|
|نان
|نان
|نون
|خبز
|خبز
|
|-
|
|پرتقال
|پرتقال
|نارنج
|بُرتقال
|بُرتقال
|
|-
|
|شکر
|شکر
|شکر
|سُكَر
|شکر
|در بحرین مثل فارسی «شکر» میگویند
|-
|
|باقلا
|باقلا
|باقله
|فول
|باجله<ref name=":bahrain_dialect_roots" />
|
|-
|
|جای
|جای/مکان
|جایگاه
|مکان
|مکان
|
|-
|آو
|آب
|آب
|آو
|ماء
|ماي
|
|-
|چش/چیش
|چشم
|چشم
|چش
|عين
|عين
|
|-
|گُش<ref name=":7">{{Citation|title=نام اعضای بدن به اچمی #ولاگر #بلاگر #ولاگر #ولاگ_فارسی #ترند #اچمی #خودمونی|url=https://www.youtube.com/shorts/gcbkZ7tcWNo|accessdate=2024-06-02|language=fa-IR}}</ref>
|گوش
|گوش
|گوش
|اذن
|اذون/ادون
|
|-
|ددو<ref name=":7" />
|دندان
|دندان
|دندون
|سن
|سن/ضرس
|
|-
|کپ<ref name=":7" />
|دهن
|دهن
|دهن
|فم
|بوز<ref name=":bahrain_dialect_roots" />
|
|-
|لش<ref name=":7" />
|ریش
|ریش
|لحية
|لحيه
|
|-
|برم<ref name=":7" />
|ابرو
|ابرو
|الحاجب
|حاجب
|
|-
|ازبو<ref name=":7" />
|زبان
|زبان
|زبون
|لسان
|لسان
|
|-
|پیز<ref name=":7" />
|دماغ
|دماغ
|انف
|خشم
|دماغ در عربی به معنای «مغز»
|-
|
|عینک
|عینک
|چشمک
|نظاره
|کشمه<ref name=":1" /><ref name=":bahrain_dialect_roots" />
|ریشه هندو-اروپی/هندی
|-
|
|لیوان
|لیوان
|گیلاس
|كأس
|گلاص<ref>{{یادکرد وب|عنوان=گلاص|نشانی=https://mo3jam.com/term/%DA%AF%D9%84%D8%A7%D8%B5|وبگاه=Mo3jam معجم|تاریخ=2020-07-24|بازبینی=2024-06-12|کد زبان=ar}}</ref>
|گیلاس/گلاص - مثل انگلیسی "Glass"
|-
|
|میز
|میز
|میز
|طاوله
|طاوله/ميزه
|
|-
|دروازه
|در
|در
|دروازه
|باب
|باب/دروازه<ref>{{یادکرد وب|عنوان=ما معنى دروازه في اللهجة البحرينية؟|نشانی=https://www.arageek.com/l/%D9%85%D8%A7-%D9%85%D8%B9%D9%86%D9%89-%D8%AF%D8%B1%D9%88%D8%A7%D8%B2%D9%87-%D9%81%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%D8%AC%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%AD%D8%B1%D9%8A%D9%86%D9%8A%D8%A9%D8%9F|وبگاه=أراجيك - Arageek|تاریخ=2023-03-13|بازبینی=2024-05-29|کد زبان=ar}}</ref>
|
|-
|دو لاغ (لاخ)
|جوراب
|جوراب
|لاغ/دولاغ
|جوراب
|دلاغ/دولاغ
|فارسی نو «جوراب» از عربی است - در بحرین و امارات با عربی محلی میگویند «دلاغ» مانند زبان «اچمی»<ref>{{یادکرد وب|عنوان=دلاغ|نشانی=https://mo3jam.com/term/%D8%AF%D9%84%D8%A7%D8%BA|وبگاه=Mo3jam معجم|تاریخ=2019-12-23|بازبینی=2024-06-08|کد زبان=ar}}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=معنی جوراب {{!}} فرهنگ فارسی معین|نشانی=https://lab.vajehyab.com/moein/%D8%AC%D9%88%D8%B1%D8%A7%D8%A8|وبگاه=lab.vajehyab.com|بازبینی=2024-06-08}}</ref>
|-
|
|شلوار
|شلوار
|شلوار
|بنطال
|صروال
|صروال از فارسی گرفته است.
|-
|چپلی
|کفش راحتی
|کفش راحتی/صندل
|چپلی
|صندل
|چپلی/صندل
|عربی و فارسی بحرینی از آچومی «چپلی» گرفته اند.
|-
|
|طفنگ
|طفنگ
|طفنگ
|بندقية
|تفگ
|
|-
|
|کفش
|کفش
|حذاء
|جوتي<ref name=":1" />
|
|-
|
|نی انبان
|نی انبان
|نی انبون
|قصب؟
|جِربه/هبان
|
|-
|
|تاکسی
|تاکسی
|تاکسی
|سيارة أُجرة
|تاکسی
|
|-
|
|بازار
|بازار
|بازار
|سوق
|بازار/سوگ
|
|-
|بیابون
|صحرا
|صحرا
|بیابون
|صحراء
|صحره
|
|-
|اِشکَت
|غار
|غار
|كهف
|غار
|عربی بحرینی «غار» را از فارسی گرفته است
|-
|سرحد/گَهدِم/گَهدِم/گاه
|شمال
|شمال
|شمال
|شمال
|سرحد/شمال
|فارسی «شمال» را از عربی گرفته است - بحرینی ها معمولاً وقتی می خواهند گم شوند و خوش بگذرانند، می گویند "بروح اتسرحد" (میخواهم گم شم در شمال - منامه).
|-
|چندل
|چوب صندل
|چوب صندل
|چندل
|خشب الصندل
|چندل
|
|-
|
|قِرمِز
|قِرمِز
|سُرخ
|أحمر
|أحمر
|
|-
|
|اشکارا
|اشکارا
|اشکارا
|بوضوح
|اشکره
|در بحرین مثل فارسی «اشکره» می گویند.<ref>{{یادکرد وب|عنوان=اشكرة|نشانی=https://mo3jam.com/term/%D8%A7%D8%B4%D9%83%D8%B1%D8%A9|وبگاه=Mo3jam معجم|تاریخ=2019-09-25|بازبینی=2024-06-12|کد زبان=ar}}</ref>
|-
|
|تتن
|تتن
|تتن
|تبغ
|تتن
|
|-
|
|وقت
|وقت
|تایم
|وقت
|وقت
|
|-
|سعت
|ساعت
|ساعت
|الساعة
|ساعه
|
|-
|
|سر
|سر
|سر/كَلّه
|رأس
|راص
|
|-
|
|چوب
|چوب
|دار
|عصا
|عصه
|در بافت زبان‌های ایرانی، واژه «دار» برای چوب در گویش مازندرانی به کار می‌رود. مازندرانی یک زبان ایرانی شمال غربی است که عمدتاً در استان مازندران در کنار دریای خزر صحبت می شود.
|-
|
|صندلی
|صندلی
|صندلی
|كرسي
|تخته/كرسي
|از فارسی «تخت»<ref name=":bahrain_dialect_roots" />
|-
|
|رستوران
|رستوران
|رستوران/مطعم
|مطعم
|مطعم
|"مطعم" عربی است.
|-
|
|پول
|پول
|پیسه
|مال
|فلوس/بیزات
|
|-
|بَرون/بَرو
|باران
|باران
|بارون
|مطر
|مطر
|
|-
|بَفر
|برف
|برف
|بَفر
|ثلج
|ثلج
|
|-
|بَل
|خاک
|خاک
|خاک
|رَمِل
|رمُّل
|
|-
|آسمو
|آسمان
|آسمان
|آسمون
|سماء
|سِمه
|
|-
|
|تف
|تف
|تف
|بصق
|تف
|
|-
|
|معده
|شِكَم
|كُم
|معده
|بطن
|
|-
|
|چه هست
|چه هست
|چه هست
|ماذا یحصل
|شهست/وش هست
|
|-
|
|تنور
|تنور
|تنور
|فرن
|تنور
|
|-
|
|تشک
|دوشک
|دوشک
|فراش
|دوشک/دوشگ
|
|-
|
|وقت
|وقت
|تیْم (؟)
|وقت
|تیْم
|tēm به معنی زمان از انگلیسی
|-
|
|بندر
|بندر
|بندر
|ميناء
|بندر
|
|-
|
|بله
|اره
|بله
|نعم
|ای/اِمبله
|
|-
|ریخونه
|رودخانه
|رودخانه
|ریخونه
|نهر
|نهر
|
|-
|پَرتُنگَ آو
|آبشار
|
|آوشور
|شلال
|شلال
|
|-
|شو
|شب
|شب
|شو
|لیل
|لیل
|
|-
|إشو
|امشب
|امشب
|امشو
|اللیله
|اللیله
|
|-
|
|دیشب
|دیشب
|دیشو
|الليلة الماضيه
|اِلبارحه
|
|-
|روز
|روز
|روز
|روز
|یوم
|یوم
|
|-
|اروز
|امروز
|امروز
|امروز
|الیوم
|الیوم
|
|-
|
|دیروز
|دیروز
|دیروز
|امس
|امس
|
|-
|
|شب
|شب
|شو
|
|
|
|-
|
|امشب
|امشب
|امشو
|
|
|
|-
|
|دیشب
|دیشب
|دیشو
|
|
|
|-
|پیشین
|ظهر
|ظهر
|ظور
|ظهر
|ظهر
|
|-
|
|روشن
|روشن
|چالو
|
|
|
|}

=== جدول ضمایر شخصی (Pronouns) ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|
|مَن
|مَن
|مُوْ
|أنا
|آنه/انه/اني
|فقط در گویش بحرانی زنان وقتی اشاره به خودشان میکنند میگویند "اني"
|-
|
|تو
|تو
|تو
|أنتَ
|انته/انتي
|
|-
|
|اِين
|اِين
|اِين
|هذا
|هذا/هاده
|
|-
|
|او
|اون
|او
|هو/هي
|هُوَه-هِيَه
|
|-
|
|آن
|أوُن
|أوُن
|ذلِكَ
|ذاک/هداك
|
|-
|
|این‌ها
|اینا
|اینا
|هؤلاء
|ذيلين/دلين
|
|-
|
|آنها
|اونا
|اونا
|هؤلاء
|هذلين/هدلين
|
|-
|
|ایشان
|ایشان
|ایشون
|هُم
|اهمه
|
|-
|چی/چیش
|چی
|چی
|چه
|ماذا
|شنو/ويش
|
|-
|هیسکه/هیشکو/هیشکه/هیشکی
|هیچکس
|هیچکس
|هیچکی
|لا احد
|محد
|
|}

=== جدول افعال مصدر ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|وا آکردن (vā akardan)؟
|باز کردن (bāz kardan)
|باز کردن (bāz kardan)
|واز کردن (vāz kardan)
|فتح (fath)
|فتح (fath)
|
|-
|تماشا کردن
|نگاه کردن (negāh kardan)
|نگاه کردن (negāh kardan)
|نگاه کردن/سی کردن
|مشاهدة
|مطالعة/چوفه
|
|-
|
|دیدن (didan)
|دیدن (didan)
|دیدن (didan)
|رؤية (ru'ya)
|چُوفه (shuf)
|
|-
|
|روشن کردن
|روشن کردن
|چالو کردن
|اشعال
|توليع
|گاوبندی (پارسیان)، عبدان و شرق بحرین میگویند: «چالو» به جای «روشن»
|-
|
|سخن گفتن/گفتگو کردن/سخنرانی کردن
|صحبت کردن
|حرف زدن
|التحدث / المحادثة / الكلام
|حچی
|صحبت شايد از عربي باشد (صحبه - مصاحبه)...
|-
|
|شرم داشتن/شرمسار شدن
|خجالت کشیدن
|شر کردن
|خجل
|استحياء
|
|}

=== جدول صرف افعال (Verb Conjugation Table) ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|
|رفت
|رفت
|
|
|
|
|-
|
|رفتن
|رفتن
|
|
|
|
|-
|رفتُم/چِدُم
|رفته ام
|رفتَم
|رفتُم
|ذَهبت
|رِحت
|
|-
|
|می روم
|میرَم
|میرُم
|اذهب
|اروح
|
|-
|
|گفته‌ام
|گفتَم
|گقتُم
|گِلت
|قُلتُ
|
|-
|
|میگویم
|میگَم
|میگُم
|اقول
|اگول
|
|-
|
|خورده‌ام
|خوردَم
|خوردُم
|كليت
|اكَلتُ
|
|-
|
|می‌شوند
|ميشن
|ميشن
|یکونون
|یِصیرون
|
|-
|
|می گویَم
|میگَم
|میگُم
|اقول
|اگول
|
|-
|
|می گوید
|میگه
|میگه
|یقول
|ایگول
|
|-
|
|می گویند
|میگن
|میگن
|یقولون
|یگولون
|
|-
|
|می گوییم
|میگیم
|میگیم
|نقول
|نگول
|
|-
|
|می كنم
|ميكنَم
|ميكنُم
|أفعل
|اسوی
|
|-
|
|می کند
|میکنه
|میکنه
|یفعل
|یسوی
|
|-
|
|می کنند
|می کنن
|می کنن
|یفعلون
|یسوون
|
|-
|
|می کنیم
|میکنیم
|میکنیم
|نفعل
|نسوی
|
|-
|بید (bid)
|بود (bud)
|بود (bud)
|بید (bid)
|
|
|
|-
|
|بودن (budan)
|بودن (budan)
|بیدن (bidan)
|
|
|
|-
|
|بودم (budam)
|بودم (budam)
|بیدم (bidam)
|
|
|
|-
|
|بودی (budi)
|بودی (budi)
|بیدی (bidi)
|
|
|
|-
|
|بودیم (budim)
|بودیم (budim)
|بیدیم (bidim)
|
|
|
|-
|
|بودید (budid)
|بودید (budid)
|بیدید (bidid)
|
|
|
|-
|
|بودند (budand)
|بودند (budand)
|بیدند (bidand)
|
|
|
|}

=== جدول افعال امر ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|واز آکن/واکو/وازو/واکِن
|باز کن
|باز کن
|واز بُکن
|افتح
|افتح/بطل - افتحي/بطلي
|
|-
|
|تماشا کنید
|نگاه کن/ببین
|نگاه بُکن/سی کن
|انظر
|چوف/طالع - چوفي/طالعي
|
|-
|
|گوش بده
|بشنو/گوش‌ بدهی
|گوش‌ بگیر/بشنو
|استمع - استمعي
|اِسمع - اِسمعي
|
|-
|
|بِگو
|بِگو
|بُگو
|قُل - قُلِ
|گول - گولي
|
|-
|
|بِیَا
|بِیَا
|بِیُو
|تعال - تعالي
|تعال - تعالي
|
|-
|
|برو
|برو
|برو
|اِذهب - اِذهبي
|روح - روحي
|
|}

=== جدول ضمایر ملکی ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|
|مال
|مال
|مال
|خاصٌ بـ
|مال
|
|-
|
|مال من
|مال من
|مال مو
|خاص بي
|مالي
|
|-
|
|مال تو
|مال تو
|مال تو
|خاصٌ بِكَ/خاصٌ بِكِ
|مالِك/مالِچ
|
|-
|
|مال ما
|مال ما
|مال ما
|خاصٌ بِنا
|مالنا
|
|-
|
|مال ایشان
|مالشان
|مالشون
|خاصٌ بِهم
|مالهُم
|
|-
|
|مال این‌ها
|مال اینا
|مال اینا
|خاصٌ بِهم
|مال ذيلين
|
|-
|
|مال آنها
|مال اونا
|مال اونا
|خاصٌ بهؤلاء
|مال هذيلين
|
|-
|
|عزیزم
|عزیزَم
|عزیزُم
|عزيزي/عزيزتي
|عزيزي/عزيزتي
|
|-
|
|جانم
|جانم
|جونُم
|عزيزي/عزيزتي
|عُمري
|
|}

=== جدول صفت (Adjectives) ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|
|خوب است
|خوبه
|خوبن
|جيد
|زين/خوش
|
|-
|
|قشنگ است
|قشنگه
|قشنگن
|جميل
|حلو/حليو
|
|-
|نو
|جديد
|جديد
|نو
|جديد
|يديد
|
|-
|
|رایگان
|رایگان/مُفَت
|مُفَت
|مجانى
|بلاش (یا "مال موفت")
|
|-
|
|آهسته/یواش
|آهسته/یواش
|آهسته
|ببطء
|آسته<ref name=":bahrain_dialect_roots" />
|
|-
|زگرت/چَکَت/زرت
|خوشتیپ
|شیک
|زگِرت
|عصري/عصرية
|زگِرت
|فارسی تهرانی «شیک» (şık) را از ترکی گرفته است
|-
|واز/وا/واز/و
|باز
|باز
|و‌از
|فتح
|فتح
|
|-
|کُلگیره/کُلگیر
|بستن
|قفل کردن
|
|قفل
|قفل
|کلمه «کُلگیر» (kolgir) از واژهٔ میان فارسی «کُلگیره» (kolgire) گرفته شده است که معنای مشابهی دارد. اعتقاد بر این است که این کلمه از ریشهٔ ایرانی باستان kar- آمده است، به معنی «بستن» یا «دربستن».
|}

=== جدول قیدها (Adverbs) ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|اکدا
|اينقدر
|اينقدر
|اينقدر
|بهذا الکم
|هالگد/هالگده
|
|-
|
|اکنون
|الآن
|حالا
|الآن
|الحین/الحينه
|
|-
|
|هنوز
|هنوز
|هنوزا
|حتى الآن
|للحين/للحينه
|
|-
|
|بعدن
|بَعداً
|بعدن
|فيما بعد
|بعدين
|
|}

=== جدول حروف ربط (Conjunctions) ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|ایرا (بستکی)/چون که (میناوی)
|زیرا
|چون
|چون
|لأن
|لأنه
|
|-
|مَهَر (بستکی)/هَر(میناوی)؟
|اما
|ولی
|اما
|لكن
|لكن
|
|}

=== جدول حروف اضافه (Prepositions) ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|برا
|بَرای
|واسه
|سِی
|
|-
|بِ
|به
|به
|سه
|
|-
|در
|در
|تو
|در/تو
|في
|في
|
|}

=== جدول عبارات/جملات مثال ===
{| class="wikitable"
|+
!اچومی (بستکی/جناحی/گراشی/گله داری)
!فارسی (معیار)
!فارسی (تهرانی)
!فارسی (بحرینی)
!فارسی (بیرمی)
!عربی (فصیح)
!عربی (بحرینی/بحرانی)
!ملاحظات
|-
|برا چی
|برای چه
|واسه چی
|سِی چه
|
|لماذا؟
|حگ شنو/حگ ويش
|
|-
|بَرا یو/بَرا تُ (بَرات)
|برای تو (برات)
|واسه تو (واست)
|سِی تو (سیت)
|
|لک
|حگک/حگچ
|
|-
|بَرا اُ (براش)
|برای او (براش)
|واسه او (واسش)
|سِی او (سیش)
|
|له
|حگه/حگهه
|
|-
|بَرا مَن (برام)
|برای من (برام)
|واسه من (واسم)
|سِی مو (سیم)
|
|لی
|لی
|
|-
|بَرا ما (برامون)
|برای ما (برامون)
|واسه ما (واسمون)
|سِی ما (سیمون)
|
|لنا
|لنه/لينه
|
|-
|بَرا ایشان (بَراشان)
|برای ايشان (براشان)
|واسه ايشان (واسشان)
|سِی ايشون (سيشون)
|
|لهم
|لهم/ليهم
|
|-
|بِ تو
|به تو
|به تو (بهت)
|سه تو (سهت)
|
|لک
|لک/ليك
|
|-
|بِ او
|به او
|به او (بهش)
|سه او (سهش)
|
|له
|له/ليه
|
|-
|بِ من
|به من
|به من (بهم)
|سه مو (سِهِم)
|
|لی
|لی/ليه
|
|-
|بِ ايشان
|به ايشان
|به ايشان (بهشان)
|سه ایشون (سهشون)
|
|لهم
|لهم/ليهم
|
|-
|
|
|برو گم شو
|برو گم بِشو
|
|اغرب عن وجهي
|اذلف/انگلع عن ویهی - یا "روح ول"
|
|-
|زگرت بُدِسِّم/چَکَت بُدیم/زرت بُدِسَم/زرت بُدیم
|خوشتیپ شُده‌ام
|شیک شُدَم
|زگِرت شُدُم
|
|أصبحت عصري/عصرية
|صِرت زگِرت
|فارسی تهرانی «شیک» (şık) را از ترکی گرفته است
|-
|
|می خواهید
|می خوای؟
|می خای؟
|
|ترید؟
|تبی؟
|
|-
|
|چه هست
|چه هست
|چه هست
|
|ماذا یحصل
|شهست/وش هست
|
|-
|
|چه به تو است؟
|چِتًه
|چِتن/چِتو
|
|ماذا بك
|شفيك/ويش فيك
|
|-
|
|این چی است
|این چیه
|چنن این/این چین
|
|ما هذا
|هذي شنو/هاده ويشو
|
|-
|
|شرمنده ام
|خجالت میکشَم
|شر میکنُم
|
|أنا أشعر بالعار
|استِحي
|
|-
|آن واز آکن (؟)
|آن را باز کن
|بازش کن
|وازش بُکن
|آش واز کن
|افتحه
|افتحه/بطله - افتحها/بطلها
|
|-
|
|او را بزن
|بزنش
|بزنش
|آش بزن
|اضربه
|طگه-طگیه
|
|-
|
|آن را بکش
|بکشش
|بکشش
|آش بکش
|اسحبه-اسحبها
|اسحبه-اسحبها
|برخی از بحرینی ها میگویند «خذلك سحبه» به جای «دَخِن» که معنایش «از این سیگار بکش»
|-
|
|حال من خوب نیست
|حالَم خوب نیست
|حالٌم خوب نی
|
|لا أشعر أني بخير
|حالتي مو زينه
|
|-
|گوه مخو
|حرف نزن
|حرف نزن
|حرف نزن
|
|لا تتكلم-تتكلمين
|لا تتكلم-ين/لا تهدر-ين
|
|-
|گوه خردای
|دروغ میگوید
|دروغ میگه
|دروغ میگه
|
|يكذب
|يچذب
|
|-
|گوه ادو
|هیچ چیز نمی داند
|هیچى بلد نیست
|هیچى بلد نی
|
|لا يعرف شيئا
|ما يعرف شي
|
|-
|
|متوجه نمی‌شود
|متوجه نمیشه
|نمیفهمه
|
|لا يفهم-لا تفهم
|ما يفهم
|
|-
|گوهش اسه مو واموده
|سهم من كمه
|سهمَم كمه
|سهمُم مو كمن
|
|نصيبي قليل
|نصيبي قليل/گلیل
|
|-
|اسه گوه خشه
|مفید نیست
|بدرد نمیخوره
|
|
|غير مفيد
|بدون فايده
|
|-
|شتك لی
|آن را خراب کرده
|خرابش كرده
|خرابش كرده
|آش خراب کرده
|دمره-دمرها
|خربه-خربها
|
|-
|هیچ گهی نی
|خیلی ضعیف است
|خیلى ضعیفه
|خیلى ضعیفن
|
|انها ضعيفة جدا
|وايد ضعيف/ضعيفه
|
|-
|گوه اشه
|فقیر است
|فقیره
|فقیرن
|
|فقير
|فقير
|
|}

نسخهٔ ‏۱۹ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۰۹