مسعود فرزاد: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جز ربات: مرتب‌سازی رده‌ها؛ زیباسازی
خط ۲۳: خط ۲۳:
از ترجمه و تألیفات به زبان انگلیسی هم آثاری هم چون :[[وزن رباعی]]، [[ترجمهٔ غزل‌های حافظ]] و [[مردی که فکر می کند]] را به انگلیسی تألیف کرده است.
از ترجمه و تألیفات به زبان انگلیسی هم آثاری هم چون :[[وزن رباعی]]، [[ترجمهٔ غزل‌های حافظ]] و [[مردی که فکر می کند]] را به انگلیسی تألیف کرده است.


[[موش و گربه]]ی [[عبید زاکانی]] را نیز به زبان انگلیسی ترجمه نموده است. وی [[هملت]] و [[رویا در نیمهٔ شب تابستان]] اثر [[شکسپیر]] را به فارسی برگردانده است.
[[موش و گربه|موش و گربهی]] [[عبید زاکانی]] را نیز به زبان انگلیسی ترجمه نموده است. وی [[هملت]] و [[رویا در نیمهٔ شب تابستان]] اثر [[شکسپیر]] را به فارسی برگردانده است.


فرزاد در سال [[۱۳۶۰]] شمسی در حالی که برای درمان بیماری به [[لندن]] رفته بود به دیار باقی شتافت.
فرزاد در سال [[۱۳۶۰]] شمسی در حالی که برای درمان بیماری به [[لندن]] رفته بود به دیار باقی شتافت.
خط ۳۲: خط ۳۲:


{{ترتیب‌پیش‌فرض:فرزاد، مسعود}}
{{ترتیب‌پیش‌فرض:فرزاد، مسعود}}

[[رده:مترجمان اهل ایران|فرزاد]]
[[رده:شاعران اهل ایران|فرزاد]]
[[رده:زادگان ۱۲۸۵|فرزاد]]
[[رده:درگذشتگان ۱۳۶۰|فرزاد]]
[[رده:درگذشتگان ۱۳۶۰|فرزاد]]
[[رده:زادگان ۱۲۸۵|فرزاد]]
[[رده:شاعران اهل ایران|فرزاد]]
[[رده:مترجمان اهل ایران|فرزاد]]

نسخهٔ ‏۲۹ مهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۱۱:۲۱

مسعود فرزاد (۱۳۶۰-۱۲۸۵)، نویسنده و مترجم معاصر

زندگی نامه

مسعود فرزاد در سال ۱۲۸۵ خورشیدی در شهر سنندج به دنیا آمد. پدرش حبیب الله نام داشت و مسعود را به تهران آورد. مسعود در تهران وارد دارالفنون گردید و دورهٔ متوسطه را به پایان برد.در همین زمان انگلیسی را آموخت و به عنوان مترجم به استخدام وزارت دارایی در آمد.در سال ۱۳۰۸ در کنکور اعزام دانشجویان به خارج از کشور قبول شد و برای تحصیل در رشته اقتصاد به انگلستان رفت. بعد از بازگشت به ایران مترجم وزارت امور خارجه و در ضمن استاد دانشکدهٔ افسری و در مدرسهٔ دارالفنون نیز زبان انگلیسی تدریس می نمود.

سفر دوم به اروپا

خیابان ناصرخسرو دارالفنون ۱۹ بهمن ۱۳۸۶

فرزاد بار دیگر به سفر اروپا رفت. در این زمان جنگ جهانی دوم آغاز شده بود.فرزاد در لندن از طرف رادیو فارسی انگلیس به عنوان سخنگو استخدام شد تا این که کشاکش سیاسی دولت مصدق و انگلیس در نهضت ملی کردن نفت بالا گرفت و رادیو لندن علیه دولت ایران شروع به سخن پراکنی کرد. اما فرزاد حاضر نشد علیه دولت ایران در رادیو سخن بگوید و به همین سبب استعفا داد. مدتی در لندن مترجم سفارت ایران شد و سپس به ایران آمد.


در ایران استاد دانشگاه شیراز بود و تحقیقات عمیقی دربارهٔ حافظ کرد که توسط انتشارات این دانشگاه به چاپ رسیده است.


فرزاد نوآوری خوش ذوق بود و در زمرهٔ گروه ادبای ربعه به شمار می آمد. مسعود فرزاد از بهترین کسانی بود که با صادق هدایت خویشاوندی فکری داشت، هدایت وغ وغ ساهاب را با همکاری او نوشت.

آثار

از آثار منظوم فرزاد کوه تنهایی، بزم درد و گل غم را می توان نام برد

از ترجمه و تألیفات به زبان انگلیسی هم آثاری هم چون :وزن رباعی، ترجمهٔ غزل‌های حافظ و مردی که فکر می کند را به انگلیسی تألیف کرده است.

موش و گربهی عبید زاکانی را نیز به زبان انگلیسی ترجمه نموده است. وی هملت و رویا در نیمهٔ شب تابستان اثر شکسپیر را به فارسی برگردانده است.

فرزاد در سال ۱۳۶۰ شمسی در حالی که برای درمان بیماری به لندن رفته بود به دیار باقی شتافت.

منابع

کتاب زندگی نامه شعر و شاعران ایرانی تالیف فرهنگ جهان بخش