پرش به محتوا

بحث رده:عملیات‌های نیروهای دفاعی اسرائیل

Page contents not supported in other languages.
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

هنگامی که اختلافی سر یک عنوان و عنوان مشابه بوجود می‌آید، سعی و کوشش بر انتشار سریع یکی از آن دو عبارت در جای جای ویکی اصلاً کار درستی نیست! سپهرنوش/بحث ۵ شهریور ۱۳۸۶ ۲۰:۳۴ (UTC)

مسئله بسیار روشن است. نام ارتش اسرائیل، نیروهای دفاعی اسرائیل و نام سرویسهای امنیتی اسرائیل، نیروهای امنیتی اسرائیل است، همانگونه که نام بسیج در ایران نیروی مقاومت بسیج است. الی آخر! --سندباد ۲۰:۴۰، ۲۷ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
خوب حرف زدی. حرف حساب جواب ندارد. نام موسی قصاب در فارسی موسی قصاب است نه موشه دایان. همچنین بسیج را در انگلیسی می‌گویند بسیج نمی‌گویند Contributions یا یه هم‌چین چیزی، مثال‌های بیشتری هم موجود است. حالا یا اسم را می‌شود ترجمه کرد یا نمی‌شود دیگر ویژه کاری چرا؟؟؟ سپهرنوش/بحث ۵ شهریور ۱۳۸۶ ۲۰:۴۸ (UTC)
پس با این حساب نام مقاله اسرائیل را به رژیم صهیونیستی تبدیل کنید که خیال همه راحت شود! نام نیروهای دفاعی اسرائیل، مشخص است و نمیتوان با سیاسی کاری نام را تغییر داد. --سندباد ۲۰:۵۴، ۲۷ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
معنی اسرائیل نمی‌شود رژیم صهیونیستی، اگر می‌شد حتماً با استناد به این سخنان شما چنین می‌کردم! باز هم هشدار می‌دهم وقتی بحث بر سر چیزی شدیداً بالا گرفته سعی نکنید عبارات مورد علاقه خود را سریعاً در جای جای ویکی نشر بدهید! سپهرنوش/بحث ۵ شهریور ۱۳۸۶ ۲۱:۴۳ (UTC)
بحثی بالا نگرفته! نام این نیروها «نیروهای دفاعی اسرائیل» است و به هیچ نام دیگری قابل تغییر نیست! نام خاص را نمیتوان به سلیقه شخصی به نام مورد دلخواه تغییر داد. درضمن دانشنامه را نمیتوان فریز کرد! دانشنامه دائما در حال رشد است و هرلحظه مقالات جدیدی به آن اضافه میشوند. --سندباد ۲۱:۵۰، ۲۷ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
وقتی که فقط عبارات مورددارش رشد کنند یعنی رشدش سرطانی شده است. پس باید تمام عباراتی که سریع و هدفمند وارد آن شده‌اند را حذف کرد تا به حالت عادی بازگردد. اسم تزاحال هم تزاحال است، آن که شما می‌گویید ترجمه‌اش است ما هم اصرار خاصی بر ترجمه شدن یا نشدن نداریم، فقط می‌گوییم هر چه قرار است بشود در مورد همه بشود اگر تزاحال ترجمه می‌شود، بسیج هم ترجمه بشود، حزب‌الله هم ترجمه بشود. موسی قصاب هم ترجمه بشود. ویژه‌کاریهاست است که مشکل می‌آفرینند! سپهرنوش/بحث ۵ شهریور ۱۳۸۶ ۲۲:۰۷ (UTC)
شما اصرار به استفاده از تزاحال دارید. در ضمن تزاحال مخفف کلمه نیروهای دفاعی اسرائیل به زبان عبری است :-) در ضمن اگر نام دفاع همراه با نام اسرائیل بیاید، سرطانی میشود! این صحبت شما واقعا متاسف کننده است. --سندباد ۲۲:۱۰، ۲۷ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
نه قربان اگر وقتی بحث بین «نیروی دفاعی» یا «ارتش» در می‌گیرد همه جای ویکی یک شبه پر بشود از «نیروی دفاعی»، آن وقت ویکی سرطانی می‌شود! سپهرنوش/بحث ۵ شهریور ۱۳۸۶ ۲۲:۲۶ (UTC)
پ ن: نام معروف تزاحال، تزاحال است. اما شما اصرار دارید معنی فارسی عبارت اصلی استفاده شود. بعید می‌دانم نکته مبهمی وجود داشته باشد. سپهرنوش/بحث ۵ شهریور ۱۳۸۶ ۲۲:۲۸ (UTC)
تزاحال مخفف عبری است! اینجا ویکی فارسی است! نام خاص نیروهای ارتش اسرائیل هم نیروهای دفاعی است! حال کجای این سه مورد برای دوستان مشکل است، بماند... --سندباد ۲۲:۳۵، ۲۷ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
این جای کار مشکل دارد که در ویکی فارسی نام «موسی قصاب» را به عبری بنویسیم و موارد بسیار دیگر. سپهرنوش/بحث ۶ شهریور ۱۳۸۶ ۰۸:۴۶ (UTC)
همانگونه که احمد یاسین، شیخ میشود! نام موسی قصاب هم به نام خودش نوشته میشود!--سندباد ۲۰:۰۰، ۲۸ اوت ۲۰۰۷ (UTC)
همین‌طور تزاحال! ویژه‌کاری ممنوع! سپهرنوش/بحث ۷ شهریور ۱۳۸۶ ۰۹:۲۱ (UTC)